David and the royal family II

(א) השאלות: הלא שמע יונתן כי שלח לשמרו וכי רדף אחריו לניות? :

(ב) ויאמר לו, יונתן חשב שמה ששלח לשמרו, לא היה כדי להמיתו רק להביאו אצלו שלא יברח, והביא ראיה על זה שאחר ששאול אינו עושה דבר בלתי עצתו, אם היה רוצה להרגו היה מגלה את אזנו...

Questions: Didn't Yonatan hear that he sent guards after him and chased him to Nayot?

And he said to him: Yonatan thought that the guards weren't meant to kill him, just to bring him to him (Shaul) so that he (David) wouldn't run away. He brought evidence for this, that Shaul wouldn't do anything without his (Yonatan's) advice. If he wanted to kill him he would have told him...

(א) ומדוע יסתיר אבי ממני את הדבר הזה אין זאת. יתכן שכבר חשב יהונתן שמה שהיה שאול רודף דוד להרגו לא יהיה כי אם בסבת הרוח הרעה שהיתה מבעתת אותו אך בהיות שאול בדעתו השלם לא היתה כונתו להרע לדוד כי כבר נשבע לו באלקים כאמרו חי ה' אם יומת:

Why would my father hide this matter from me? It is not so: It's possible that Yehonatan thought that Shaul chasing David to kill him was only due to the evil spirit that bothered him, but when he was in his right mind he had no intention to harm David, because he had already sworn to him (Yehonatan) by God, as it says God's life if he will die.

(א) כפשע. כפסיעה אחת נפטרתי מפניו, והכה בחנית בקיר, באותה פסיעה נצלתי מן המות:

(1) There is but a step. With one step I left from being before him,1Rashi’s interpretation follows the literal meaning. Others interpret this phrase figuratively, i.e., there is but a short distance between me and death—Radak. and he drove the spear into the wall. With that step, I was saved from death.

(א) הנה חדש מחר. חידוש הלבנה, וכל אוכלי שולחן המלך אין נמנע איש מלבא ביום טוב אל הלחם:

(1) Behold, tomorrow is the New Moon. The renewal of the moon.2From the word חָדָשׁ [=new]. He could not state that tomorrow is Rosh Chodesh, because Rosh Chodesh could only be declared by בֵּית דִין and the actual day of Rosh Chodesh is unknown until it is sanctified by בֵּית דִין. And of all those who eat at the king's table, no one declines from coming to the repast on the festive day.3The New Moon [=Rosh Chodesh] was celebrated as a festive day. See II Melachim 4:23 and Hosheia 2:13.

(ב) ואנכי ישוב אשב עם המלך לאכול. לשון הווה הוא, ואנכי רגיל לישב עם המלך תמיד לאכול סמוך לו:

(2) And I usually sit with the king to eat. This is the present tense [meaning] 'and I am accustomed to sit with the king regularly, to eat beside him.'

(א) חלילה לך. כזאת לחשדני שאדע בו שכלתה מעמו הרעה ולא אגיד לך:
(1) Far be it from you. To suspect me thus, that I know he has decided upon evil, and not to tell you.
(ב) ויהי ה' עמך כאשר היה עם אבי. בדבר המלוכה יהיה עמך שתצליח על אויביך כמו שהיה עמו:

And God be with you as with my father: With you in the matter of the kingship, that you may have victory over your enemies like God was with him.

(א) ולא אם עודני חי. לא אשאל ממך אם עודני חי כשתמלוך כי אינני ירא שלא תעשה חסד ה' עמדי:

And not if I still live: I won't ask from you if I still live when you rule, because I have no fear that you won't treat me with God's kindness.

(ב) ולא אמות. כי ידעתי כי חסד תעשה עמדי, ומה שאמר חסד ה' כי בברית ה' באו שניהם כשכרתו ברית כמו שאומר ויכרתו יהונתן ודוד ברית ואמר לו דוד כי בברית ה' הבאת את עבדך וזהו ברית ה' שאמרו בכרתם ברית ה' עד ביני וביניך, אבל זה הדבר אני שואל ממך שלא תכרית חסדך מביתי עד עולם:

And I will not die: because I know you will treat me with kindness, and it says kindness of God because they made a divine covenant, as it says and Yehonatan and David made a covenant. And David said to him, in a covenant of God you brought your servant, this is the covenant of God that is made between me and you, but what I am asking of you is that you don't remove your kindness from my house ever.

(א) ולא בהכרית. כלומר אפילו בהכרית ה' את אויבי דוד מעל פני האדמה עד שלא ישאר איש מהם לא תכרית ביתי אף על פי שמשפחת אבי מכלל אויבי דוד:

And not in destroying: meaning, even if God destroys the enemies of David from the earth until there is not one left, don't destroy my house, even though my father's family is included in David's enemies.

(א) ולא אם עודני חי וגו'. ר''ל איני ירא אם עודני חי בהיותך מולך שלא תעשה עמי חסד ה' ולא אמות וגם אחרי מותי איני ירא שתכרי' חסדך מעם ביתי עד עולם ולא בעת שיכרת הש''י את אויבי דוד מעל פני האדמה איני ירא שתכרית חסדך מעם ביתי שהוא ממשפחת אויבי דוד, והנה כרת יהונתן גם כן ברית עם בית דוד ר''ל שאין בריתו עם דוד לבד אבל עם בית דוד בכללם לשמרם מהרע כפי היכולת וקלל יהונתן עצמו אם יעבור על זה הברית לבגוד בדוד ובביתו ואמר שהש''י יבקש מיד אויבי דוד ויפרע מהם אם יבגוד בזה הברית:

And not if I am still alive: Meaning, I'm not afraid if I'm still alive when you rule that you won't do God's kindness with me, and not [when] I die -- [meaning] even after my death I'm not afraid that your kindness will leave my house ever, and not in the time when God destroys the enemies of David from earth I'm not afraid that your kindness will leave my house, although he's from the family of enemies of David, and behold Yehonatan also made a covenant with the house of David -- meaning his covenant isn't only with David, but with the entire house of David to guard them from evil according to his ability, and Yehonatan cursed himself if he violated this covenant and betrayed David and his house by saying that God would wreak vengeance on the enemies of David if he betrayed the covenant.

(ב) מיד אויבי דוד. כנה הכתוב, ופירושו: בקש הקב"ה את העון מיד דוד, כשעבר על הברית ואמר למפיבושת (שמואל-ב יט ל): אתה וציבא תחלקו את השדה, יצתה בת קול ואמרה: רחבעם וירבעם יחלקו את המלכות (שבת נו ב). וכן תרגם יונתן: ואתפרע ליה ה' מיד שנאי דוד:

(2) From David's enemies. Scripture euphemized. Its real meaning is that the The Holy One demanded the punishment of the transgression from David. When he transgressed the covenant, and said to Mefiboshes, "You and Tziva shall divide the field,"11II Shmuel 19:30. a bas kol came forth, and said, 'Rechavam and Yorovom shall divide the kingdom.' And so did Targum Yonoson render, 'and Adonoy took retribution from David's enemies.'

(ב) האבן האזל. אבן שהיתה אות להולכי דרכים:

(2) The marker stone. A stone which was a landmark for travelers.

(ב) ויקם יהונתן. עמד ממקומו, לפי שאין דרך הבן להיות מיסב אצל אביו, שדרכן היה לאכול מסובין על המטות, והיה דוד מיסב בין יהונתן ובין שאול, עכשיו שלא בא דוד, לא היסב יהונתן, עד שישב אבנר מצד שאול, ואחר כך ישב יהונתן מצד אבנר ואם תאמר לא ישב כלל, הרי הוא אומר (פסוק לד): ויקם יהונתן מעל השלחן, מכלל שישב:
(2) Yonoson rose. He stood up from his place, because it is not proper for a son to recline beside his father;24Others suggest that Yonoson wanted to keep his distance from Shaul and his show of respect was only a guise. their custom was to eat while reclining on couches, and Dovid would recline between Yonoson and Shaul. Now that Dovid did not come, Yonoson did not recline until Avneir sat down beside Shaul, and afterwards, Yonoson sat beside Avneir. And if you say that he did not sit as all, Scripture states, 'And Yonoson rose from the table,'25Below verse 34. implying that he had been sitting.

(א) וישב המלך על מושבו... ומה שאמר ויקם יהונתן פירושו אחר שישב מצד אביו קם והושיב אבנר מצד אביו כי לא רצה להיות סמוך לאביו שאם יקצוף עליו על דבר דוד לא יהיה סמוך לו להכותו, והנה נפקד מקום דוד שלא היה בו יושב:

And the king reclined on his seat: ... And what it means by Yehonatan got up is, after he sat next to his father he stood up and put Avner beside his father, because he didn't want to be next to his father in case he became angry with him over David, so he wouldn't be next to him to strike him. And David's place was empty.

(ו) וְכֵן הוּא אוֹמֵר: וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ צַדִּיק וְרָשָׁע (יחזקאל כא, ח). צַדִּיק עַל שֶׁלֹּא מִחָה בְּרָשָׁע. וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּיֹאשִׁיָּהוּ הַמֶּלֶךְ, שֶׁנִּתְפַּס עַל דּוֹרוֹ. וּכְתִיב בּוֹ: וְכָמֹהוּ לֹא הָיָה לְפָנָיו מֶלֶךְ וְגוֹ' (מלכים ב כג, כה). וְעַד הֵיכָן תּוֹכָחָה? אָמַר רַב: עַד הַהַכָּאָה. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: עַד קְלָלָה. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: עַד נְזִיפָה. וּשְׁלָשְׁתָּן מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּחַר אַף שָׁאוּל בִּיהוֹנָתָן וַיֹּאמֶר לוֹ בֶּן נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת (ש״‎א כ, ל). וּכְתִיב: וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתוֹ (ש״‎א כ, לג).

(6) Similarly, it states: That I will cut off from thee the righteous and the wicked (Ezek. 21:8). The righteous ones were cut off because they did not try to restrain the wicked ones. That is why you find that King Josiah was held responsible for the acts of his generation, even though it is written concerning him: And like unto him there was no king before him (II Kings 23:25). How far should one go in reproving one’s neighbor? Rav said: Until his neighbor strikes him. Samuel contended: Until he curses him. R. Johanan held: Until he becomes angry. All three reached their conclusions from the same verse, where it is said: Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him: “Thou son of perverse rebellion” (I Sam. 20:30). And then it is written: And Saul cast his spear at him to smite him (ibid., v. 33).

(ד) כי הכלימו אביו. כלומר על שני דברים לא אכל לחם כי נעצב בעבור דוד ובעבור שהכלימו אביו בדבור ובמעשה:

Because his father had shamed him: Meaning over two things he didn't eat, because he was saddened over David and because his father shamed him with word and deed.