O evento do Sinai ocupa posição central na tradição judaica, sendo descrito no texto bíblico como o momento da revelação da Torá a Israel. Entretanto, ao longo dos séculos, esse episódio passou por sucessivas releituras produzidas por diferentes correntes intelectuais judaicas — rabínicas, filosóficas, místicas e hassídicas — gerando interpretações diversas acerca da natureza da revelação, da voz divina e da experiência profética coletiva.
2. a literatura midráshica rabínica da Antiguidade Tardia;
3. as releituras místicas e hassídicas medievais e modernas;
4. a filosofia judaica contemporânea.
* revelação em setenta idiomas;
* letras de fogo;
* suspensão das leis naturais;
* silêncio cósmico.
* interpretação rabínica;
* simbolismo místico;
* reflexão filosófica posterior.
(ד) קוֹל־ה׳ בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל ה׳ בֶּהָדָֽר׃
4) A voz de YHVH é poder; a voz de YHVH é majestade.
(כח) דָּבָר אַחֵר, הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם, זֶה אֶחָד מֵאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה בְּאֶצְבָּעוֹ, לְפִי שֶׁהָיָה מִתְקַשֶּׁה בָּהֶן, הֶרְאָהוּ מַעֲשֵׂה שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל, לא): שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי וגו'. הֶרְאָהוּ מַעֲשֵׂה הַמְנוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ח, ד): וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְנֹרָה. הֶרְאָהוּ הַשְּׁרָצִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא, כט): וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא. וְהַלְּבָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם. זִעְזַע אֶת הַיַּמִים וְהֶרְאָהוּ אֶת בֶּן נְפִילִים, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ג): קוֹל ה׳ עַל הַמָּיִם. זִעְזַע אֶת הַיִּשּׁוּב וְהֶרְאָהוּ אֶת הַצָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ה): קוֹל ה׳ שֹׁבֵר אֲרָזִים. זִעְזַע אֶת הַמִּדְבָּר וְהֶרְאָהוּ שָׁם אֶת הַדּוּאָר, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ח): קוֹל ה׳ יָחִיל מִדְבָּר. זִעְזַע אֶת הָאֵשׁ וְהֶרְאָהוּ אֶת הַסַּלַּמַנְדְּרָא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ז): קוֹל ה׳ חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ. וְאֵימָתַי עָשָׂה לוֹ כֵן בְּזֶה לָכֶם הַטָּמֵא. זִעְזַע אֶת הָעוֹלָם וְהֶרְאָה לוֹ אֶת הַלְּבָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ד): קוֹל ה׳ בַּכֹּחַ. זִעְזַע אֶת הָעוֹלָם וְהֶרְאָה לוֹ מַעֲשֵׂה הַמְנוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ד): קוֹל ה׳ בֶּהָדָר. זִעֲזַע אֶת הָעוֹלָם וְהֶרְאָה לוֹ מַעֲשֵׂה שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כט, ט): קוֹל ה׳ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת. (תהלים כט, ט): וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת, אֵלּוּ סַמָּנֵי הַקְּטֹרֶת (תהלים כט, ט): וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד, כָּל הַמְלָכִים כָּל אֶחָד וְאֶחָד הָיוּ אוֹמְרִים כְּבוֹדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הִתְחִילוּ כֻּלָּן נוֹתְנִין שֶׁבַח לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קלח, ד): יוֹדוּךָ ה׳ כָּל מַלְכֵי אָרֶץ:
(28) Outra interpretação: "Este mês será para vocês" (Shemot 12:2) – esta é uma das quatro coisas que o Santo abençoou que mostrou a Moshe com o dedo, porque estava tendo dificuldades com elas. Ele mostrou-lhe a preparação do óleo de unção, como está afirmado: "Este será um óleo sagrado de unção para mim..." (Shemot 30:31). Ele lhe mostrou a fabricação do Candelabro, como está afirmado: "Esta é a obra do Candelabro" (Bamidbar 8:4). Ele mostrou a ele as criaturas em enxame, como está dito: "E isto é impuro para vocês [entre as criaturas que enxameam a terra]" (Vaicrá 11:29), e a lua, como está dito: "Este mês será para vocês." Ele sacudiu os mares e mostrou-lhe o crocodilo, como está dito: "A voz do YHVH está sobre as águas" (Tehilim 29:3). Ele sacudiu o mundo habitado e mostrou-lhe a tartaruga, como está dito: "A voz de Elohim quebra os cedros" (Tehilim 29:5). Ele sacudiu o deserto e mostrou-lhe o du'ar, como está dito: "A voz de Elohim estremece o deserto" (Tehilim 29:8). Ele sacudiu o fogo e mostrou-lhe a salamandra, como está dito: "A voz de Elohim corta as chamas do fogo" (Tehilim 29:7). Quando Ele fez isso por ele? No contexto de: "E isso é impuro para você." Ele abalou o mundo e mostrou-lhe a lua, como está dito: "A voz do YHVH é poderosa" (Tehilim 29:4). Ele abalou o mundo e mostrou-lhe a elaboração do Candelabro, como está afirmado: "A voz do YHVH é gloriosa" (Tehilim 29:4). Ele abalou o mundo e mostrou-lhe a preparação do óleo de unção, como está afirmado: "A voz do YHVH faz com que o cervo parça [yeḥolel]" (Tehilim 29:9); "e Ele desnudou as florestas" (Tehilim 29:9) – estas são as especiarias do incenso. "E em Seu Santuário todos dizem glória" (Tehilim 29:9) – todos os reis, cada um deles fala da glória do Santo, bendito seja, e todos começaram a louvar-O, como está dito: "Todos os reis da terra Te darão graças" (Tehilim 138:4).
- letras de fogo;
- vozes visíveis;
- suspensão cósmica dos sons da criação;
- divisão da voz divina em múltiplos idiomas;
- perda dos sentidos;
- êxtase profético;
- o chamado “Alef silencioso”.
- faíscas;
- relâmpagos;
- letras flamejantes;
- e palavras incendiárias
> *Qol YHWH ḥotsev lahavot esh*
* talhar;
* abrir caminho.
* poder criador;
* transcendência;
* revelação da Torá.
* suas almas abandonaram temporariamente os corpos;
* ou entraram em estado profético.
* dissolução sensorial;
* suspensão da consciência ordinária.
* ou apenas a palavra “Anohi” (“Eu Sou”);
* ou ainda apenas a letra inicial א (*Alef*).
* transcendência;
* origem da linguagem;
* silêncio metafísico;
* presença divina anterior ao discurso.
* à totalidade da humanidade;
* à universalidade da criação.
* seu entendimento;
* e sua condição individual.
* o mar silenciou;
* criaturas celestes interromperam seus hinos;
* toda a criação permaneceu imóvel diante da voz divina.
* interrupção da ordem natural;
* manifestação transcendente.
(ו) דבר אחר: וידבר אלקים את כל הדברים האלה לאמר אמר רבי יצחק: מה שהנביאים עתידים להתנבאות בכל דור ודור, קבלו מהר סיני, שכן משה אומר להם לישראל (דברים כט): כי את אשר ישנו פה עמנו עומד היום ואת אשר איננו פה עמנו היום. עמנו עומד היום אין כתיב כאן, אלא עמנו היום, אלו הנשמות העתידות להבראות, שאין בהם ממש, שלא נאמרה בהם עמידה, שאע"פ שלא היו באותה שעה, כל אחד ואחד קבל את שלו.
VOCÊ FOI VISTO NO SINAI:
"E HaShem falou todas essas palavras, dizendo" (Shemot 20: 1).
O rabino Itzhak disse: [Foi] no Monte Sinai, [que] os profetas de toda e qualquer geração, receberam o que deveriam profetizar. Pois Moshe disse a Israel: "Mas aquele que está aqui conosco hoje, diante de HaShem, nosso Elohim, e também para aquele que não está aqui hoje" (Devarim 29: 14).
Ele não disse: "Estes que não estão "de pé", aqui conosco hoje", mas "Estes não estão conosco hoje", como uma maneira de se referir às futuras da criação. Moshe não usou a palavra "em pé" em relação a eles, porque ainda não tinham substância. Ainda assim, apesar de ainda não existirem [no sentido dado ao termo], cada um recebeu sua parte da Torá. Os futuros profetas também não foram os únicos que receberam no Sinai a profecia que deviam proferir. [Também] os sábios que deveriam surgir em toda e qualquer geração - todos - [sim] cada um deles, também receberam no Sinai, a sabedoria que ele compartilhariam mais tarde.
* pela submissão às estruturas materiais;
* ou pela incapacidade de limitar os próprios impulsos.


