The Torah tells us in Parshas Emor:*
- As noted, the Korban Omer is brought from the new grain, specifically barley (which ripens around Pesach time).
- The barley must be from Eretz Yisroel and, in fact, this requirement is what differentiates the holiness of Eretz Yisroel over other lands. (see Keilim 1:6).
- It is supposed to come from the first harvest as well, therefore, it is generally prohibited, with some exceptions, to harvest grain in Eretz Yisroel prior to the bringing of the Korban Omer.
- It is to be harvested at night but, if harvested during the day, the Korban is kosher.
- The harvesting and bringing of the Korban Omer was done with great fanfare and even pushes aside shabbos.
- The grains were roasted and then ground into fine flour.
- Prior to the bringing of this Korban, it is prohibited to eat from the new crop of grain (i.e., any grain that has taken root since the prior year's Korban). This is called חדש. Essentially, any grain grown after last year’s Korban Omer remains prohibited to eat until after this year’s Korban is offered. Today, in the absence of the Beis Hamikdash, we wait until the night after the 16th (or outside Eretz Yisroel, the 17th) of Nissan to partake in new grain. As a practical matter, since we do not use grain on Pesach, we wait until after Pesach to eat new grain.
- Starting from the night we harvest the Korban Omer, the Torah tells us to count seven full weeks (Sefiras HaOmer), 49 days. On the 50th day (which is the Yom Tom of Shavuos), we are to bring another Korban Mincha, this one is called the Shtei HaLechem (the two loaves of bread). This Mincha comes from wheat (not barley) and is the first new wheat brought in the Beis HaMikdash. Prior to this date, no Korban can be brought from the new Harvest.
When exactly (i.e., which day) the Korban Omer was to be brought was the subject of a great dispute during the times of the Second Beis Hamikdash. As will be described in greater detail below (Mishna Menachos 10:3), according to the Chachomim/Perushim/Pharisees, ממחרת השבת was defined as the 16th of Nissan, the second day of Pesach. The "Shabbos" being referred to in the Pasuk was understood to mean Pesach. On the other hand, the various sects (Tziddukim (Saducees), Boethusians and Essenes) took the Torah's words literally so that, in their calendar, the Korban Omer was always brought on the Sunday following the first day of Pesach. This later group would try and make the first day of Pesach fall on a Shabbos so that Sunday would fall out on the 16th of Nissan.
Towards the second half of the second Beis HaMikdash a number of different groups (sects) of Jews developed, including the Tziddukim (Saducees), Boethusians and Essenes. The Chachomim were known as Peirushim (Pharisees). Throughout the Mishnayos we find a number of disagreements between these groups and the Chachomim. One of the most famous and contentious fights was over the day on which the Korban Omer was to be brought.
In describing the day on which to bring the Korban the Torah uses the term "מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת," the day after "shabbos." The Chachomim had a tradition that this meant the day after the first day of Pesach (i.e., the second day of Pesach). Whereas, the Boethusians, relying on a literal translation of the words held that the Korban was meant to be brought on the Sunday following the first day of Pesach (this would mean that the date of the Korban was not fixed and it would depend on when Pesach fell--but it would always be a Sunday, as would Shavuous). Importantly, this also meant that according to the Boethusians the harvesting of the Omer would never fall on Shabbos, requiring the potential desecration of Shabbos, something they generally would try and avoid at all costs.
כֵּיצַד הָיוּ עוֹשִׂים.
שְׁלוּחֵי בֵית דִּין יוֹצְאִים מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, וְעוֹשִׂים אוֹתוֹ כְרִיכוֹת בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נוֹחַ לִקְצֹר.
וְכָל הָעֲיָרוֹת הַסְּמוּכוֹת לְשָׁם, מִתְכַּנְּסוֹת לְשָׁם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִקְצָר בְּעֵסֶק גָּדוֹל.
כֵּיוָן שֶׁחֲשֵׁכָה, אוֹמֵר לָהֶם, בָּא הַשָּׁמֶשׁ, אוֹמְרִים, הֵן. בָּא הַשָּׁמֶשׁ, אוֹמְרִים הֵן.
מַגָּל זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. מַגָּל זוֹ, אוֹמְרִים הֵן.
קֻפָּה זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. קֻפָּה זוֹ, אוֹמְרִים הֵן.
בְּשַׁבָּת אוֹמֵר לָהֶם, שַׁבָּת זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. שַׁבָּת זוֹ, אוֹמְרִים הֵן.
אֶקְצֹר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ קְצֹר. אֶקְצֹר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ קְצֹר.
שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ הֵן, הֵן, הֵן.
וְכָל כָּךְ לָמָּה. מִפְּנֵי הַבַּיְתוֹסִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים, אֵין קְצִירַת הָעֹמֶר בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב:
(3) How would they do it [reap the omer]?The agents of the court used to go out on the day before the festival and tie the unreaped grain in bunches to make it the easier to reap. All the inhabitants of the towns near by assembled there, so that it might be reaped with a great demonstration. As soon as it became dark he says to them: “Has the sun set?” And they answer, “Yes.” “Has the sun set?” And they answer, “Yes.” “With this sickle?” And they answer, “Yes.” “With this sickle?” And they answer, “Yes.” “Into this basket?” And they answer, “Yes.” “Into this basket?” And they answer, “Yes.” On the Sabbath he says to them, “On this Sabbath?” And they answer, “Yes.” “On this Sabbath?” And they answer, “Yes.” “Shall I reap?” And they answer, “Reap.” “Shall I reap?” And they answer, “Reap.” He repeated every matter three times, and they answer, “yes, yes, yes.” And why all of this? Because of the Boethusians who held that the reaping of the omer was not to take place at the conclusion of the [first day of the] festival.
קְצָרוּהוּ וּנְתָנוּהוּ בְקֻפּוֹת,
הֱבִיאוּהוּ לָעֲזָרָה,
הָיוּ מְהַבְהְבִין אוֹתוֹ בָאוּר, כְּדֵי לְקַיֵּם בּוֹ מִצְוַת קָלִי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּקָנִים וּבִקְלִיחוֹת חוֹבְטִים אוֹתוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְמָעֵךְ.
נְתָנוּהוּ לָאַבּוּב, וְאַבּוּב הָיָה מְנֻקָּב, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא הָאוּר שׁוֹלֵט בְּכֻלּוֹ.
שְׁטָחוּהוּ בָעֲזָרָה, וְהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בּוֹ.
נְתָנוּהוּ בְרֵחַיִם שֶׁל גָּרוֹסוֹת, וְהוֹצִיאוּ מִמֶּנּוּ עִשָּׂרוֹן שֶׁהוּא מְנֻפֶּה מִשְּׁלשׁ עֶשְׂרֵה נָפָה,
וְהַשְּׁאָר נִפְדֶּה וְנֶאֱכָל לְכָל אָדָם.
וְחַיָּב בַּחַלָּה, וּפָטוּר מִן הַמַּעַשְׂרוֹת.
רַבִּי עֲקִיבָאמְחַיֵּב בַּחַלָּה וּבַמַּעַשְׂרוֹת.
בָא לוֹ לָעִשָּׂרוֹן, וְנָתַן שַׁמְנוֹ וּלְבוֹנָתוֹ, יָצַק, וּבָלַל, הֵנִיף, וְהִגִּישׁ, וְקָמַץ, וְהִקְטִיר, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים:
(4) They reaped it, put it into the baskets, and brought it to the Temple courtyard; Then they would parch it with fire in order to fulfill the mitzvah that it should be parched [with fire], the words of Rabbi Meir. But the sages say: they beat it with reeds or stems of plants that the grains should not be crushed, and then they put it into a pipe that was perforated so that the fire might take hold of all of it. They spread it out in the Temple courtyard so that the wind might blow over it. Then they put it into a gristmill and took out of it a tenth [of an ephah of flour] which was sifted through thirteen sieves. What was left over was redeemed and might be eaten by any one; It was liable for hallah but exempt from tithes. Rabbi Akiba made it liable both to hallah and to tithes. He then came to the tenth, put in its oil and its frankincense, poured in the oil, mixed it, waved it, brought it near [to the altar], took from it the handful and burnt it; and the remainder was eaten by the priests.
The Chachomim identified five main grains: wheat, barley, spelt, oats* and rye which are subject to a number of Halachos. These grains can be used for Matzoh and, alternatively, can become Chametz. Dough made from these grains are subject to the laws of Challah.** According to our Mishna, the dough need not be made from a single grain--in other words you can combine grains to make Challah-eligible dough.
**From every dough measuring at least 43 1/5 egg's in volume, you are required to set aside a portion of the dough for the Kohein.
הַחִטִּים וְהַשְּׂעֹרִים וְהַכֻּסְּמִין וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל וְהַשִּׁיפוֹן
חַיָּבִין בַּחַלָּה, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה,וַאֲסוּרִים בֶּחָדָשׁ מִלִּפְנֵי הַפֶּסַח,
וּמִלִּקְצֹר מִלִּפְנֵי הָעֹמֶר.
וְאִם הִשְׁרִישׁוּ קֹדֶם לָעֹמֶר, הָעֹמֶר מַתִּירָן.
וְאִם לָאו, אֲסוּרִים עַד שֶׁיָּבֹא עֹמֶר הַבָּא:
(7) Wheat, barley, spelt, oats and rye are subject to hallah. And they are reckoned together. They are forbidden [to be eaten] as new grain before the omer. And they may not be harvested before Pesah. If they had taken root before the omer, the omer permits them; And if not, they are forbidden until the next year's omer.
הָעֹמֶר הָיָה מַתִּיר בַּמְּדִינָה,
וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם בַּמִּקְדָּשׁ.
אֵין מְבִיאִין מְנָחוֹת וּבִכּוּרִים וּמִנְחַת בְּהֵמָה קֹדֶם לָעֹמֶר.
וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל.
קֹדֶם לִשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, לֹא יָבִיא. וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר:
(6) The omer permits [the new grain] throughout the land, and the two loaves permit it in the Temple. One may not offer minhahs, first-fruits, or minhahs that accompany animal offerings, before the omer. And if one did so, it is invalid. Nor may one offer these before the two loaves. But if one did so it was valid.
As we learned in Mishna 7, it is prohibited to harvest any grains prior to the harvesting of the Omer. Once the Omer was harvested, however, you are allowed to harvest other grains. According to our Mishna, it seems that as soon as the Omer was offered the marketplace would be flooded with flour and grain from the new harvest. For this to happen, it meant that the farmers spent the night, after the Omer was cut, harvesting their fields and bringing the product to market. Our Mishna records a dispute between Rabi Meir and Rabi Yehuda whether this was appropriate behavior (i.e., should the merchants have waited some amount of additional time before offering their wares for sale).
מִשֶּׁקָּרַב הָעֹמֶר,
יוֹצְאִין וּמוֹצְאִין שׁוּק יְרוּשָׁלַיִם שֶׁהוּא מָלֵא קֶמַח וְקָלִי, שֶׁלֹּא בִרְצוֹן חֲכָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּרְצוֹן חֲכָמִים הָיוּ עוֹשִׂים.
מִשֶּׁקָּרַב הָעֹמֶר, הֻתַּר הֶחָדָשׁ מִיָּד,
וְהָרְחוֹקִים מֻתָּרִים מֵחֲצוֹת הַיּוֹם וּלְהַלָּן.
מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ,
הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁיְּהֵא יוֹם הָנֵף כֻּלּוֹ אָסוּר.
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא מִן הַתּוֹרָה הוּא אָסוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה.
מִפְּנֵי מָה הָרְחוֹקִים מֻתָּרִים מֵחֲצוֹת הַיּוֹם וּלְהַלָּן, מִפְּנֵי שֶׁהֵן יוֹדְעִין שֶׁאֵין בֵּית דִּין מִתְעַצְּלִין בּוֹ:
(5) After the omer was offered they used to go out and find the market of Jerusalem already full of flour and parched grain [of the new produce]; This was without the approval of the rabbis, the words of Rabbi Meir. Rabbi Judah says: it was with the approval of the rabbis. After the omer was offered the new grain was permitted immediately, but for those that lived far off it was permitted only after midday. After the Temple was destroyed Rabbi Yohanan ben Zakkai decreed that it should be forbidden throughout the day of the waving. Rabbi Judah said: is it not so forbidden by the law of the Torah, for it is said, “Until this very day?” Why was it permitted for those that lived far away from midday? Because they know that the court would not be negligent with it.
As noted above, no grain was to be harvested prior to the harvesting of the Korban Omer. The biblical prohibition, however, was limited to harvesting from fields whose grains were otherwise eligible to be used for the Korban Omer. (see Mishna 10:8). Our Mishna sets out a number of other exceptions. First, is grain growing among saplings. Since such grain is not eligible to be brought for the Korban Omer and if you let the grain grow it may damage the saplings, we allow you to remove it (and you do not have to worry that you will eat such grain prior to the Omer being brought). The second exception is when the harvest is being done for non-personal reasons, such as a Mitzvah. Our Mishna posits two cases of harvesting in aid of a Mitzvah. First, it is to clear an area where mourners can gather and people can make the appropriate blessing. Second, to clear an area so that more students may study Torah. Importantly, even when permitted to harvest, one must not do so in the regular way. He should not tie the stalks into bundles, but rather let them remain loose.
קוֹצְרִין מִפְּנֵי הַנְּטִיעוֹת,
מִפְּנֵי בֵית הָאֵבֶל,
מִפְּנֵי בִטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ.
לֹא יַעֲשֶׂה אוֹתָן כְּרִיכוֹת, אֲבָל מַנִּיחָן צְבָתִים.
מִצְוַת הָעֹמֶר
לָבֹא מִן הַקָּמָה. לֹא מָצָא, יָבִיא מִן הָעֳמָרִים.
מִצְוָתוֹ לָבֹא מִן הַלַּח. לֹא מָצָא, יָבִיא מִן הַיָּבֵשׁ.
מִצְוָתוֹ לִקְצֹר בַּלַּיְלָה. נִקְצַר בַּיּוֹם, כָּשֵׁר.
וְדוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת:
(9) One may reap on account of the saplings or in order to make a house for mourners or in order not to interrupt the bet hamidrash. One may not bind them in bundles but one may leave them in small heaps. The mitzvah of the omer is that it should be brought from the standing grain. If this cannot be found he may bring it from the sheaves. The mitvah is that it should be brought from moist (fresh) grain. If this cannot be found he may bring it from dry grain. The mitzvah is that it should be reaped at night. If it was reaped at day it is valid. And it overrides the Shabbat.

