Chanukah: History, Imagination and Ritual
Chanukah through the lens of the Maccabees, Josephus & the Rabbis

(מב) ויכתוב המלך אנטיוכוס אל כל מדינות מלכותו לאמור: אך תורה אחת וחוקה אחת לכל יושבי ארצנו.

(מג) ויעזבו כל עמי הארץ את חוקותיהם ויעשו כאשר ציוה אותם המלך.

(מד) ויאותו גם רבים מבני ישראל ויזבחו לאלילים ויחללו את השבת.

(מה) וישלח המלך ספרים ביד הרצים אל ירושלים ולכל ערי יהודה, ויצוום ללכת בדרכי גויי הארץ.

(מו) לבלתי הקריב עוד עולה ומנחה בקודש, ולבלתי הסך נסך לה', ולהפר את השבתות ואת המועדים.

(מז) לחלל את המקדש ואת הכוהנים, ולהקים במות ובתים לאלילים, ולהקריב בשר חזיר וכל בהמה טמאה.

(מח) ויצווה לבלתי המול להם כל זכר, ולשקץ את נפשותם בכל דבר פיגול, להעבירם מחוקות אלוהים ולשנות את דרכם.

(מט) וכל איש אשר ימרה את פי המלך - מות יומת.

(נ) אלה הדברים אשר העביר בכל מדינות מלכותו, ויפקד פקידים על הארץ לעשותם. וישלח לכל ערי יהודה, ויצוום לזבוח זבח.

(נא) וייסוגו רבים ממצות ה' וייצמדו לגויים, ותשחת כל הארץ לפניהם.

(נב) ויהי הם נוגשים את העם, ויתחבאו במערות ובכל מקום אשר מצאו שם מפלט.

(נג) ויהי בשנת מאה וארבעים וחמש, בחמשה עשר יום לחודש כסלו, ויקימו שיקוץ משומם על מזבח ה', ויבנו במות בכל ערי יהודה מסביב.

(נד) ויזבחו ויקטרו בחוצות העיר ולפני פתחי ביתם, ויקרעו את ספרי תורת ה' לקרעים, וישרפו אותם באש.

(נה) וכל אשר נמצא אתו ספר ברית ה', וכל השומר את פי ה', היכו לפי חרב כאשר ציוה המלך.

(נו) כמשפט הזה עשו לבני ישראל מדי חודש בחודשו בהיקבץ העם אל הערים.

(נז) ובחמישה ועשרים יום לחודש זבחו את זבחיהם על הבמה אשר הקימו נוכח מזבח ה'.

(נח) והנשים אשר מלו את בניהן הומתו על פי המלך.

(נט) את העוללים תלו בצווארם, ואת המלים אותם הרגו בחרב ויבוזו את בתיהם.

(ס) ורבים מבני ישראל דבקו בתורת ה' ויישמרו מאכול כל דבר טמא.

(סא) ויבחרו את המוות משקץ את נפשותם, ומחלל את ברית ה', וימותו.

(סב) ויהי קצף גדול על כל ישראל.

(א) בימים ההם היה כהן בישראל ושמו מתתיהו בן יוחנן בן שמעון מבני יהויריב בירושלים והוא יושב בהר מודעית.

(ב) ויהיו לו חמישה בנים ואלה שמותם. יוחנן הקדשי,

(ג) שמעון התסי ויהודה המכבי.

(ד) אלעזר החורני ויונתן הופסי.

(ה) וירא מתתיהו את התועבות אשר ביהודה ובירושלים ויקונן ויאמר:

(ו) אוי לי כי נולדתי לחזות את שבר עמי וקריה הקדושה בידי בני נכר.

(ז) מקדש אלוה בכף זרים, והיכלו לזרא כאיש חרם.

(ח) כל מחמודיו נהלכו, עוללים בחוצות נחנקו, ומבחר בחורים לטבח הובלו.

(ט) צבי תפארתנו לחבל שוסים, ורכושנו שלל גויים.

(י) חלפה כלתה כל הדרה, שרתי במדינות נהפכה לשפחה.

(יא) מקדש ה' לשמה, ותפארתנו למשיסה. שדוד ושמם בכף עם לועז.

(יב) ועתה איככה לא אקוץ בחיי.

(יג) ויקרעו מתתיהו ובניו את בגדיהם וילבשו שק ויתאבלו מאוד.

(יד) ויהי כאשר באו פקידי המלך עיר מודעית להעביר את העם מתורת ה' לעבודת האלילים ולזבוח להם.

(טו) וילוו אליהם רבים מבני ישראל, ומתתיהו ובניו התחזקו.

(טז) ויאמרו שרי המלך אל מתתיהו לאמור.

(יז) הן איש נגיד ונכבד אתה בקרב עמך, ומספר בניך רבים וגם רבה משפחתך, לכן קרב נא אתה ראשונה לעשות את מצות המלך כאשר עשו בכל מדינות מלכותו, וגם כל אנשי יהודה וירושלים.

(יח) ואתה ובניך תמצאו חן בעיני המלך, וייתן לכם זהב וכסף ומתנות יקרות.

(יט) וישא מתתיהו את קולו ויאמר.

(כ) אם אמנם יסורו כל עבדי המלך גוי גוי מאלוהיו וישמעון לקולו להמיר את חוקות אבותיהם.

(כא) לא כן אנכי ומשפחתי, כי לא נסור ימין ושמאל מאחרי חוקות אבותינו.

(כב) חלילה לנו לשוב ממצוות ה' אלוהינו ולהפר בריתו אתנו.

(כג) לכן את דתי המלך לא נעשה, ואת חוקותינו לא נמיר בחוקות המלך.

(כד) ויהי ככלותו לדבר, ויגש איש מבני ישראל לעיני כל הניצבים אל הבמה אשר במודעית לזבוח זבח כאשר ציוה המלך.

(כה) וירא מתתיהו, ויחם לבבו ותבער קנאתו על תורת אלוהיו.

(כו) וירוץ בחמתו אל האיש, וימיתהו אצל הבמה, וגם את הפקיד המית, ויתוץ את הבמה.

(כז) ויקנא לתורת אלוהיו כאשר עשה פנחס לזמרי בן סלוא.

(כח) וירץ אחרי כן בתוך העיר ויקרא בקול גדול ויאמר: מי האיש החרד לתורת אלוהיו ומחזיק בבריתו - יבא אחרי.

(כט) ויברח הוא ובניו אל הרי המדבר, ויעזבו כל אשר להם בתוך העיר.

(ל) וכל האנשים אשר נגעה תורת ה' בלבבם הלכו אחריהם וינוסו המדברה.

(לא) וישבו שם הם ונשיהם וטפם ומקניהם, כי גבר הקצף מאוד מאוד.

(42) Moreover king Antiochus wrote to his whole kingdom, that all should be one people,

(43) And every one should leave his laws: so all the people of the land* agreed according to the commandment of the king.

(44) Yea, many also of the Israelites consented to his religion, and sacrificed to idols, and profaned the sabbath.

(45) For the king had sent letters by messengers to Jerusalem and the cities of Judah that they should follow the ways [or, laws] of the foreigners of the land,

(46) And forbid burnt offerings, and sacrifice, and drink offerings, in the temple; and that they should profane the sabbaths and festival days:

(47) And pollute the sanctuary and the priests, and to set up altars, and temples to idols [or, "little gods"], and sacrifice swine’s flesh, and every unclean beast:

(48) That he also commanded that they should their male children uncircumcised, and make their souls abominable with all manner of uncleanness and profanation: To the end they might transgress the ordinaces of God, and change all their ways.

(49) And whosoever would not do according to the commandment of the king, he said, he should die.

(50) In the selfsame manner wrote he to his whole kingdom, and appointed overseers over all the people, commanding the cities of Judah to sacrifice, city by city.

(51) Then many of the people were gathered unto them, to wit every one that forsook the law; and so they committed evils in the land;

(52) And drove the Israelites, and they hid themselves in caves, and in every sort of place where they could find succor.

(53) Now the fifteenth day of the month Casleu, in the hundred forty and fifth year, they set up the abomination of desolation upon the altar, and builded idol altars throughout the cities of Juda on every side;

(54) And burnt incense at the doors of their houses, and in the streets. And when they had rent in pieces the books of the law which they found, they burnt them with fire.

(55) And whosoever was found with any the book of the testament, or if any committed to the law, the king’s commandment was, that they should put him to death.

(56) Thus did they by their authority unto the Israelites every month, to as many as were found in the cities.

(57) Now the five and twentieth day of the month they did sacrifice upon the idol altar, which was upon the altar of God.

(58) At which time according to the commandment they put to death certain women, that had caused their children to be circumcised.

(59) And they hanged the infants about their necks, and rifled their houses, and slew them that had circumcised them.

(60) Howbeit many in Israel were fully resolved and confirmed in themselves not to eat any unclean thing.

(61) Wherefore the rather to die, that they might not be defiled with meats, and that they might not profane the holy covenant: so then they died

(62) And there was very great wrath upon Israel.

(1) In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.

(2) And he had five sons, Joannan, called Caddis:

(3) Simon; called Thassi: Judas, who was called Maccabeus:

(4) Eleazar, called Avaran: and Jonathan, whose surname was Apphus.

(5) And when he saw the blasphemies that were committed in Juda and Jerusalem,

(6) He said, Woe is me! wherefore was I born to see this misery of my people, and of the holy city, and to dwell there, when it was delivered into the hand of the enemy, and the sanctuary into the hand of strangers?

(7) Her temple is become as a man without glory.

(8) Her glorious vessels are carried away into captivity, her infants are slain in the streets, her young men with the sword of the enemy.

(9) What nation hath not had a part in her kingdom and gotten of her spoils?

(10) All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.

(11) And, behold, our sanctuary, even our beauty and our glory, is laid waste, and the Gentiles have profaned it.

(12) To what end therefore shall we live any longer?

(13) Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.

(14) In the mean while the king’s officers, such as compelled the people to revolt, came into the city Modin, to make them sacrifice.

(15) And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.

(16) Then answered the king’s officers, and said to Mattathias on this wise,

(17) Thou art a ruler, and an honourable and great man in this city, and strengthened with sons and brethren: Now therefore come thou first, and fulfil the king’s commandment, like as all the heathen have done, yea, and the men of Juda also, and such as remain at Jerusalem:

(18) so shalt thou and thy house be in the number of the king’s friends, and thou and thy children shall be honoured with silver and gold, and many rewards.

(19) Then Mattathias answered and spake with a loud voice,

(20) Though all the nations that are under the king’s dominion obey him, and fall away every one from the religion of their fathers, and give consent to his commandments:

(21) Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.

(22) God forbid that we should forsake the law and the ordinances.

(23) We will not hearken to the king’s words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.

(24) Now when he had left speaking these words, there came one of the Jews in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king’s commandment.

(25) Which thing when Mattathias saw, he was inflamed with zeal, and his reins trembled, neither could he forbear to shew his anger according to judgment:

(26) wherefore he ran, and slew him upon the altar. Also the king’s commissioner, who compelled men to sacrifice, he killed at that time, and the altar he pulled down.

(27) Thus dealt he zealously for the law of God like as Phinees did unto Zambri the son of Salom.

(28) And Mattathias cried throughout the city with a loud voice, saying, Whosoever is zealous of the law, and maintaineth the covenant, let him follow me.

(29) So he and his sons fled into the mountains, and left all that ever they had in the city.

(30) Then many that sought after justice and judgment went down into the wilderness,

(31) to dwell there: Both they, and their children, and their wives; and their cattle; because afflictions increased sore upon them.

(לה) וידבר יהודה ואחיו אל העם לאמור.

(לו) הן האויב ניגף לפנינו, ועתה עלה נעלה וטיהרנו את מקדש ה'.

(לז) וייקהלו כל אנשי הצבא ויעלו יחדו על הר ציון.

(לח) ויהי בראותם את המקדש כי שמם, ואת המזבח כי חולל, והדלתות שרופות באש והלשכות נהרסות, ועשב השדה צמח בכל גבולו מסביב.

(לט) ויקרעו את בגדיהם ויזרקו עפר על ראשם ויתאבלו מאוד.

(מ) ויריעו בחצוצרות תרועה, ויפלו על פניהם ותעל שוועתם השמיימה.

(מא) ויצווה יהודה את גדוד אחד מאנשיו לצור על המצודה עד טהרם את המקדש.

(מב) ויבחר מן הכוהנים אשר לא נטמאו ואשר לא עזבו את ברית אלוהיהם, ויצוום לטהר את המקדש ולהשליך את האבנים אשר נטמאו אל מקום טמא.

(מג) ויראו את מזבח העולה כי חולל, ויועצו לב יחדו כדת מה לעשות.

(מד) ותהי העצה היעוצה לנתוץ את המזבח עד רדתו, לבלתי היות להם למכשול, יען כי חיללוהו זרים. וייתצו אתו.

(מה) ויניחו את האבנים על הר הבית אל מקום פלוני אלמוני, עד אשר יקום נביא בישראל להורותם את אשר יעשון.

(מו) ויקחו אבנים שלמות אשר לא עלה עליהן ברזל, ככתוב בתורת ה' ויבנו מזבח חדש כתבנית הראשון.

(מז) וישובו לבנות את פרצי המקדש ואת כל אשר מבית להיכל, ויחטאו את החצר ואת כל אשר בו.

(מח) ויחדשו את כל כלי הקודש, וישימו את המנורה אל ההיכל ואת מזבח הקטורת ואת שולחן הפנים.

(מט) וישימו את הקטורת על המזבח, ועל המנורה העלו את נרותיה להאיר במקדש.

(נ) ויתנו את לחם הפנים על השולחן, ואת הפרוכת המסך על הארון, ותכל כל העבודה כאשר בתחילה.

(נא) ויהי ביום החמישי ועשרים לחדש התשיעי הוא כסלו, בשנת שמונה וארבעים ומאה, וישכימו בבוקר ויעלו עולות על המזבח החדש כמשפט.

(נב) ויחנכו את המזבח בעצם היום אשר טמאו אותו הגויים, ויהללו לה' בשירים ובכינורות בחלילים ובמצלצלים.

(נג) ויפלו על פניהם וישתחוו לה' על אשר נתן להם עוז ותשועה.

(נד) ויחוגו את חנוכת המזבח שמונת ימים, ויעלו עולות ותודות בשמחת לבבם.

(נה) ויפארו את פני ההיכל בעטרות ובמגיני זהב ויחטאו את השערים ואת לשכות הכוהנים, וישימו את הדלתות.

(נו) ותהי שמחה גדולה בכל העם, כי גלל ה' את חרפת הגויים מעליהם.

(נז) ויצווה יהודה ואחיו וכל קהל ישראל לחוג את חנוכת המזבח ביום החמישה ועשרים לחדש כסלו שמונת ימים מדי שנה בשנה בהלל ובתודה לה'.

(נח) ויבנו גם בעת ההיא חומות בצרות ומגדלים גבוהים מסביב למקדש על הר ציון למען לא יוסיפו הגויים עוד לשחתו כבראשונה.

(נט) ויתן יהודה מצב בתוכם, לשמור את המקדש, ויבצר גם את בית צור למען היות להם למבצר מנגד לאדום.

(35) And Judah spoke, and his brothers, before the people, saying,

(36) Behold, the enemy is struck before us, now let us go up and purify the Sanctuary of Adonai.

(37) All them men of the army gathered, and they went together up to Mount Zion.

(38) And it was that when they saw the Holy Temple desolate, and the altar profaned, and that doors burned with fires and the courts destroyed, and grasses of the field sprouting all over it.

(39) They tore their clothes and threw dirt on their heads and made a great mourning.

(40) They blew blasts on the trumpets and fell on their faces and their cry reached the heavens.

(41) And Judah commanded one troop of his men to lay siege to the fortress until they had purified the Holy Temple.

(42) And he chose from among the priests who had not been defiled and who had not abandoned the covenant of their Gd, and he commanded them to purify the Holy Temple and the throw the stones which had been defiled in an unclean place.

(43) And they saw that the altar of the offering had been profaned, and they took heart counsel together in order to decide what to do.

(44) And they plan which they devised was to pull it down altogether, in order that it not be a stumbling block for them since foreigners had profaned it. And they tore it down.

(45) And they placed the stones on the Temple mount in a certain place, until a prophet would stand up among Israel and teach them what was to be done.

(46) And they took whole stones which iron had never touched, as is written in the Torah of the Lord, and they built a new altar in the likeness of the first one.

(47) And they repaired the breaches in the Holy Temple, and all that which was within the sanctuary, and they sanctified the courtyard and all that was in it.

(48) And they renewed all the sacred vessels, and placed the menorah, the incense altar and the table of the show bread back in the Temple.

(49) And they placed the incense on the altar, and lit the lamps upon the menorah in order to light the Sanctuary.

(50) And they placed the show bread on the table, and the dividing curtain before the ark, and all the work was completed as in the beginning.

(51) And it was on the twenty-fifth day of the ninth month, which is Kislev, in the one hundred and forty-eighth year that they rose early in the morning and offered the whole offering on the new altar according to its laws.

(52) And they dedicated the altar on the very day that the foreigners had defiled it, and they gave praise to the Lord with song, harps, pipes and cymbals.

(53) And they fell on their faces and prostrated themselves to the Lord because He had given them might and salvation.

(54) And they celebrated the dedication of the altar for eight days, and brought up whole offerings, and thanksgiving offerings in the joy of their hearts.

(55) And they glorified the face of the sanctuary with crowns and shields of gold and purified the gates and the courts of the priests, and replaced the doors.

(56) And there was great rejoicing among all the people, because the Lord had rolled back the disgrace of the nations from upon them.

(57) And Yehudah, his brothers and all the community of Israel commanded to celebrate the dedication of the altar on the twenty-fifth day of month of Kislev, eight days each year, with praise and thanksgiving to the Lord.

Josephus, Jewish Antiquities XII
"Now Judas celebrated the festival of the restoration of the sacrifices of the temple for eight days, and omitted no sort of pleasures thereon; but he feasted them upon very rich and splendid sacrifices; and he honored God, and delighted them by hymns and psalms. Nay, they were so very glad at the revival of their customs, when, after a long time of intermission, they unexpectedly had regained the freedom of their worship, that they made it a law for their posterity, that they should keep a festival, on account of the restoration of their temple worship, for eight days. And from that time to this we celebrate this festival, and call it Lights. I suppose the reason was because this liberty beyond our hopes appeared to us; and that thence was the name given to that festival. Judas also rebuilt the walls round about the city, and reared towers of great height against the incursions of enemies, and set guards therein. He also fortified the city Bethsura, that it might serve as a citadel against any distresses that might come from our enemies."[15]
II Maccabees 10:1-9
1
But Machabeus, and they that were with him, by the protection of the Lord, recovered the temple and the city again.
2
But he threw down the altars, which the heathens had set up in the streets, as also the temples of the idols.
3
And having purified the temple, they made another altar: and taking fire out of the fiery stones, they offered sacrifices after two years, and set forth incense, and lamps, and the leaves of proposition.
4
And when they had done these things, they besought the Lord, lying prostrate on the ground, that they might no more fall into such evils; but if they should at any time sin, that they might be chastised by him more gently, and not be delivered up to barbarians and blasphemous men.
5
Now upon the same day that the temple had been polluted by the strangers, on the very same day it was cleansed again, to wit, on the five and twentieth day of the month of Casleu.
6
And they kept eight days with joy, after the manner of the feast of the tabernacles, remembering that not long before they had kept the feast of the tabernacles when they were in the mountains, and in dens like wild beasts.
7
Therefore they now, carried boughs, and green branches, and palms for Him that had given them good success in cleansing his place.
8
And they ordained by a common statute, and decree, that all the nation of the Jews should keep those days every year.
9
And this was the end of Antiochus that was called the Illustrious.

(ג) על ששה חדשים השלוחין יוצאין. על ניסן. מפני הפסח. על אב מפני התענית. על אלול מפני ראש השנה. על תשרי מפני תקנת המועדות. על כסלו מפני חנוכה. ועל אדר מפני הפורים. וכשהיה בית המקדש קיים. יוצאין אף על אייר. מפני פסח קטן.

(3) On six months messengers go out: On Nisan, because of Pesach; On Av, because of the fast; On Elul, because of Rosh Hashnanah; On Tishrei, to correct for the festivals; On Kislev, because of Chanukah; On Adar, because of Purim; And when the Temple existed, they also went out on Iyar, because of the little Pesach.

(י) אין גוזרין תענית על הצבור בראש חודש בחנוכה ובפורים. ואם התחילו אין מפסיקין דברי רבן גמליאל. אמר ר' מאיר אף על פי שאמר רבן גמליאל אין מפסיקין מודה היה שאין משלימין. וכן תשעה באב שחל להיות בערב שבת:

(10) Public fasts are not to be ordered to take place on the feast of new moon, nor on that of dedication and of lots [pureem]; but if the fast has been already commenced thereon, it need not be broken. Such is the opinion of Rabbon Gamaliel. Rabbi Meir says, "Although Rabbon Gamaliel has said that the fast need not be broken, he agrees that on these days they are not to fast the whole of the day; and thus is it with the [fast of the] ninth of Av, when it happens on a Friday."

(ד) ראש חדש אדר שחל להיות בשבת. קורין בפרשת שקלים. חל להיות בתוך השבת. מקדימין לשעבר. ומפסיקין לשבת אחרת. בשניה זכור. בשלישית פרה אדומה. ברביעית החדש הזה לכם. בחמישית חוזרין לכסדרן. לכל מפסיקין. בראשי חדשים. בחנוכה. ובפורים. בתעניות ובמעמדות. וביום הכפורים:

(4) When the new moon of Adar happens on a Sabbath, the section Shekalim (Exod. 30:11), is to be read; if it happen on any other day, that section must he read on the preceding Sabbath, and nothing additional is read on the following Sabbath. On the second, the section ‏of Zachor (Deut. 15:14), is to be read; on the third, that of the red heifer, ‏ Parah (Num. 19); on the fourth, that of ‏Hachodesh (Exod. 17); on the fifth, they return again to the regular order. The regular order [of parashot] is also interrupted on Rosh Chodesh, on Chanukah, on Purim, on fasts, and on Yom Kippur.

(ט) בראשי חדשים. בחנוכה. ובפורים. מענות ומטפחות. בזה ובזה אבל לא מקוננות. נקבר המת. לא מענות ולא מטפחות. איזהו עינוי. שכולן עונות כאחת. קינה שאחת מדברת. וכולן עונות אחריה. שנאמר (ירמיה ט, יט) ולמדנה בנותיכם נהי ואשה רעותה קינה. אבל לעתיד לבא הוא אומר (ישעיה כה, ח) בלע המות לנצח ומחה ה' אלהים דמעה מעל כל פנים וגו'.

(9) On Rashei Chodashim [the first day of the new month, on which special prayers and sacrifices are offered], on Chanukah, and on Purim [women] may wail and clap, but must not sing lamentations. When the corpse is interred, they may neither wailing nor clap. What is "wailing"? When all of them wail as one. "Sing lamentations": when one recites and all of the others respond after her, as it is said, "Teach your daughters wailing and a woman her fellow a lamentation," (Jeremiah 9:19). But in the future to come he [Isaiah] says, "He will swallow death for ever, and Lord God will erase tears from all faces, etc.," (Isaiah 25:8).

וכבתה אין זקוק לה ורמינהו מצותה משתשקע החמה עד שתכלה רגל מן השוק מאי לאו דאי כבתה הדר מדליק לה לא דאי לא אדליק מדליק וא"נ לשיעורה: עד שתכלה רגל מן השוק ועד כמה אמר רבה בר בר חנה אמר ר' יוחנן עד דכליא ריגלא דתרמודאי: ת"ר מצות חנוכה נר איש וביתו והמהדרין נר לכל אחד ואחד והמהדרין מן המהדרין ב"ש אומרים יום ראשון מדליק שמנה מכאן ואילך פוחת והולך וב"ה אומרים יום ראשון מדליק אחת מכאן ואילך מוסיף והולך אמר עולא פליגי בה תרי אמוראי במערבא ר' יוסי בר אבין ור' יוסי בר זבידא חד אמר טעמא דב"ש כנגד ימים הנכנסין וטעמא דב"ה כנגד ימים היוצאין וחד אמר טעמא דב"ש כנגד פרי החג וטעמא דבית הלל דמעלין בקדש ואין מורידין אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן שני זקנים היו בצידן אחד עשה כב"ש ואחד עשה כדברי ב"ה זה נותן טעם לדבריו כנגד פרי החג וזה נותן טעם לדבריו דמעלין בקדש ואין מורידין ת"ר נר חנוכה מצוה להניחה על פתח ביתו מבחוץ אם היה דר בעלייה מניחה בחלון הסמוכה לרה"ר ובשעת הסכנה מניחה על שלחנו ודיו אמר רבא צריך נר אחרת להשתמש לאורה ואי איכא מדורה לא צריך ואי אדם חשוב הוא אע"ג דאיכא מדורה צריך נר אחרת: מאי חנוכה דתנו רבנן בכ"ה בכסליו יומי דחנוכה תמניא אינון דלא למספד בהון ודלא להתענות בהון שכשנכנסו יוונים להיכל טמאו כל השמנים שבהיכל וכשגברה מלכות בית חשמונאי ונצחום בדקו ולא מצאו אלא פך אחד של שמן שהיה מונח בחותמו של כהן גדול ולא היה בו אלא להדליק יום אחד נעשה בו נס והדליקו ממנו שמונה ימים לשנה אחרת קבעום ועשאום ימים טובים בהלל והודאה
With regard to the opinion that one need not rekindle the Hanukkah light if it is extinguished, the Gemara asks: And is it true that if the Hanukkah light is extinguished one is not bound to attend to it? The Gemara raises a contradiction from that which was taught in a baraita: The mitzva of kindling the Hanukkah lights is from sunset until traffic in the marketplace ceases. Does that not mean that if the light is extinguished, he must rekindle it so that it will remain lit for the duration of that period? The Gemara answers: No, the baraita can be understood otherwise: That if one did not yet light at sunset, he may still light the Hanukkah lights until traffic ceases. Alternatively, one could say that this is referring to the matter of its measure. One must prepare a wick and oil sufficient to burn for the period lasting from sunset until traffic ceases. If he did so, even if the light is extinguished beforehand, he need not relight it. The expression until traffic in the marketplace ceases is mentioned here, and the Gemara asks: Until when exactly is this time? Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: Until the traffic of the people of Tadmor [tarmodaei] ceases. They sold kindling wood and remained in the marketplace later than everyone else. People who discovered at sunset that they had exhausted their wood supply could purchase wood from them. The Sages taught in a baraita: The basic mitzva of Hanukkah is each day to have a light kindled by a person, the head of the household, for himself and his household. And the mehadrin, i.e., those who are meticulous in the performance of mitzvot, kindle a light for each and every one in the household. And the mehadrin min hamehadrin, who are even more meticulous, adjust the number of lights daily. Beit Shammai and Beit Hillel disagree as to the nature of that adjustment. Beit Shammai say: On the first day one kindles eight lights and, from there on, gradually decreases the number of lights until, on the last day of Hanukkah, he kindles one light. And Beit Hillel say: On the first day one kindles one light, and from there on, gradually increases the number of lights until, on the last day, he kindles eight lights. Ulla said: There were two amoraim in the West, Eretz Yisrael, who disagreed with regard to this dispute, Rabbi Yosei bar Avin and Rabbi Yosei bar Zevida. One said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the incoming days, i.e., the future. On the first day, eight days remain in Hanukkah, one kindles eight lights, and on the second day seven days remain, one kindles seven, etc. The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights corresponds to the outgoing days. Each day, the number of lights corresponds to the number of the days of Hanukkah that were already observed. And one said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the bulls of the festival of Sukkot: Thirteen were sacrificed on the first day and each succeeding day one fewer was sacrificed (Numbers 29:12–31). The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Therefore, if the objective is to have the number of lights correspond to the number of days, there is no alternative to increasing their number with the passing of each day. Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: There were two Elders in Sidon, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Shammai, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Hillel. Each provided a reason for his actions: One gave a reason for his actions: The number of lights corresponds to the bulls of the Festival. And one gave a reason for his actions: The number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. The Sages taught in a baraita: It is a mitzva to place the Hanukkah lamp at the entrance to one’s house on the outside, so that all can see it. If he lived upstairs, he places it at the window adjacent to the public domain. And in a time of danger, when the gentiles issued decrees to prohibit kindling lights, he places it on the table and that is sufficient to fulfill his obligation. Rava said: One must kindle another light in addition to the Hanukkah lights in order to use its light, as it is prohibited to use the light of the Hanukkah lights. And if there is a bonfire, he need not light an additional light, as he can use the light of the bonfire. However, if he is an important person, who is unaccustomed to using the light of a bonfire, even though there is a bonfire, he must kindle another light. The Gemara asks: What is Hanukkah, and why are lights kindled on Hanukkah? The Gemara answers: The Sages taught in Megillat Taanit: On the twenty-fifth of Kislev, the days of Hanukkah are eight. One may not eulogize on them and one may not fast on them. What is the reason? When the Greeks entered the Sanctuary they defiled all the oils that were in the Sanctuary by touching them. And when the Hasmonean monarchy overcame them and emerged victorious over them, they searched and found only one cruse of oil that was placed with the seal of the High Priest, undisturbed by the Greeks. And there was sufficient oil there to light the candelabrum for only one day. A miracle occurred and they lit the candelabrum from it eight days. The next year the Sages instituted those days and made them holidays with recitation of hallel and special thanksgiving in prayer and blessings.