אור-La Luz
(ג) וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃ (ד) וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
(3) And God said: ‘Let there be light.’ And there was light. (4) And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
¿De dónde viene esta luz creada en el primer dia?¿ De qué tipo de luz se trata?¿Cuál es su origen?

(קא) בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, יוצֵר אור וּבורֵא חשֶׁךְ. עשה שָׁלום וּבורֵא אֶת הַכּל:

El libro del Génesis dice que el Dio creó la luz, ninguna mención sobre que el Dio creara la obscuridad. ¿Por qué esta bendición entonces dice que el Dio es creador de la obscuridad?
(ז) יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּבוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ (ס)

Formador de la luz y creador de la obscuridad. Yo soy el hacedor de la paz y el creador del mal. Yo Adonay creo todo esto.

¿Cuál puede ser el problema de decir que el Dio es creador de la obscuridad? En algunos sidurim la traducción a la lengua vernácula ignora la mención a la obscuridad y simplemente dicen: Creador de la luz.
(ישעיהו מה, ז) יוצר אור ובורא חשך לימא יוצר אור ובורא נוגה כדכתיב קאמרינן אלא מעתה (ישעיהו מה, ז) עושה שלום ובורא רע מי קא אמרינן כדכתיב אלא כתיב רע וקרינן הכל לישנא מעליא הכא נמי לימא נוגה לישנא מעליא אלא אמר רבא כדי להזכיר מדת יום בלילה ומדת לילה ביום

"[Bendito sea].... Aquel que formó la luz y creó la obscuridad." Podríamos mejor decir: "Quien formó la luz y creó las luminarias"!Tal y como está escrito, y por lo tanto decimos. Pero en el caso de las palabras: "Yo hago la paz y creo el mal" (Is. xlv. 7), ¿Por qué no las decimos tal y como están escritas? Está escrito "mal," pero [en la bendición] decimos "todas las cosas" ! Esto es un eufemismo. Por lo tanto, digamos[en la bendición] "luminarias" [en lugar de "obscuridad"] como un eufemismo ! Raba respondió : El propósito es mencionar las características del día en la noche y las características de la noche en el día.

מעון שבו כיתות של מלאכי השרת שאומרות שירה בלילה וחשות ביום מפני כבודן של ישראל שנאמר (תהלים מב, ט) יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי

Ma'on, en el están las clases de ángeles ministeriales, quienes proclaman su canción durante la noche y guardan silencio durante el dia en honor de Israel, tal y como está dicho, (Psalms 42:9) "Durante el día Adonay ordena su bondad, y en la noche su canción está conmigo."

כל העוסק בתורה בלילה הקב"ה מושך עליו חוט של חסד ביום שנאמר יומם יצוה ה' חסדו ומה טעם יומם יצוה ה' חסדו משום ובלילה שירה עמי ואיכא דאמרי אמר ר"ל כל העוסק בתורה בעוה"ז שהוא דומה ללילה הקב"ה מושך עליו חוט של חסד לעוה"ב שהוא דומה ליום שנאמר יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי

Quien se ocupa en el Torah durante la noche, el Santo Bendicho es, envia sobre el el lazo de la bondad durante el día, tal y como está dicho, (Psalms 42:9) "Durante el día Adonay ordena su bondad." ¿Y cuál es la razón de "Durante el día Adonay ordena su bondad"? Porque "por la noche su canción está conmigo." Y alguno dice, Resh Lakish dijo, Quien se ocupa en la Torah en este mundo, qué está relacionado con la noche, el Santo Bendicho es, le bendice, extiende sobre el el lazo de la bondad para el mundo venidero, que está relacionado con el dia, tal y como está dicho, (Psalms 42:9) "Durante el día Adonay ordena su bondad y en la noche su canción está conmigo."

(ו) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר נָתַן לַשּכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה:

(6) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gave the rooster (or mind) insight to distinguish between day and night.

(קלב) אַתָּה חונֵן לְאָדָם דַּעַת. וּמְלַמֵּד לֶאֱנושׁ בִּינָה: חָנֵּנוּ מֵאִתְּךָ דֵעָה בִּינָה וְהַשכֵּל בָּרוּךְ אַתָּה ה', חונֵן הַדָּעַת:

¿Cuál es la conexión entre la capacidad para distinguir el día de la noche y el conocimiento-inteligencia?
(ג) וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃

Y yo le he colmado de inspiración divina, de sabiduría, inteligencia y conocimiento y capacidad para todas las artes.

רש"י
Jojmá, Sabiduría, es aquello que adquirimos de otros y de aquello que hemos aprendido.
Binah, Inteligencia, es aquello que comprendemos por nuestra propia inteligencia a partir de lo aprendido.
Da'At, Conocimiento, el Espiritu Divino.

בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ. בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמַּבְדִיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל, בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּלְתָּ, וְאֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת-עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ.

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the light of the fire. Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who distinguishes between the holy and the profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the seventh day and the six working days. You have distinguished between the holiness of the Sabbath and the holiness of the Festival, and You have sanctified the seventh day above the six working days. You have distinguished and sanctified Your people Israel with Your holiness.

נר ביתו וקידוש היום נר ביתו עדיף משום שלום ביתו
asked: The Chanukkah candle and sanctification of the day, what is [the ruling]? Is sanctification of the day
רש"י
Porque la familia está inquieta en la obscuridad.
(כב) ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א ונהירא [וּנְהוֹרָ֖א] עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃

Es El quien revela las cosas profundas y ocultas. El conoce aquello que está en las tinieblas y la luz reside en El.