Moshe's Prayer to Enter the Holy Land

וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהֹוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אַתָּ֤ה הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ לְהַרְא֣וֹת אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ אֶ֨ת־גׇּדְלְךָ֔ וְאֶת־יָדְךָ֖ הַחֲזָקָ֑ה אֲשֶׁ֤ר מִי־אֵל֙ בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כְמַעֲשֶׂ֖יךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ׃ אֶעְבְּרָה־נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽן׃ וַיִּתְעַבֵּ֨ר יְהֹוָ֥ה בִּי֙ לְמַ֣עַנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֵלַי֙ רַב־לָ֔ךְ אַל־תּ֗וֹסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃ וְצַ֥ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְחַזְּקֵ֣הוּ וְאַמְּצֵ֑הוּ כִּי־ה֣וּא יַעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהוּא֙ יַנְחִ֣יל אוֹתָ֔ם אֶת־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר׃ {פ}

I pleaded with the LORD at that time, saying, “O Lord GOD, You who let Your servant see the first works of Your greatness and Your mighty hand, You whose powerful deeds no god in heaven or on earth can equal! Let me, I pray, cross over and see the good land on the other side of the Jordan, that good hill country, and the Lebanon.” But the LORD was wrathful with me on your account and would not listen to me. The LORD said to me, “Enough! Never speak to Me of this matter again! Go up to the summit of Pisgah and gaze about, to the west, the north, the south, and the east. Look at it well, for you shall not go across yonder Jordan. Give Joshua his instructions, and imbue him with strength and courage, for he shall go across at the head of this people, and he shall allot to them the land that you may only see.” Meanwhile we stayed on in the valley near Beth-peor.
User uploaded image
User uploaded image
Please click on this link for Video Questions
Posuk כג
וָאֶתְחַנַּ֖ן "and I implored"
1) Why specifically this type of shoresh for prayer חננ, compared to the classical shoresh of פלל?
בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא "at that Time"
2) What was specific and opportune about "that Time" that motivated Moshe to daven to Hashem now?
לֵאמֹֽר "to say"
3) What is this coming to add as לֵאמֹֽר usually implies "saying to someone else"?
Posuk כד
אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה "Master Hashem"
1) Why are the 2 Names of Hashem needed? 2) The 2nd Name of Hashem usually does not have any vowels at all. What is the significance of the specific vowels inserted in this instance?
הַֽחִלּ֙וֹתָ֙ "You have begun"
1) What is the Shoresh of the word? 2) What is the significance of the fact that "You (Hashem) have begun"?
עַבְדְּךָ֔ "Your Servant"
1) Moshe does not often refer to himself as a "servant"?
אֶ֨ת־גׇּדְלְךָ֔ וְאֶת־יָדְךָ֖ הַחֲזָקָ֑ה אֲשֶׁ֤ר מִי־אֵל֙ בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כְמַעֲשֶׂ֖יךָ וְכִגְבוּרֹתֶֽךָ "your greatness and your strong hand, who is like Hashem, in the Heaven and on the Earth that does like your deeds and your strength"
1) There are 2 separate sections that describe Hashem's qualities and each section contains 2 qualities, thus a total of 4 qualities. What is the difference and what is the similarity between these 2 sections and these 4 qualities? 2) Why specifically are these 4 expressions used to describe Hashem qualities at this point in Moshe's life? 3) What is the reason that Hashem is described as אֵל֙ (compared to the other 2 Names of Hashem used previously in this posuk) at this point and what is the reasons that Hashem is described also as בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֔רֶץ "in the Heaven and the Earth"?
Posuk כה
אֶעְבְּרָה־נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ "I will PASS, please, and I will SEE"
1) Why is Moshe requesting 2 things; to PASSOVER to Israel 2) to SEE Israel? 2) Hashem only grants Moshe his 2nd request, namely to SEE Israel and not to PASSOVER, why, what is the difference between the 2? 3) Why is the word נָּ֗א "Please" inserted between אֶעְבְּרָה and וְאֶרְאֶה֙ and not at the end of וְאֶרְאֶה֙ ?
הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽן "The good Land which is on the other side of the Jordan, this good Mountain and the Levanon"
1) What is the meaning of הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽן "This Good Mountain and the Levanon"?
2) Moshe is requesting to see 3 things. What is the intrinsic difference between the 2 separate groupings of הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה and הָהָ֥ר הַטּ֛וֹב הַזֶּ֖ה וְהַלְּבָנֹֽן ?
Posuk כו
וַיִּתְעַבֵּ֨ר "and He was Angered" - This shoresh עבר has been used already in this parsha to mean "go over". What is the connection between "Angry" and "Go Over"?
רַב־לָ֔ךְ "There is much to you" - What exactly is the meaning of this statement? and how is this a consolation to Moshe for not being allowed to enter the Land of Israel?
אַל־תּ֗וֹסֶף דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד "Do not add to speak to mean further" - This point really seams to be repeated, especially in this posuk?
Posuk כז
עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה "Go up to the top of the lookout point"
1) 3 expression of going "up" in these 3 words?
2) Why does Moshe need to go to a הַפִּסְגָּ֗ה compared to a הר "Mountain"?
וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ "and lift up your eyes"
1) The word עין "eye" is mentioned twice in this posuk plus the word ראה is also mentioned and not עבר (passover). What is the significance of "Eye & See".
יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה "West, North, South and East"
1) Why does Moshe have to look in all 4 directions? Based on the 4 directions, it would seem that Moshe also has to look "behind him"?!
2) What is the shoresh meaning of each of these 4 directions?
3) Why does Moshe have to start in the direction of the East?
Posuk כח
וְצַ֥ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ "and command Yehoshua" - It does not tell as what Moshe is supposed to Command Yehoshua?
כִּי־ה֣וּא יַעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהוּא֙ יַנְחִ֣יל אוֹתָ֔ם "because he will pass in front of the nation and he will cause them to inherit the land"
1) What is the need to mention both steps of 1) יַעֲבֹ֗ר "Passover" 2) יַנְחִ֣יל "inherit"
אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה "which you will see"
1) Is this not obvious?
2) Is this not "rubbing salt into the wound" of Moshe, saying that you will only "see" the Land and not "passover"?
Posuk כט
וַנֵּ֣שֶׁב בַּגָּ֔יְא מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר "and we sat in the Valley (Gaye) opposite the house of Peor"
1) וַנֵּ֣שֶׁב "and we sat" - Who is "we" referring to? Is it also Moshe?
2) וַנֵּ֣שֶׁב "and we sat" - What is the implication of "sit"?
3) בַּגָּ֔יְא "valley" - What is the significance of sitting in the "valley"?
4) מ֖וּל בֵּ֥ית פְּעֽוֹר "opposite the house of Peor" 1) What is the significance of "opposite"? בֵּ֥ית פְּעֽוֹר "the House of Peor" is the place that the Jewish people committed a most serious sin of Idol Worship to the idol of Peor. Why mention this here?
5) What is the reason that this posuk is place in this context regarding Moshe's prayer to enter the land?
ואתחנן. אֵין חִנּוּן בְּכָל מָקוֹם אֶלָּא לְשׁוֹן מַתְּנַת חִנָּם – אַעַ"פִּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם לַצַּדִּיקִים לִתְלוֹת בְּמַעֲשֵׂיהֶם הַטּוֹבִים אֵין מְבַקְּשִׁים מֵאֵת הַמָּקוֹם אֶלָּא מַתְּנַת חִנָּם, (לְפִי שֶׁאָמַר לוֹ וְחַנֹּתִי אֶת אֲשֶׁר אָחֹן אָמַר לוֹ בִּלְשׁוֹן וָאֶתְחַנַּן); דָּ"אַ זֶה אֶחָד מֵעֲשָׂרָה לְשׁוֹנוֹת שֶׁנִּקְרֵאת תְּפִלָּה, כִּדְאִיתָא בְּסִפְרֵי:
ואתחנן — All forms of the verb חנן signify an ex gratia gift. Although the righteous might make a claim to reward depend Upon their good deeds, yet they solicit from the Omnipresent only an ex gratia gift. [Because He had said to him, (Exodus 33:19) “I will show grace (וחנתי) unto him to whom I will show grace”, he (Moses) when referring to his entreaty of God uses the expression (lit., spoke to Him) "I implored grace (ואתחנן)” (Midrash Tanchuma 5:2:3] — Another explanation is that the idea of an ex gratia gift is not to be stressed; but this is merely one of the ten terms by which prayer is described, as are enumerated in Sifrei Devarim 26:7.
בעת ההוא. לְאַחַר שֶׁכָּבַשְׁתִּי אֶרֶץ סִיחוֹן וְעוֹג דִּמִּיתִי שֶׁמָּא הֻתַּר הַנֶּדֶר:
בעת ההוא [I IMPLORED GRACE OF GOD] AT THAT TIME — After I had subdued the land of Sihon and Og I thought that perhaps the vow that I should not enter the land was annulled, since this was part of the land of Canaan (cf. Sifrei Devarim 26:8 and Rashi on Numbers 27:12).
לאמר. זֶה אֶחָד מִגּ' מְקוֹמוֹת שֶׁאָמַר מֹשֶׁה לִפְנֵי הַמָּקוֹם אֵינִי מַנִּיחֲךָ עַד שֶׁתּוֹדִיעֵנִי אִם תַּעֲשֶׂה שְׁאֵלָתִי אִם לָאו (ספרי):
לאמר TO SAY (i.e. that God should say) — This is one of the three occasions where Moses spoke before the Omnipresent: I will not let You go until You tell me whether You will fulfill my request or not (Sifrei Devarim 26:9; cf. Rashi on Numbers 12:13).
אתה החלות להראות את עבדך. פֶּתַח, לִהְיוֹת עוֹמֵד וּמִתְפַּלֵּל אַעַ"פִּ שֶׁנִּגְזְרָה גְּזֵרָה; אָמַר לוֹ מִמְּךָ לָמַדְתִּי, שֶׁאָמַרְתָּ לִי (שמות ל"ב) "וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי", וְכִי תוֹפֵס הָיִיתִי בְךָ? אֶלָּא לִפְתֹּחַ פֶּתַח, שֶׁבִּי הָיָה תָלוּי לְהִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם, כְּמוֹ כֵן הָיִיתִי סָבוּר לַעֲשׂוֹת עַכְשָׁו (ספרי):
אתה החלות להראות את עבדך THOU DIDST BEGIN TO SHOW THY SERVANT an opening to stand and offer prayer, although the decree has been enacted; he said to Him: I learned to do so from Thee, for Thou didst say to me, (Exodus 32:10; cf. Rashi thereon) "And now, leave Me alone”. Was I, then, holding Thee? But Thou didst say this to open the door and to show that it depended upon me to pray for them. Just so do I think to act now (Sifrei Devarim 27:2).

ה' אלהים. רַחוּם בַּדִּין:

אדני אלהים O LORD, GOD — O Thou Who art. merciful (ה׳) in judgment (אלהים) (cf. Sifrei Devarim 26:10).
את גדלך. זוֹ מִדַּת טוּבְךָ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (במדבר י"ד) "וְעַתָּה יִגְדַּל נָא כֹּחַ ה'":
את גדלך [TO SHOW] THY GREATNESS — This means Thy attribute of goodness. Similarly it states, (Numbers 14:17, 18) "And now, I beseech Thee, let the strength of my Lord be great, [according as thou hast spoken, saying: The Lord is long-suffering and of much mercy, etc."].
ואת ידך. זוֹ יְמִינְךָ שֶׁהִיא פְּשׁוּטָה לְכָל בָּאֵי עוֹלָם:
ואת ידך AND THY [STRONG] HAND — This refers to Thy right hand which is extended to all who enter the world (all human beings) [to receive them in penitence] (Sifrei Bamidbar 134:5).
החזקה. שֶׁאַתָּה כוֹבֵשׁ בְּרַחֲמִים אֶת מִדַּת הַדִּין בְּחָזְקָה (ספרי):
החזקה [THY] STRONG [HAND] — I speak of it as Thy strong hand, because by showing mercy Thou forcibly (בחזקה) subduest the attribute of strict justice (Sifrei Bamidbar 134:5).
אשר מי אל וגו'. אֵינְךָ דוֹמֶה לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ יוֹעֲצִין וְסַנְקַתֶּדְרִין הַמַמְּחִין בְּיָדוֹ כְּשֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת חֶסֶד וְלַעֲבֹר עַל מִדּוֹתָיו, אַתָּה אֵין מִי שֶׁיִּמְחֶה בְיָדְךָ אִם תִּמְחֹל לִי וּתְבַטֵּל גְּזֵרָתְךָ; וּלְפִי פְשׁוּטוֹ אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת עַבְדְּךָ מִלְחֶמֶת סִיחוֹן וְעוֹג, – כְּדִכְתִיב (דברים ב') "רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ", – הַרְאֵנִי מִלְחֶמֶת ל"א מְלָכִים:
אשר מי אל וגו׳ FOR WHAT GOD IS THERE [… WHO CAN DO ACCORDING TO THY WORKS] — Thou art unlike a mortal king who has counsellors and assessors who would prevent him when he wishes to show kindness and to forgo, what is due to him: Thou, however, — there is none who can prevent Thee if Thou pardonest me and dost annul Thy decree (Sifrei Devarim 27:6). But according to its plain sense it means: "Thou hast begun to show Thy servant the war with Sihon and Og, as it is written, (Deuteronomy 2:31) “Behold I have begun to give [Sihon and his land] before thee"; let me behold also the war with the thirty-one kings of Canaan.
אעברה נא. אֵין נָא אֶלָּא לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה:
אעברה נא LET ME PASS OVER, I PRAY THEE — The term נא is a term of request (it does not here signify "now").
ההר הטוב הזה. זוֹ יְרוּשָׁלַיִם:
ההר הטוב הזה THAT GOODLY MOUNTAIN, i.e. Jerusalem (that was situated on hills) (Sifrei Bamidbar 134:5).
והלבנן. זֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ (ספרי):
והלבנן AND LEBANON — this is a term for the Temple (Siphre).
ויתעבר ה'. נִתְמַלֵּא חֵמָה:
ויתעבר ה׳ This means, GOD WAS FILLED WITH WRATH (Sifrei Bamidbar 135).
למענכם. אַתֶּם גְּרַמְתֶּם לִי, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (תהלים ק"ו) "וַיַּקְצִיפוּ עַל מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם":
למענכם ON ACCOUNT OF YOU — You caused this for me (that God was wroth with me); similarly it states, (Psalms 106:32) “And they provoked Him at the waters of Meriba, and He did evil to Moses on their account".
רב לך. שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הָרַב כַּמָּה קָשֶׁה וְהַתַּלְמִיד כַּמָּה סַרְבָן וּמַפְצִיר (סוטה י"ג); דָּ"אַ — רב לך, הַרְבֵּה מִזֶּה שָׁמוּר לְךָ, רַב טוּב הַצָּפוּן לְךָ (ספרי):
רב לך LET IT SUFFICE THEE (i.e. pray no more), so that people should not say, “How harsh is the Master, and how obstinate and importunate is the disciple" (Sotah 13b). Another explanation of רב לך (lit., there is much for you) — more than this is reserved for you; much is the goodness that is stored up for thee (Sifrei Bamidbar 135).
וראה בעיניך. בִּקַּשְׁתָּ מִמֶּנִּי וְאֶרְאֶה אֶת הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲנִי מַרְאֶה לְךָ אֶת כֻּלָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל"ב) "וַיַּרְאֵהוּ ה' אֶת כָּל הָאָרֶץ":
וראה בעיניך [LIFT UP THINE EYES …] AND SEE IT WITH THINE EYES — Thou didst request of Me, (v. 25) “Let me see the good land”; I will let thee see the whole of it (not the good territory alone), as it is said, (Deuteronomy 34:1) “And the Lord showed him all the land״ (cf. Sifrei Bamidbar 135).
וצו את יהושע. עַל הַטְּרָחוֹת וְעַל הַמַּשָּׂאוֹת וְעַל הַמְּרִיבוֹת:
וצו את יהושע AND GIVE JOSHUA CHARGE regarding the cumbrance, the burdens and strifes that he will have to bear (cf. Deuteronomy 1:12).
וחזקהו ואמצהו. בִּדְבָרֶיךָ, שֶׁלֹּא יֵרַךְ לִבּוֹ לוֹמַר כְּשֵׁם שֶׁנֶּעֱנַשׁ רַבִּי עֲלֵיהֶם, כָּךְ סוֹפִי לֵעָנֵשׁ עֲלֵיהֶם, מַבְטִיחוֹ אֲנִי כִּי הוּא יַעֲבֹר וְהוּא יַנְחִיל (ע' ספרי):
וחזקהו ואמצהו AND STRENGTHEN HIM AND MAKE HIM FIRM through thy words, so that he may not become faint-hearted, saying, “Just as my master was punished on account of them, so eventually will I be punished on account of them and not enter the land. I promise him “that he shall pass over [before this people] and he shall cause [them] to inherit [the land]”” (cf. Sifrei Devarim 29:9).
כי הוא יעבר. אִם יַעֲבֹר לִפְנֵיהֶם יִנְחֲלוּ, וְאִם לָאו לֹא יִנְחֲלוּ; וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא כְּשֶׁשָּׁלַח מִן הָעָם אֶל הָעַי וְהוּא יָשַׁב, "וַיַּכּוּ מֵהֶם אַנְשֵׁי הָעַי וְגוֹ'" (יהושע ז') וְכֵיוָן שֶׁנָּפַל עַל פָּנָיו אָמַר לוֹ "קֻם לָךְ" – קם לך כְּתִיב, אַתָּה הוּא הָעוֹמֵד בִּמְקוֹמְךָ וּמְשַׁלֵּחַ אֶת בָּנַי לַמִּלְחָמָה, לָמָּה זֶּה אַתָּה נֹפֵל עַל פָּנֶיךָ? לֹא כָךְ אָמַרְתִּי לְמֹשֶׁה רַבְּךָ אִם הוּא עוֹבֵר עוֹבְרִין וְאִם לָאו אֵין עוֹבְרִין (ספרי):
כי הוא יעבר (this may mean: if he passes) — If he will pass before them, they will possess the land, and if not, they will not possess it. So, indeed, you find that when he sent some of the people against Ai and he remained in the camp, “the men of Ai smote of them [thirtysix men]” (Joshua 7:5). And when he fell on his face, He said to him, קם לך: the verb is written קם (without ו, so that it may be read קָם) i.e. “It is thou who standest in thy place and sendest My children to war, who hast brought about this defeat. Why is it that thou fallest on thy face? Did I not thus tell thy master, Moses: If he will pass, they will pass on, but if not, they will not pass on? (Sifrei Devarim 29:9).
ונשב בגיא וגו'. וְנִצְמַדְתֶּם לַעֲ"זָ, וְאַעַ"פִּ כֵן ועתה ישראל שמע אל החקים, וְהַכֹּל מָחוּל לְךָ, וַאֲנִי לֹא זָכִיתִי לִמָּחֵל לִי:
ונשב בגיא וגו׳ SO WE ABODE IN THE VALLEY [OVER AGAINST BETH PEOR], — and ye associated yourselves with idol-worship, yet, however, ועתה ישראל שמע אל החקים NOW, O ISRAEL, HEARKEN TO THE STATUTES and everything will be forgiven thee. But I — I was not privileged that it was forgiven me (Sifrei Devarim 30:2).
אין חנון בכל מקום כו'. דאם לא כן הוה לי' למימר ואתפלל:
The word חנון everywhere signifies, etc. Otherwise, it should have said ואתפלל (I prayed).
לפי שא"ל וחנותי את אשר אחון כו'. רצונו לומר מהיכן ידע משה לבקש מהקב"ה בקשה אף במתנת חנם ולא בשביל מעשים טובים, ועל זה פי' וחנותי וגו':
Because [the Almighty] had said to him, etc. Rashi is saying: How did Moshe know to ask the Almighty even for an underserved gift, one that is not dependent upon good deeds? On this question Rashi explains, “I will be gracious, etc.”
ד"א זה אחד מעשרה לשונות. דלטעם ראשון קשה למה לא כתיב ואתחנם, לכן קאמר ד"א וכו'. ולטעם אחרון קשה למה לא אמר ויחל כדלעיל (שמות לב יא):
There is another explanation: This is one of the ten terms. According to the first explanation there is a difficulty: Why is it not written ואתחנם (I asked for a free gift). Therefore Rashi says, “There is another explanation, etc.” But according to the second explanation there is a difficulty: Why does it not say ויחל (implored) as above (Shmos 32:11).
שנקראת תפלה כדאיתא בספרי. ואלו הן: שועה, צעקה, נאקה, רנה, פצור, קריאה, נפול, פלל, פגיעה, תחנה:
By which prayer is described, as is stated in Sifrei. The following [are the ten terms: 1.שועה. 2.צעקה. 3.נאקה (three types of crying out). 4.רנה (song). 5.פצור (press). 6.קריאה (call). 7.נפול (fall). 8.פלל (plead). 9.פגיעה (approach). 10.תחנה (supplicate).
לאחר שכבשתי כו'. דקשה לרש"י, דהא לעיל מני' (דברים ג כא) כתיב ואת יהושע צויתי בעת ההיא וגו' שפירושו בעת כבוש סיחון ועוג, ועליה קאי ואתחנן. ומתרץ לאחר כו' דמיתי שהותר קצת הנדר, לכך עלתה על דעתי להתפלל כדי שאכנס לארץ וכו':
After I had captured, etc. Rashi has the following difficulty: Above it is written (Devarim 3:21), “And Yehoshua I commanded at that time, etc.” which means at the time of capturing Sichon and Og. And, “I pleaded to Adonoy,” refers to that verse [therefore the phrase here, “at that time,” is apparently not necessary]. Rashi answers: After ... I imagined that the vow had been partially cancelled. Therefore, [at that time] I thought to pray in order to enter the land, etc. (Re”m).
דמיתי שמא הותר הנדר. וא"ת וכיון שהותר הנדר תפלה זו למה. וי"ל דה"ק משה, קודם כיבוש ארץ סיחון ועוג לא עלתה על דעתי להתפלל, כיון שהי' גזר דין עם שבועה לא יועיל שום תפלה, אבל לאחר הכיבוש והנחיל לבני גד ובני ראובן וחצי שבט מנשה, אמרתי שמא הותר הנדר, דבכל הנדר שהותר מקצתו הותר כולו, וא"כ הוי גזר דין בלא שבועה, להכי מהני תפלה:
I imagined that the vow had been cancelled. You might ask: Since the vow had been cancelled, why then did Moshe need to pray? The answer is that Moshe thought the following: Before the land of Sichon and Og were conquered, it did not occur to me to pray because the Almighty had made a decree along with a vow, and therefore prayer would not help. But after conquering the land, and Bnei Gad, Bnei Reuvein, and half the tribe of Menashe inherited it, I thought that perhaps the vow had been cancelled — for a vow which is partially cancelled becomes totally void. If so, then the Almighty’s decree is without a vow and thus prayer will help.
זה אחד מג' מקומות כו'. כתב הרא"ם צריך עיון, דבספרי חשיב ה' מקומות, ור' אלעזר בן עזרי' אומר בד' מקומות בקש משה וכו', והביא כולם, א"כ דברי רש"י דלא כמאן. ונ"ל הא דכתב רש"י הכא זה אחד מג' מקומות וכו', ר"ל שהתפלל משה עליהם ובקש מהקב"ה שימלא שאלותיו ושיודיענו אם יעשה שאלתו ובקשתו, כמו גבי מרים (במדבר יב יג) שבקש שירפא אותה מצרעתה, וכן גבי יפקוד ה' אלהי הרוחות (שם כז טו) בקש שירשו בניו אחריו גדולתו, וכמו שפירש רש"י שם, והכא התפלל שיעבור הירדן. אבל השנים האחרים שמביא שמה, דהיינו הא' (שמות ו יב) וידבר משה לפני ה' לאמר הודיעני אם אתה גואלם וכו', וכן (שם יז ד) ויצעק משה אל ה' לאמר וגו' מה אעשה לעם הזה וגו', שאמר משה הודיעני אם נופל אני בידם וכו', אותן שני דברים אינן אלא הודעה בעלמא, ולא בקשה ותפלה שימלא את שאלתו. וכן הוא בדברי רש"י אם תדקדק בלשונו הכא:
This is one of the three occasions, etc. Re”m writes that Rashi is difficult to understand. For Sifrei lists five places, and Rabbi Elazar ben Azaria mentions four occasions where Moshe said, etc., and they are all listed explicitly. If so, Rashi’s words do not match either opinion. But it seems to me [the answer is]: Rashi’s commentary, “This is one of the three occasions, etc.,” means that Moshe prayed for these things and requested for the Almighty to fulfill his request and to make known to him if his request will be fulfilled. Such as regarding Miriam (Bamidbar 12:13) where Moshe requested she should be healed from tzara’as. Also regarding (Ibid. 27:15), “Almighty, appoint etc.,” where Moshe requested that his sons inherit his position of leadership — as Rashi explains there. And also here, Moshe is praying to cross the Yardein. But the other two occasions quoted in Sifrei are different. “Moshe spoke before Adonoy saying, etc. (Shmos 6:12),” where Moshe requested to know if You would redeem them, etc. And also, when “Moshe cried out to Adonoy saying ‘What shall I do to this people,’, etc. (Ibid. 17:4),” where Moshe requested to know if he would fall into their hands, etc. These two occasions were only a request to be informed, but not a request and prayer for the Almighty to fulfill what he is asking for. This answer can be found here in Rashi’s words, if you read the text carefully.

רחום בדין. רצ"ל דהא שם של ד' אותיות מדת הרחמים הוא, ואדני הוא מדת הדין. ומפרש רחום בדין, כלומר רחום בדינו ולא במה"ד הקשה. א"נ רצונו לפרש, למה נקוד שם של ד' אותיות דכתיב כאן בנקודות של אלקים, דהיינו חטף סגו"ל וחול"ם וחירי"ק, ולא נקוד כשאר שם של ד'. ולכך נקט רש"י בלשון הקרא אדני אלקים, אעפ"י שכתוב ידו"ד, כלומר שם של ד', אבל לפי קריאת נקודותו דומה כאילו כתיב אלקים. ומפרש דלכך נקוד ידו"ד בנקודת אלקים שהוא מדת הדין, אע"פ שידו"ד מדת הרחמים, לומר לך רחום בדין. והשם הראשון של אדני דכתיב בקרא, לא כוון משה בו כלום רק פירושו רבוני, והוא התחלת דבור. ולפי לשון ראשון צ"ל מה שנקט רש"י אלקים לפי הקריאה של שם של ד' נקט. ואע"ג דלעיל בפרשת לך לך (בראשית טו ב) כתיב נמי ה' אלקים מה תתן לי, ולא פירש רש"י כלום. י"ל דלעיל ה"ק, הן מצד הדין הן מצד הרחמים אני מבקש שתתן לי בנים, מאחר שאמרת לי (שם יב א) לך לך מארצך וגו' ואעשך לגוי גדול. אבל הכא קשה, למה לו להזכיר שם של אדנות שהוא מדה"ד:

Merciful in judgement. Rashi is answering the question: Hashem’s four-letter Name [Tetragrammaton] signifies His attribute of mercy, but the Name “Adonoy” signifies His attribute of justice [so how do we explain the two terms when they appear together]?. Therefore Rashi explains, “Merciful in judgement.” In other words, He judges with mercy, and not with harsh justice. An alternative approach is: Rashi is explaining why Hashem’s four-letter name here is vocalized as “Elohim,” with a chataf-segol, cholam, and chirik, and not in the usual manner? Therefore Rashi says, “Adonoy Elohim,” even though it is written as “Adonoy.” In other words, it is [primarily] the four-letter Name, but according to its vocalization it is as if “Elohim” were written. So Rashi explains: Even though the four-letter Name is Hashem’s attribute of mercy, it is vocalized as “Elohim” to signify that He is merciful in judgment. And the first Name of Adonoy that appears in the verse, Moshe only intended as an introductory remark, “My Master.” According to the first explanation, Rashi must have said, “Elohim,” because that is how the four-letter name is read. Although above in Parshas Lech Lecha it is written, “Adonoy Elohim what will you give me (Bereishis 15:2),” and Rashi offers no explanation. The answer is: The verse in Bereishis means to say: Whether out of justice, or whether out of mercy, I request for You to give me children because You had said to me, “Go for yourself from your homeland ... and I will make you into a great nation (Ibid. 12:1).” But here it is difficult to understand why it needs to say the Name Adonoy, which signifies Hashem’s attribute of justice.
פתח להיות עומד כו'. דאי לא כן, אתה הראת את עבדך וגו' מבעי ליה, כמו שמפרש והולך:
An opportunity to stand and pray, etc. Otherwise, it should say, “You have shown Your servant etc.” As [the significance of, “You have begun to show,”] Rashi explains further on.
ועתה יגדל נא כח ה'. וכתיב בתרי' ויאמר ה' סלחתי כדבריך, כלומר זו מדת טובך שאתה מוחל וסולח לעוברי רצונך:
And now please magnify the Might. Afterwards it is written, “Adonoy said, ‘I have forgiven you as you said.’” In other words: Your attribute of goodness is that you forgive those who transgress Your will.
שהיא פשוטה לכל באי עולם. לקבל שבים, שגם זו מענין בקשתו:
Which is extended to all who enter the world. It is extended to accept whoever repents. This is also part of Moshe’s prayer.
שאתה כובש ברחמים כו'. שגם זו מענין בקשתו, ולא כמו כי ביד חזקה ישלחם וגו' (שמות ו א), כי מה ענין זה לבקשתו:
You subdue with [Your] compassion, etc. This is also part of Moshe’s prayer. But it does not mean the same as, “For by [My] strong hand he will let them go (Shmos 6:1),” for how does this relate to Moshe’s prayer?
אינך דומה למלך בשר ודם. וזהו מענין בקשתו, ולא שפירושו שאין דומה לו כמו כי אין כמוך באלקים וגו' (תהלים פו ח), דמה ענין זה לבקשתו:
You are unlike a king of flesh and blood. This is also part of Moshe’s prayer. But it does not mean that there is none like You, as in, “For there is no power like You, etc. (Tehillim 81:8).” For how does this relate to Moshe’s prayer?
שיש לו יועצין וסנקנתדרין כו'. פי' קטיגורין:
Who has advisors and critics, etc. The term סנקנתדרין means “critics.”
ולפי פשוטו אתה החילות להראות את עבדך כו'. גם לפי הפשט דבר דבור על בקשתו, כלומר מאחר שהחלות להראות אותי שתי המלחמות של סיחון ועוג הראני גם מלחמות ל"א מלכים:
But according to its simplistic sense [it means]; You have begun to show your servant, etc. Also according to its simplistic sense it is part of Moshe’s prayer. In other words: Since You have begun to show me the two wars with Sichon and with Og, show me also the wars with the thirty-one kings.
אין נא אלא לשון בקשה. כלומר נא האמור כאן. אבל שאר נא שבתורה פי' עתה:
The word נא is a term denoting a request. I.e., pertaining to the word נא appearing here. But [where it appears] elsewhere in the Torah it means, “now.”
זו ירושלים. כדכתיב (תהלים קכה ב) ירושלים הרים סביב לה:
A reference to Jerusalem. As it is written, “Jerusalem is surrounded by mountains (Tehillim 125:2).”
זה בית המקדש. למה נקרא בית המקדש לבנון, משום דמלבן האדם מן העבירות:
A reference to the Bais HaMikdosh. Why is the Bais HaMikdosh called, “Levanon”? Because it whitens (m’labein i.e., cleanses) a person of his sins.
נתמלא חמה. מלשון עברה:
He was filled with wrath. The term ויתעבר is related to the term עברה (wrath).
אתם גרמתם לי כו'. ר"ל בשביל שאמרתי לכם שמעו נא המורים (במדבר כ י), בשביל חטא זה נגזר עלי שלא אכנס לארץ. ומביא ראיה וכן הוא אומר וכו' וירע למשה בעבורם, דאף התם פירושו כמו הכא, בעבורם, וירע למשה בשביל שהם גרמו. ואין למענכם פירושו בעבור שיעשה רצונכם, שהייתם חפצים שלא אכנס לארץ, כמו למענכם שלחתי בבלה (ישעיה מג יד):
You caused this [to happen] to me, etc. I.e., Because I had said to you, “Listen you rebellious ones (Bamidbar 20:10),” on account of this sin Hashem decreed that I shall not enter the Land. Rashi quotes a proof: Similarly is states, “...and Moshe suffered harm because of them (Tehillim 106:32).” For that verse means the same as here: “Because of them,” means that Moshe suffered because they caused him harm. The word למענכם (lit., because of you) does not mean, “Because He is doing as you wish and you do not wish for me to enter the Land,” as in, “Because of you (למענכם) I was sent to Babylon (Yeshayah 43:14).”
שלא יאמרו הרב כמה קשה כו'. ופירוש רב לך מלשון רבנות, כאילו אמר מאחר שאני רבך ואתה תלמידי אין לך אלא לשמוע דברי רבך, ולא להיות סרבן נגדי שלא וכו':
So that people should not say “How harsh is the Master,”, etc. The term רב לך means, “master,” as if Hashem were saying: “Since I am your Master and you are my disciple, you must listen to your Master, and you may not stubbornly oppose Me so that, etc.”
ד"א רב לך הרבה מזה כו'. דלטעם א' קשה הל"ל רב אני, משום הכי פירש ד"א וכו'. ולטעם של ד"א לחוד נמי קשה הל"ל רב טוב לך. לכן צריך גם טעם ראשון:
Another explanation of רב לך, Much more than this, etc. The first reason is problematic, for the verse should say רב אני (I am your Master). Therefore, Rashi suggests, “Another explanation, etc.” But the second reason by itself is also problematic, for the verse should say רב טוב לך (great is the goodness) [that is hidden away for you]. Therefore, the first reason is also needed.
רב טוב הצפון לך. ר"ל טוב הצפון בעולם הבא יותר משתכנס אתה לארץ:
Great is the goodness that is hidden away for you. I.e., the goodness that is hidden away for you in the World to Come is greater than [the goodness] you would have from entering the Land.
אני מראה לך את כלה כו'. רצונו לפרש מה שהשיב הקב"ה למשה על בקשתו לעבור הירדן שהשיב לו עלה ראש הפסגה וגו' וראה בעיניך וגו' מה השיב הקב"ה בזה. ומפרש בקשת ממני כו' לראות ההר הטוב והלבנון, שהוא ירושלים ובית המקדש, שהוא הטוב שבכל הארץ, ואני אראה לך את כולה יותר ממה שבקשת:
I will show you all of it, etc. Rashi is explaining how the Almighty is answering Moshe’s request to cross the Yardein. For how does, “Go up to the peak of the Pisgah ... see with your own eyes, etc,” relate to Moshe’s question? Rashi explains: You asked of Me to see [only] the good mountain and the Levanon, which refers to Yerusholayim and the Beis Hamikdosh — the best of all the Land. But I will show you all of it, which is more than you had requested.
על הטרחות ועל המשאות כו'. כמו שאמר הכתוב (לעיל א יב) טרחכם ומשאכם וריבכם. דאי קאי האי וצו על אמצהו וחזקהו, הא כבר אמור וחזקהו בוי"ו, דמשמע שחוץ מן הצווי שתצווהו גם חזקהו ואמצהו, אלמא הציווי לחוד וחזק ואמיץ לחוד:
Regarding the troubles, the burdens, etc. As the verse says (above 1:12), “Your troublesomeness, your burdensomeness, and your contentiousness.” For if וצו (command) is referring to אמצהו וחזקהו (embolden him and encourage him), then וחזקהו would not be preceded by a vov (and), which implies that besides the command given to Yehoshua, you are also to encourage him and embolden him. We see from this that the command is one matter, and “encourage him and embolden him,” is a separate matter.
בדבריך שלא ירך לבו כו'. כלומר ולא בפעולתך, שאין בידו לעשותו חזק ואמיץ אלא בדברים. כלומר, מבטיחני אותו כי הוא יעבור. כי אחריו פירש ואמר כי הוא יעבור וגו', אלמא בדיבור הוא החיזוק והאימוץ:
With your words so that he will not become faint- hearted, etc. I.e., not with your actions, for you are not able to encourage him and embolden him except with words. In other words, I assure him that he will cross over. For afterwards Rashi says: “He will cross over, etc.” We see from this that the encouraging and emboldening is with speech.
אם יעבור לפניהם ינחלו ואם לאו כו'. רצונו לתרץ, לא הוה לי' למימר רק ינחיל וגו', אלא תיבת והוא בא ללמד, דוקא כשהוא יעבור אז ינחיל ואם לאו כו':
If he will cross at the head [of this people] they will possess [the land], but if not, etc. Rashi is answering the question: The verse only needed to say ינחיל (and he will apportion), etc. Rather the [extra] word והוא (and he) is intended to teach us that only when he will cross, then they will possess, but if not, etc.
וכיון שנפל על פניו אמר לו כו'. ר"ל כאשר היו נהרגין ישראל במלחמת אנשי העי נפל יהושע לפני הקב"ה:
And when he fell on his face, he [Hashem] said to him, etc. I.e., when the Israelites were being killed in the war against Ai, Yehoshua fell [in supplication] before Hashem.
קום לך קם לך כו'. כלומר משום דקמת במקומך ולא הלכת עמהם:
It [the word קם] is written [without the vov], etc. In other words: [The defeat was] because you remained in your place and did not go with them.
ונצמדתם לעבודה זרה כו'. ר"ל דקרא לפניו מיירי בענין תשובת הקב"ה למשה שלא ליכנס לארץ. אמר משה לישראל ונשב בגיא, כלומר שנצמדתם לעבודת אלילים והייתם חוטאים בעבודת אלילים, אף על פי כן נאמר לכם ועתה ישראל וגו', כלומר אע"פ כן אתם נכנסין לארץ, ואני וכו'. ואע"ג שהיא פרשה בפני עצמה, הנה כמוה (במדבר כו א) ויהי אחרי המגפה ויאמר ה' אל משה וגו', ועוד אחרים. וא"ת למה הזכיר משה לישראל עבירה זו יותר משאר עבירות שעשו במדבר. וי"ל דלכך מזכיר משה להם עבירה דמול בית פעור, דאע"פ כן מחל לכם הקב"ה ע"י קבורתי, דלכך נקברתי בחוצה לארץ, כדכתיב בפ' וזאת הברכה (להלן לד ו) ויקבור אותו בגיא בארץ מואב מול בית פעור, ופירש רש"י שם, לכך נקבר מול בית פעור דהיינו בחוץ לארץ, שיהא כפרה על מה שחטאו בבית פעור בעבודת אלילים. [מצאתי בשם מהרי"ץ]:
And you attached yourselves to idolatry, etc. Rashi is saying: The preceding verse was dealing with the Almighty’s response to Moshe, that he shall not enter the Land. [So now,] Moshe says to the Jewish People, “We lived in the valley,” meaning that you attached yourselves to idolatry and sinned by worshipping it. Nevertheless they are told, “And now Yisroel, etc.” I.e., despite this, you will enter the Land, but I, etc. [Rashi explains in this way,] even though “And now, etc.,” is a separate paragraph. There are other verses that are understood in the same way, such as, “And it was after the plague. And Adonoy said to Moshe, etc. (Bamidbar 26:1).” You might ask: Why does Moshe mention this sin more than any other that they committed in the wilderness? The answer is: Moshe mentions the sin of facing Beis Peor to say that even though they sinned, the Almighty will forgive them through Moshe’s burial [being there]. For this is the reason that Moshe is buried outside the Land, as it is written in Parshas Vezos Habracha (below 34:6), “He buried him in the valley, in the land of Moav facing Beis Peor.” And Rashi explains there that Moshe was buried facing Beis Peor, outside the Land, to atone for their sin of idolatry that they committed in Beis Peor (attributed to the Maharitz).
ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר. צריך לדעת אומרו בעת ההיא, ורבותינו ז''ל אמרו (ספרי) כשראה שנפל סיחון ועוג לפניו וכו', לדבריהם חוזר למה שלפניו שהיא מלחמת סיחון ועוג, ולפי זה טעם המאמר לומר שזולת מה שהיה בעת ההיא לא הייתי מתפלל כי הגזירה כבר נגזרה:
ואתחנן אל ה׳ בעת ההיא לאמור, "I pleaded with G'd at that time, saying, etc." Why did Moses have to say "at that time?" Sifri writes that when Moses saw how Sichon and Og had fallen, he believed that the fact that he had lived to see this was proof that G'd had relented in His decree against him and that this was an opportune time to plead to be allowed to enter the West Bank. If we accept this interpretation the words בעת ההיא refer to the time of the wars with Sichon and Og. Moses excused himself saying that had it not been for what he had been allowed to witness at that time he would not have pleaded for G'd to rescind His decision seeing he was aware that the decree was final.
ונראה לומר בהעיר עוד אמרו לאמר, ורבותינו ז''ל דרשו (שם) שאמר משה לה' השיבני על דברי אם אני נכנס לארץ, וזה דרך דרש, אכן פירוש אומרו בעת ההיא הוא זמן שנשבע ה' על דור המדבר שלא יראו את הארץ שאמר בפרשה שלמעלה וכללו למשה בכלל שבועת הגזירה כמו שאמר (א' ל''ז) גם בי התאנף ה' בגללכם, בעת ההיא התחנן לה' לבטל גזירתו ולהתיר השבועה כרמוז במאמר אתה החלות ודרשו רבותינו ז''ל לשון התרת שבועה כאשר אבאר בסמוך, וטעם המאמר הוא להודיעם לבל יחשדהו שלא התפלל אלא על עצמו לבטל גזירתו ולא חש לדורו והעלים עין ממנו ותם כל הדור ההוא, לזה אמר בעת ההיא פירוש קודם שנתקיימה הגזירה התחנן לה':
According to the sages in the Sifri even the word לאמור is part of Moses' plea. Moses challenged G'd to tell him if He was prepared to let him enter the Holy Land. I believe that all these comments are merely homiletics. The words בעת ההיא refer to the time when G'd had sworn that except for Joshua and Calev no one who had been over 20 at the time of the Exodus would see the land of Israel. Moses had referred to that date in 1,37 when he had mentioned that G'd had been angry at him also, saying that he too would not get to the Holy Land. At that time Moses had pleaded to cancel His decree and to release Himself from the oath as alluded to by the words: "You have begun to show your servant Your greatness, etc." Our sages interpreted these words as a reference to an invalidation of an oath, as I shall discuss shortly. The reason Moses inserted this paragraph at this point was so that the people should not suspect him of having pleaded only on his own behalf and that he was not concerned with G'd cancelling the decree He had sworn concerning the entire generation. By saying בעת ההיא, Moses indicated that he prayed before the decree had begun to be executed.
והגם שבתחילתו לא מצינו שלא הזכיר אלא על עצמו ולא עמו, אף על פי כן כונתו היתה בחכמה שהתפלל על עצמו להתיר שבועה שעליו ואחר כך יאמר לפניו לבטל גם על ישראל, ויהיה הדבר קל להשיג מדין נדר שהותר מקצתו הותר כלו (נדרים סו.), והוא אומרו לאמר פירוש אין תכלית הדבר בדברים הנאמרים אלא לאמר עוד דברים אחרים, וזה עשה בחכמה כי יותר יהיה נקל להתקבל תפלתו על עצמו להתיר שבועת הגזירה שעליו להיותו נקי וצדיק מהתיר שבועת גזירת ישראל שהם בעלי העון, וכל דברי משה יגידו צדקת ה' עשה:
Even though we do not find in Moses' opening words that he prayed also on behalf of his people, his intention had been to pray on behalf of the people as soon as G'd had hearkened to his own prayer concerning himself. This would be relatively simple as we have a principle that once part of a vow has been cancelled, the entire vow is no longer valid (Nedarim 66). The word לאמור in our verse indicates that Moses was concerned not only with himself but also with additional words he was going to say. He thought he acted wisely as he assumed that it would be easier to obtain a cancellation of the part of the decree which referred to him personally not entering the Holy Land. After all, he, personally, had not committed a sin involving lack of faith as had his peers. All of Moses' words demonstrate that he considered G'd as having acted righteously.
עוד נתכוון לדייק ד' תנאים הצריכין לקבלת תפלה, אחד שיתפלל כעני הדופק על הפתח כדרך אומרו (משלי י''ח) תחנונים ידבר רש, ב' שיבקש ממקור הרחמים, ג' זמן התפלה כדרך אומרו (תהלים ס''ט) ואני תפלתי לך ה' עת רצון, ד' שתהיה תפלתו מפורשת ולא תהיה סובלת פירוש בלתי הגון, וכמעשה שהובא במדרש (אסתר ר' פ''ז כ''ד) בההוא גוי וישראל וכו' וילדה בהמתו של גוי ואנס ישראל להרכיבו על כתפו וכו' ע''כ, והוא מה שנתכוון משה במאמרו כאן ואתחנן ל' תחנונים זה כנגד תנאי א', אל ה' שבקש ממקור הרחמים זה כנגד תנאי ב', בעת ההיא פירוש בעת הידועה לקבלת תפלה שהיא עת רצון כי מי יודע עת הרצון כמשה, ואפשר שזה היה בעת אשר אמר לו ה' החל רש ארץ סיחון ועוג, וזה מכוון לדברי רבותינו ז''ל שאמרו לאחר. שכבש ארץ סיחון ועוג וכו' זה כנגד תנאי ג', לאמר פירוש פירש אמריו כמצטרך שלא יסבלו דבריו דבר בלתי הגון זה כנגד תנאי ד', ולדברי רבותינו ז''ל שאמרו בעת ההיא כשראה מלחמת סיחון ועוג, טעם אומרו לאמר, נמשכת עם אתה החילות, וכבר כתבתי בכמה מקומות כי כשאינו אומר הדיבור בלשון עצמו שאמרו אלא כולל המכוון בלשון אחר הוא אומר לאמר פירוש כונת המאמר היא זאת, כמו כן במה שלפנינו אמר לאמר להעירך על זה, ויש מרבותינו ז''ל שאמרו (. לק, יט) בעת ההיא כשאמר לו (במרבר כ' י''ב) לא תביאו את הקהל וגו', ויש שאמרו (רבה) כשאמר לו (במדבר כ''ז י''ח) קח את יהושע וגו', ואפשר שבכל העתים התפלל ועל כל עת מהם הוא אומר בעת ההיא, ואלו ואלו דברי אלהים חיים:
Moses' entreaty also demonstrated four conditions which are necessary in order for one's prayer to be accepted. 1) One needs to pray in a manner similar to a poor man who knocks on a door in order to obtain some alms or some food as a hand-out, as we have been taught in Proverbs 18,23: "the poor man speaks beseechingly." 2) The prayer must be addressed to the source of Mercy, i.e. G'd Himself in His capacity as the attribute of Mercy. 3) It must be offered at a time when prayers are accepted, as we know from Psalms 69,14: "May my prayer to you come at a favourable moment, etc." 4) The prayer must be specific, incapable of being interpreted wrongly. This point is illustrated by Esther Rabbah at the beginning of chapter 7 item 24. [The Midrash discusses the meaning of the words in Esther 3,14: "that the people should be ready for this date," without specifying what precisely they should expect to happen on that day. The point is made that predictions made by Gentile prophets are obscure, liable to be misunderstood, whereas predictions made by Jewish prophets are clear and unambiguous. Ed.] The example quoted concerns a Jewish traveller who tired of the long trek he had to walk and whose ankle gave out. He said: "I wish I had a donkey." Shortly thereafter a Roman whose ass had just given birth to a young donkey passed him and told him to take it and to carry it. The traveller acknowledged that his prayer had been heard but that he had not expressed his prayer appropriately. He had failed to specify for what purpose he had requested the donkey. Thus far the Midrash. The word ואתחנן is the appropriate terminology when one beseeches G'd. By using this word Moses had complied with the first of the four conditions needed for a successful prayer. When he added אל השם, he complied with the second condition, i.e. he addressed his prayer to the attribute of Mercy. When he said בעת ההיא, he indicated that he had waited for the appropriate moment to offer up his prayer, i.e. a moment when G'd was known to be in a favourable frame of mind. Who would know better when such a time occurred than Moses? Perhaps this had been at the moment when G'd had said החל רש, "begin to possess and inherit his land" (Deut. 2,31). This would be in line with the view of our sages who said that Moses offered this prayer after the Israelites had defeated Sichon and Og and conquered their lands. By having waited for the appropriate time Moses had complied with the third of the four conditions for successful prayer we have listed earlier. Moses complied with the fourth condition for successful prayer when he said לאמור, i.e. he was precise in the formulation of his prayer, making it imposssible to misunderstand. I have pointed out repeatedly that the word לאמור is often used to indicate that whatever immediately precedes it does not necesssarily describe the exact words being used. Some of our commentators such as the author of the Yalkut Shimoni hold that the words בעת ההיא, "at that time," refer to Numbers 20,12 when G'd had told Moses and Aaron: "you (both) will not bring this community to the land I have given to them." On the other hand, Midrash Rabbah claims that the time Moses offered this prayer was on the occasion of Numbers 27,18 when G'd had told Moses to appoint Joshua as his successor. It is possible that Moses prayed a similar prayer on each of the occasions mentioned.
אדני אלוהים. אומרו אדני, על דרך מה שאמר עלי (ש''א ג') אדני הוא הטוב בעיניו יעשה, פירוש שהפסד העבד והצלחתו היא נוגעת לאדונו וכיון שכן הטוב בעיניו יעשה ודאי, והוא אומרו אדני פירוש הצלחתי וטובתי לך הוא.
א־דני אלוקים אתה החילות להראות, "O Lord G'd, You have begun to show, etc." This (א־ד־נ־י) form of address may be understood as similar to Samuel I 3,18 where the High Priest Eli after being told by his pupil Samuel that G'd said that He would exact retribution from the house of Eli, reacted by saying: "My Master (א־ד־נ־י) will do whatever seems good in His eyes." Eli meant that when a master loses a servant such a loss is keenly felt by him; as a result, The Master would not agree to lose the servant unless He had good reason. When Moses used the word א־ד־נ־י in this instance he meant to say that his own success and wellbeing was a matter for his master (G'd) to evaluate.
ואומרו הוי''ה בניקוד אלהים, רש''י ז''ל פירוש וז''ל אדני אלהים רחום בדין ע''כ, וראיתי לרמב''ן שכתב על דבריו וז''ל ולא השגיח הרב כי השם הראשון כתוב באל''ף דל''ת והשני כתוב ביו''ד ה''א וכו' ע''כ, ואני אומר שלא נתכוון רש''י על שם אדנות אלא על שם הויה שהוא כתוב הוי''ה ונקוד בניקוד אלהים, וכך הם דברי המדרש (ספרי) וז''ל הוי''ה רחמים אלהים דין ע''כ, פירוש הכתיבה שהיא הוי''ה רחמים הקריאה שהיא אלהים דין, ובזה אין כאן השגה:
He also used the 4-lettered name of G'd with the vowels of the attribute of Justice, i.e. אלוקים. Rashi comments as follows: רחום בדין, (the word א־דני means) "the One who is merciful even while dispensing judgment." I have seen that Nachmanides criticises Rashi claiming that he overlooked the fact that the first word א־ד־נ־י is written with the letters א־ד, whereas the second name of G'd is spelled with the letter י־ה, and that our sages have said that whenever this combination of letters in the name of G'd occurs it refers to the attribute of Mercy. Thus far Nachmanides. [According to Rabbi Chavell, Nachmanides meant that only the combination of the letters י־ה describe the attribute of Mercy. Ed.] I believe that Rashi did not refer to the word א־ד־נ־י at all when he made his comment. Rather, he referred to the fact that although the vowels in the Ineffable Name Moses used here are the ones used for the attribute of Justice, i.e. elokim, the fact remains that even when G'd dispenses justice there is always an element of mercy present. This is the reason for the strange vowelling in this instance. Sifri also understands the word in this sense when the author commented: "הויה always means mercy, whereas אלוקים always means justice." Sifri clearly refers to the relative spelling (i.e. consonants) and reading (i.e. vowels) meaning different attributes.
וטעם שאמר שם זה שבו רחמים ודין לפי מה שפירשתי באומרו לאמר שנתכוון בתפלתו לומר גם על ישראל לזה אמר דין ורחמים, דין למה שנוגע אל ביטול גזרת משה כאומרם ז''ל (תנחומא) משל למלך שביקש לישא אשה שלח שלוחין לראותה הלכו וכו' באו ואמרו לו אין כעורה ממנה שמע השושבין אמר לו מרי אין נאה ממנה בעולם בא לישא אותה אמר אבי הנערה לשלוחי המלך נשבע אני שאין אחד מכם נכנס כיון שבזיתם אותה בא שושבין לכנס א''ל אף אתה לא תכנס אמר לו השושבין אני לא ראיתיה ואף על פי כן אמרתי למלך אין נאה הימנה וכו' כך אמר משה לפני ה' וכו' ע''כ, הרי כי בטענה חזקה בא לומר ששורת הדין נותנת כי עלה יעלה אל הארץ, והוא מה שנתכוון בזכרון שם אלהים, ורמז בכתיבה שם הרחמים למה שנוגע לביטול הגזירה מעל ישראל כמו שפירשתי בתיבת לאמר, ונתחכם להזכיר שם הדין לפי שבנגלה לא התפלל אלא על עצמו, ורמז שם הרחמים בנסתר לפי שתפלת ישראל היתה בנסתר אצלו בכח אחר שיהיה נענה בשביל עצמו:
The reason Moses employed a name for G'd which incorporates both attributes becomes clear when you refer to my explanation of the word לאמור at the end of the last verse. I explained that as soon as Moses' own prayer had been accepted he meant to pray on behalf of the whole generation. Moses felt that the degree against himself could be voided merely by an appeal to the attribute of Justice, whereas in order to void the decree against the people of the Exodus it required the application of G'd's attribute of Mercy. Tanchuma illustrated this with a parable. [the version of this parable in my edition of the Tanchuma is substantially different, but I am quoting the version the author describes. Ed.] A king who wanted to marry a certain lady dispatched messengers to examine the lady in question and to present her with his marriage proposal. The messengers went and came back with the report that they could not have found an uglier person than the lady in question. One of the patrons of the bride-to-be heard about this negative report and told the king that there was not a more beautiful lady in the whole kingdom than the one the king wanted to marry. The father of the bride told the King's messengers that on no account would he allow them to be present at the wedding as they had shamed the bride. When the patron who had sung the praises of the bride wanted to take part in the wedding celebrations the father would not allow him to enter either. The patron remonstrated saying to the father of the bride: "I have praised her although I have never met her, and I told the king that she is the fairest in the land." Moses used a similar argument when he pleaded with G'd. He considered it unfair that he who had been instrumental in promoting the wedding between Israel and G'd and the land of Israel should not be allowed to attend the wedding, the consummation of the deal. Moses' argument was that even if G'd applied the yardstick used by the attribute of Justice, he should be allowed to enter the Holy Land. This is the reason he mentioned the attribute of Justice. He alluded to the element of mercy by punctuating the Ineffable Name in this unusual manner as this related to his prayer for the people as a whole as I explained on the word לאמור. He made a point of using the name for the attribute of Justice as he has been quoted as only praying for himself. [The Torah does not record vowels, only consonants. The reader has to supply the vowels himself. Ed.] He used the indirect reference to the attribute of Mercy, as his prayer for the people as a whole remained potential rather than actual as long as his prayer on his own behalf had not been accepted.
עוד אפשר כי לצד שבא בטענה לזכות כפי הדין הוכרח לשתף מדת הרחמים כי מי זה יצטדק לפני מלך עולם בטוען ונטען וכתיב (תהלים קמ''ג) כי לא יצדק לפניך כל חי, לזה מתק הדין במדת הרחמים:
It is also possible that Moses had to allude to the attribute of Mercy in G'd's name precisely because he demanded to be heard as a matter of justice rather than merely as a matter of mercy. Who is so righteous that he can demand to be judged by the pure attribute of Justice? We have it on the authority of Psalms 143,2 "for before You no creature is in the right."
אתה החילות וגו'. תיבת החילות פירשו רבותינו ז''ל בספרי בשלשה דרכים, לשון התחלה, ולשון תפלה על דרך אומרו (מלאכי א׳:ט׳) חלו נא פני אל, ולשון התרה, וז''ל ספרי אתה החילות אתה התרת נדרי בשעה שאמרת לי (שמות ג' י') הוצא את עמי וגו' ואמרתי לך כבר נשבעתי ליתרו וגו', דבר אחר אתה פתחת לי פתח להתפלל שאמרת לי הדף ממני וגומר וכי תפוס הייתי בך וכו', וכפי זה מפרש החילות לשון תפלה, ד''א התחלת פתח בשעה שנכנסתי לנחלות בני גד ובני ראובן ע''כ, קשה בשלמא טענת התחלת וגם טענת אתה פתחת לי להתפלל הם דברי טעם לתפלה, אבל טענת פתח ההתרה מה ראיה מביא ממה שהתיר לו שבועתו ליתרו שאני שבועת יתרו שהיה לה פתח וישנה בהתרה, והפתח הוא שבא אליו דבר מלך שלטון ללכת בשליחותו ואין לך פתח גדול מזה, מה שאין כן שבועתו יתברך אין צודק בה פתח שכל הפתחים גלוי וצפוי לפניו והוא מגיד מראשית אחרית:
אתה החלות, "You have begun, etc." The Sifri offers three possible meanings for the word החלות 1) The word is derived from התחלה, beginning. 2) It is an expression for prayer similar to Maleachi 1,9 ועתה חלו נא פני קל, "and now implore the favour of the Lord!" 3) it means to release, i.e. to release from a vow, etc. Moses said to G'd: "You have released me from my vow" when You said to me in Exodus 3,10 "take My people out of Egypt." At the time I told You that I had already sworn an oath to my father-in-law Yitro that I would not leave him as we know from Exodus 2,21: "Moses agreed to dwell with the man, etc." The word ויאל is used when one swears an oath. Moses argued that if G'd had seen fit to release him from that oath, He could release Himself from His own oath not to let him enter the Holy Land. Another meaning of the word is "opening." Moses said "You have provided an opening for me to implore You by prayer when You said to me in Deut. 9,32: 'let Me be so that I can destroy them, etc.' Did Moses then restrain G'd? The meaning is that G'd had opened a door for Moses by these words encouraging him to pray." We are therefore entitled to understand the word as meaning "prayer." Another explanation sees in the opening for prayer a reference to the time Moses granted the lands of Sichon and Og to the tribes of Reuven and Gad. He had provided an opening for possible cancellation of that vow. This latter explanation [that the word החלות means an opening to cancel a vow. Ed.] seems somewhat strange. What proof could Moses bring from the time G'd had released him from his vow to remain with Yitro? Moses' vow on that occasion had been easy to cancel as he had a ready answer saying that had he known at the time that G'd would call upon him to lead the Jewish people to freedom he would never have made such a vow. What possible opening was there for G'd to rescind His own oath seeing that when G'd swears an oath all future possibilities are known to Him and He could never plead insufficient knowledge of the future as a reason to cancel His vows!
ויתבאר על פי מה שכתב רמב''ם בפ''ו מהלכות שבועות וז''ל מי שנשבע ולא ניחם ובא לקיים שבועתו אם ראו ב''ד שהתר שבועה זו מקיום מצוה או שלום בין אדם לחבירו וכו' בית דין נושאים ונותנים עמו עד שיתנחם וכו' ומתירים לו ע''כ, ומשמע שהגם שאין פתח זו אצלו פתח אף על פי כן מתחכמין עליו להתחרט, והוא מה שנתכוון משה בטענתו לפני ה' אתה החילות שהוא התיר לו שבועתו כשנשבע ליתרו הגם שלא היה חפץ להתיר, והראיה ששבעת ימים ה' אמר לו (שמות ג' י') לכה ואשלחך אל פרעה והוא לא היה רוצה מאיזה טעם שיהיה ונשא ונתן ה' עמו עד שנתרצה לדבר מצוה והלך והתיר נדרו, וכמו כן יתיר ה' שבועת גזירת משה, והגם שאין כאן פתח יש כאן דבר מצוה להראותו את הארץ הטובה כאומרו אעברה נא ואראה וגו'.
This problem may be solved when we review what Maimonides wrote in chapter six of his treatise Hilchot Shevuot. He writes: "If someone swore an oath and did not regret it, and is intent on keeping his oath, the court has to examine if keeping his oath would prevent this person from fulfilling some positive commandment or from maintaining peaceful relations with his peers. If keeping the oath were to result in either of these results, the court has to engage in negotiations with that person until it convinces him that had he been fully aware of these consequences he would not have sworn the oath in question. After that they will release him from the obligation which the oath entails." This teaches us that even if no "opening" existed for the court to cancel the vow, one uses one's intelligence to create such an "opening." This is what Moses had in mind when he said: "You have provided an opening already when You prevailed upon me to be released from my vow though I had not expressed any desire to be released from it." The proof that Moses did not ask to be released from his vow is found in Exodus 3,10 where G'd commences a campaign of seven days trying to convince Moses to accept His mission. Moses now argued that G'd could apply this procedure to His own oath not to let him enter the Holy Land even if there had not been a prima facie opening for releasing Himself from His oath. Moses, after all, was desirous of fulfilling the positive commandment of living in the Holy Land, as evidenced by his words: "let me cross so that I can see the good land, etc."
ואם תאמר מה דמיון דין שכתב רמב''ם לשאלת משה, כי דין רמב''ם המתיר הוא המקיים המצוה ולזה מתירין לו, אבל מה שלפנינו ה' נשבע ובהתרתו משה הוא שעושה מצות הליכת הארץ, לזה דקדק משה בדבריו ואמר את עבדך וידוע כי מה שקנה עבד קנה רבו:
Should you argue that the situation is totally dissimilar to the one discussed by Maimonides, and it was not G'd who would perform a commandment as a result of releasing Himself from His oath but Moses, the answer is that the reason Moses described himself as את עבדך, "with Your (G'd's) servant," was to hint that it was a well known fact that whatever belongs to the servant belongs to the Master, i.e. G'd would share equally in Moses' performing the commandment of living in the Holy Land.
אעברה נא ואראה וגו'. צריך לדעת כוונת אומרו נא, גם למה הוצרך לומר ואראה וגו' הלא כשיעבור הענין מעצמו מובן שיראה וכו', ואולי שנתכוין להשיב תשובה על הדברים המונעים ביאתו לארץ כאומרם ז''ל שהם ב', א' לפי שהגיע זמנו של יהושע למלוך (תנחומא) ואין מלכות נוגעת בחברתה אפילו כמלא נימא, ב' שצפה הקב''ה שעתידין ישראל לחטוא ויצטרך להשליך חמתו עליהם וחשב ה' למשכן בשבילם הבית המקודש כרמוז בתיבת משכן משכן כאומרם ז''ל (שמו''ר פנ''א), ובזה יש תקוה ותכלית טוב לישראל וכמאמרם ז''ל (מדרש תהילים ע״ט:א׳) בפסוק מזמור לאסף אלהים באו גוים וגו' מזמור קינה מבעי ליה אלא שהשליך חמתו על עצים ואבנים ולא השליכה על ישראל וכו' ע''כ, ואם היה משה בונה בית המקדש אמרו ז''ל (סוטה ט'.) שלא היתה אומה ולשון שולטת בו וזה יסובב לשפוך חמתו עליהם לכלותם, וכמו שפירשתי בפרשת דברים בפסוק (א' ל''ז) גם בי התאנף:
אעברה נא, "please let me cross, etc." Why did Moses say נא? Besides, why did he say: "so that I will see?" Is seeing the land not a natural result of crossing the Jordan? Perhaps Moses wanted to rebut reasons which had prevented him from entering the Holy Land. Our sages say that there had been two such reasons. 1) The time for Joshua to reign had arrived, and the rule of one monarch must not overlap with the rule of a second monarch by as much as a hair's breadth (Berachot 48). 2) G'd foresaw that the Israelites would sin in the future and He would have to pour out His wrath at them. He therefore preferred to use the Holy Temple as the object on which to pour out His wrath rather than on the people themselves. We have dicussed this in connection with Psalms 79 where Assaph appears to write a hymn in honour of the destruction of the Holy Temple (my translation page 1766). We explained that if Moses had crossed the Jordan the Temple he would have built would have stood forever, and whenever the Israelites would sin G'd would have to vent His wrath on them rather than on the Temple. Compare my commentary on Deut. 1,37.
לזה נתכוון משה בדבריו להשיג על ב' דברים אלו, כנגד המלכות שאינה נוגעת וכו' אמר אעברה נא פירוש אעברה כדרך העוברים שלא בדרך שררה וכבוד, וכנגד מיחוש עם בני ישראל כדי שיהיה להם בית המקדש לפדיון נפשם אמר ואראה פירוש לא לבנות אלא לראות לבד, ובזה הוסרו ב' המיחושים, ודקדק לו' תיבת נא פירוש הן עתה יעבור ממלכותו כדי להשיג תקוה זו:
This is why Moses referred to these two scenarios with his words. Concerning the fact that the time of his reign must not overlap with the time assigned to Joshua, he said "let me cross," i.e. he did not ask to cross in his capacity as the leader but was content to cross as a simple citizen; he did not expect to be given any special honour. Concerning the eventuality of the Temple becoming the excuse for G'd venting His wrath on the people in any future sinfulness by the people, he said: ואראה, "in order that I may see the land," i.e. he had no aspirations to build the Temple. Moses was thus careful to forestall any argument against granting his wish. As to his using the expression נא, this means that he was ready to abdicate his position as king immediately.
עוד נתכוון לבקש שימהר לעבור כל עוד שיש שהות ביום שעדיין לא כלו לו ימיו, ולמה שכתבתי בפירוש בעת ההיא שנתכוון אל זמן הגזירה של המרגלים, נתכוון לומר שממהר לעבור בזמן זה שעדיין ימיו רבים, ומתוך הדברים תשכיל שנתכוון לבטל גזרת ישראל, כי גזרתם היתה שימותו במדבר ולא ימותו מיתת כרת עד שיהיו כלם בני ס' שנה, ואם יכנס משה אז הדבר מובן מעצמו שיכנסו כל ישראל שלא גזר ה' עליהם שימותו מיתת כרת:
It is also possible that Moses pleaded for the Israelites to cross the Jordan river immediately before the end of the day so that he could cross at a time when his crossing would not interfere with the period G'd had ordained for Joshua's reign. If you accept my interpretation that the words בעת ההיא referred to the time immediately after G'd decreed that the generation of the spies would not enter the Holy Land, there would not have been any problem with the time, as that event took place 38 years prior to the period when Moses addressed the people here. From Moses' words it is easy to surmise that he prayed on behalf of the whole people seeing that G'd had only decreed that they would die in the desert. He had not decreed that they would die prematurely, i.e. before reaching the age of 60 which would have meant that they died by the karet penalty. If Moses were to enter the Holy Land at that time (38 years ago) it would be understood that the people would enter with him as G'd had not decreed that they had to die prior to age 60.
עוד יתבאר על דרך אומרם ז''ל (במד''ר פי''ט) כי הגואל המקווה לעם המקוים הוא משה עצמו, ובספר הזוהר (ח''ב ק''כ) גם כן רמזוה בפסוק מה שהיה הוא שיהיה, והן הנביא משה ידע הדברים כי גלה ה' סודו אל עבדו נאמן ביתו שיבא זמן אחר שיעבור את הירדן אל הארץ וגומר, לזה דקדק בתפלתו כי מה ששואל הוא שיעבור עתה, והוא אומרו אעברה נא בזמן זה:
There is another way of explaining Moses' choice of words based on Bamidbar Rabbah 19,13 that the redeemer for the people of the generation of the Exodus would be Moses himself. [The Midrash quotes G'd as saying that if the generation Moses had led out of Egypt would die in the desert whereas Moses would lead the younger generation into the Holy Land this would be construed as a sign that there was no hope for the present generation ever to enter the Holy Land. Ed.] There is suppport for this in a statement in the Zohar volume 2 page 120 that this is already alluded to in Kohelet 1,9: מה שהיה הוא שיהיה, "whatever has been, is what will be." Moses knew of this as G'd had revealed to him that it would be part of his role in the future to cross the river Jordan to the Holy Land. In view of this knowledge he merely begged to fulfil his role now instead of in the distant future. The words אעברה נא therefore mean: "let me cross now (we are speaking about 38 years ago)."
עוד נראה לפרש אומרו אעברה נא, שנתכוון להשיב גם על טעם הבא בדבריהם ז''ל (רבה) למה משה מת בחוצה לארץ שהוא משום מתי מדבר להביאם לעולם הבא משל וכו' יעש''ד, לזה אמר אעברה פירוש דרך העברה לא להשתקע רק אעברה ברגלי וכשיגיע הזמן שיאמר לו ה' קרבו ימיך למות יבא אל המקום אשר יאמר ה' אליו:
The words אעברה נא may also be part of Moses' answer to something we have learned in Midrash Rabbah that the reason that Moses had to die outside the boundaries of the Holy Land was to enable him to lead his generation to their hereafter, as we have already explained. Moses used the term אעברה, i.e. a temporay crossing rather than a permanent crossing of the Jordan indicating he was quite willing to die and be buried on the East Bank after having first crossed the Jordan, so as to be able to play his appointed role of helping the people of his generation to attain their share in the hereafter. [Our author is vague, speaking of עולם הבא; I believe he may have referred to the time of the resurrection. Ed.]
עוד נתכוון בלשון אעברה, על דרך אומרם ז''ל (כתובות קי''א.) כל ההולך ד' אמות בארץ ישראל יש לו חלק לעולם הבא, לז''א לו אעברה נא פירוש עתה בחיים לתועלת נפשי לתענוג המקוה שהוא עולם הבא:
Yet another meaning of the term אעברה may be connected to the statement in Ketuvot 111 that any person who has had the good fortune to walk four cubits inside of ארץ ישראל has thereby assured himself of a share in the hereafter. Moses wanted to assure himself of that by crossing the Jordan even temporarily.
אשר בעבר הירדן. הוצרך לומר כך, לפי שיש ארץ טובה שהיא ארץ העליונה כדרך אומרו, (תהלים קט''ז) אתהלך לפני ה' בארצות החיים, והוצרך לפרט ההר הטוב והלבנון, לדבריהם ז''ל שאמרו (סוטה י''ד) שכוונת משה היה לקיים מצות הנוהגות בארץ, לזה פרט כל המקומות לומר שחפץ הוא לקיים כל המצות הנוהגות בכל המקומות.
אשר בעבו הירדן, "which is on the far side of the Jordan, etc." Although at first glance these words appear totally superfluous, Moses had to spell this out as there is a good land in the celestial regions known as the "good land," a land which David referred to in Psalms 116,9 as "the land of life" when he asked G'd to let him walk therein. Moses also had to spell out the words: "this good mountain, the Lebanon" in accordance with what we learned in Sotah 14 where the Talmud says that Moses referred to his desire to perform the commandments which can be performed only inside the boundaries of ארץ ישראל. This is why he enumerated the various locations where it would be possible for him to perform these various commandments he had in mind.
עוד נתחכם משה לומר כדברים האלה לבל יהיה מקום לה' לומר שיראה משם את הארץ ולא יצטדך לעבור, לזה פרט את כל המקומות שאין מציאות לראות כל זה מרחוק אם לא יעבור:
In addition he was astute enough to word his request in such a way that G'd would not be able to say to him that he could accomplish all that he had spoken of by merely looking at the land, albeit with an enhanced power of vision. What he wanted to accomplish in the places he had named he could not accomplish merely with his eyes.
ויתעבר ה' וגו' ולא שמע וגו'. כפל לומר ויתעבר ולא שמע, גם הפסיק בתיבת למענכם, בין מאמר ויתעבר למאמר ולא שמע שהיל''ל ויתעבר ה' בי ולא שמע אלי למענכם, גם אמר תיבת למענכם אחר שכבר אמר למעלה (א' ל''ז) גם בי התאנף ה' בגללכם, יתבאר על פי מה שפירשנו במה שאמר בעת ההיא לאמר שנתכוין להתפלל על עצמו וגם על ישראל, לזה כנגד מה שנתכוין בתפלתו. על ישראל אמר ויתעבר ה' בי למענכם פירוש למען מה שנוגע לכם, וכנגד מה שהתפלל על עצמו אמר ולא שמע אלי פירוש למה שנוגע לי, ובזה לא אמר לשון עברה כי שאלת משה על עצמו היא שאלת חכם בטענה הנשמעת כמו שכתבנו למעלה מה שאין כן ישראל שהציפו את ה' ונתחייבו כלייה ב''מ לזה אמר ויתעבר:
ויתעבר ה׳ בי למענכם, "But G'd became angry with me because of you, etc." Moses repeated himself by first citing G'd as becoming angry with him and then saying G'd would not listen to him. He interrupted himself by adding the words "on your account;" we would have expected him to say: "G'd became angry at me and would not listen to me." Besides, seeing Moses had already said in 1,37 that "G'd became angry at me on your account," we must try and understand what he meant to add here. I have explained earlier that the words "on your account" in 1,37 were an allusion to Moses' intention to offer a prayer on behalf of the whole people בעת ההיא, at that time, in addition to the plea he made on his own behalf. At this point Moses said ויתעבר ה׳ בי למענכם, meaning that as far as the prayer on Israel's behalf was concerned G'd remained angry; as far as the prayer on his own behalf was concerned, G'd did not listen to him. He did not use the term עברה, "anger," concerning G'd's reaction to the prayer on his own behalf as what he had asked for himself was not based on G'd having been angry at him for something he had done.
או ירצה על זה הדרך ויתעבר ה' בי למות חוץ לארץ למענכם מטעם הידוע כדי שיעמדו עמו לעולם הבא, כאומדם ז''ל, ולזה דקדק לומר ויתעבר לשון עברה על דרך אומרו (צפני' א') יום עברה היום ההוא שהוא יום המיתה, ואומרו ולא שמע אלי שלא רצה ה' שיכנם לארץ כל עיקר, אפילו בתנאי שיצא ממנה אחר כך ויקבר במקום ההוא שבו נקבר עם מתי מדבר כמו שפירשנו למעלה במאמר אעברה נא:
Another meaning of this verse could be as follows: "G'd was angry at me, i.e. insisting that I die before crossing the Jordan, למענכם, "for your sake," i.e. so that I will eventually become your redeemer. We have to understand the word ויתעבר in the sense that the prophet Tzefaniah used it in Tzefaniah 1,15 where the יום עברה is a reference to the day on which the people who are the victim of this "anger" will die. When Moses added: "G'd did not listen to me," he meant that G'd was not willing for him to cross the Jordan even temporarily, even on condition that he would return to the East Bank and be buried there.
ויאמר וגו' רב לך וגו' אל תוסף. כפל לומר רב לך אל תוסף, בא להשיב לב' דברים הבאים בתפלת משה, כנגד מה שהתפלל על עצמו אמר לו רב לך רמז לו בתיבת רב כי כלום טעם תפלת משה לעבור אל הארץ הוא כדי לקיים מצות התלויות בארץ, לזה השיבו שאינו צריך לזה כי יש לו רב טוב אשר יתן לו ה', והוא אומרו רב לך ואינך צריך לשום תוספת זכות, וכנגד מה שהיה מתפלל על ישראל השתיקו בגערה ואמר לו אל תוסף דבר וגו':
ויאמר ה׳ אלי רב לך, אל תוסף, G'd said to me: "enough for you, do not continue, etc." Why did G'd say to Moses both: "enough for you, and "do not continue, etc.?" G'd answered both parts of Moses' request. Concerning the part of Moses' prayer in which he asked to personally be allowed to cross the Jordan, G'd said: רב לך, "enough for you." G'd meant that He did not accept that Moses only wanted to cross the Jordan in order to fulfil certain commandments there. Moses had already fulfilled so many commandments that he did not need the additional merit which would accrue to him from fulfilling מצות התלויות בארץ, the kind of commandments which require one to be in the land of Israel in order to fulfil them. G'd would give him such a great reward that he would not miss out on anything by not having attained this particular merit. Concerning the prayer Moses offered on behalf of the people, G'd silenced him by saying that he should not continue to harp on that subject.
או נתכוון לומר על זה הדרך כי כל זכות שתגיע לבאי הארץ מן המצות התלויות בארץ יש לך חלק בכלן ומה זה הוא החלק שאתה הוא המצוה אותם לעשות, והוא אומרו רב לך פירוש הרבנות של קיום המצוה לך היא ואם כן יש לך חלק עם כל א' בכל מעשה אשר יעשו שם ואשר ע''כ אל תוסף דבר בדבר זה:
Alternatively, G'd implied that all the people who would fulfil the commandments which could only be fulfilled in the land of Israel would share the merit they acquired with Moses because he had been the one who had instructed them to observe these commandments. This is the mystical dimension of the words רב לך, "it was due to you their teacher that they will attain the merit which accrues from fulfilling all these commandments." G'd implied: "seeing that you have a share in all the מצות performed by your pupils, there is no need for you to belabour the subject, i.e. אל תוסף דבר, you will also have a share in those מצות."
עוד נתכוון במאמר רב לך להשיב על טענת אעברה נא שפירשנו שרצה לומר שיעבירהו מהמלכות משום מלכות יהושע, לזה אמר רב לך פירוש הגדולה והרבנות היא מיועדת ומיוחדת לך כל זמן שאתה בנמצא ולא אפשר לתת הגדולה לתלמידך בחיים חיותך, ומעתה אין תיקון לטעם אין מלכות נוגעת בחברתה וכו' (ברכות מח:), ולדרך זה המאמר אל תוסף צריך לעצמו ואינו מיותר:
The words רב לך may also be G'd's answer to Moses' offer to immediately resign his position so as not to conflict with the period during which Joshua was to reign. G'd answered that Moses could not do this as the position allocated to him was a lifetime position. He had to remain king as long as he was alive. Crossing the Jordan as a private citizen was out of the question. He could not transfer his status to Joshua during his lifetime. The words אל תוסף דבר are essential then.
עוד נראה לפרש על זה הדרך רב לך לגופא, ואומרו אל תוסף נמשך עם מה שלאחריו שהיא מאמר עלה ראש הפסגה וגו', פירוש לפי שאמר לו ה' עלה ראש וגו' שנתקבלה חצי תפלתו שאמר ואראה את הארץ הטובה, חש ה' שיאמר משה אוסיף לשפוך שיחי וזה לך האות כי ה' שמע קולי בשיחי, לזה אמר לו אל תוסף וגו' בדבר הזה פירוש בדבר זה שאני אומר, והוא מה שגמר אומר כי לא תעבור פירוש דבר זה מוחלט הוא:
Furthermore, it is possible to understand the words רב לך as applying to the subject at hand, whereas the words אל תוסף דבר belong to the next subject, i.e. עלה ראש הפסגה, "ascend the top of the hill, etc." Seeing that G'd had accepted half of Moses' prayer, i.e. to let him see the land, He told him not to speak about it anymore but to go to the top of the summit from where he would be able to see the land in all its details. G'd was afraid that Moses would persist that He should also grant the other half of his prayer. The very fact that G'd had granted part of his prayer might encourage Moses to persist. This is why He had to tell him to ascend instead of continuing to plead. The words בדבר הזה mean that this subject is closed. G'd reinforced this by saying: "for you will not cross this Jordan."
וראה בעיניך. הוצרך לומר תיבת בעיניך, ומה גם אחר שאמר בסמוך שא עיניך, נתכוון לומר לו כי מה ששאל לראות על ידי הליכתו לארץ כאומרו אעברה ואראה יעשה לו ה' נם ויראה באמצעות עיניו לבד בלא הליכה כל מה ששאל לראות אחר שיעבור, והוא דבר שאין עין הזולת תוכל לראות, והוא מה שדקדק במאמר עיניך בכינוי:
וראה בעיניך, "and behold it with your eyes." The word בעיניך is necessary especially after G'd had told Moses שא עיניך "raise up your eyes!" G'd meant to tell Moses that whatever he had hoped to accomplish by walking in the land, He, G'd would enable him to accomplish by means of his eyes alone. There was no need for him to traverse the land in order to become familiar with it.
עוד ירצה לפי שימצאו חכמות שיקריבו הרחוק על ידי דבר אמצעי שמשימין אותו בין עיניהם למול מקומות הרחוקים ויקרבם ויראם כאילו הם לפניו, ולשלול דבר זה אמר ה' אליו וראה בעיניך ממש פירוש בלא אמצעות דבר אחר:
Moreover, we know that there are techniques by means of which distant objects can be brought closer to one's eyes, such as telescopes and binoculars. G'd told Moses that he would see the Holy Land not with his very own physical eyes.
וצו את יהושע. צריך לדעת מה היא מצוה זו, ובספרי אמרו (פנחם קל''ו) וז''ל צוהו על הגבעונים ד''א צוהו על המריבות וכו' ע''כ, ואין זה מפורש בכתוב זולת אם נאמר שהם דברי קבלה, ואפשר לומר בפשט הכתוב על פי דבריהם ז''ל שאמרו אין צו אלא מלכות דכתיב (ש''א י''ג) ויצוהו ה' לנגיד וגו', ועיין מה שפירשתי בפרשת (שמות ו' י''ג) ויצום אל בני ישראל וגו', כמו כן בא מאמר ה' כאן למשה שבחייו ימלוך יהושע על ישראל ויחזקהו במלכותו לעיני כל ישראל:
וצו את יהושע, "and command Joshua, etc." What precisely was Moses to command Joshua? Yalkut Shimoni item 823 quoting Sifri on Pinchas claims that Moses was to command Joshua not to be taken in by the Gibeonites. Another opinion cited claims that Moses warned Joshua concerning possible strife amongst the people. There is no hint in the text of this and unless it is based on tradition we do not have to accept this explanation. I believe that the plain meaning of the verse may be understood in light of Samuel I 13,14: ויצוהו ה׳ לנגיד על עמו, "the Lord appointed him as ruler over His people." The word means "he appointed." Please refer to what I have written on Exodus 6,13 ויצום אל בני ישראל. Moses simply told Joshua to exert authority over Israel already while he was still alive. He personally would support him in this before the eyes of the whole nation.
ונשב בגיא וגו'. צריך לדעת כונת הכתוב מה בא להודיע במאמר זה, ומה קשר יש לו לא עם מה שלפניו ולא עם מה שלאחריו, ורבותינו ז''ל בספרי ישבו הכתוב והביאו רש''י ז''ל, ולדבריהם ז''ל לא נתישב כונת אומרו ונשב כיון שלא בא אלא להודיע מעשה פעור, גם מאמר מול בית פעור אין לה משמעות אם לא בא הכתוב אלא להזכיר עבודת פעור, היה לו לומר ותצמד לבעל פעור.
ונשב בגיא, "we abode in the valley, etc." What did Moses want to tell us with this verse? How is it connected to either the previous verse or to the one following? Rashi, quoting Sifri, says that Moses reminded the people that they had become attached to the idol Baal Pe-or and that he exhorted them that all would be forgiven provided they would from now on hearken to G'd's statutes as per 4,1. If we accept this, we still have not explained the word ונשב as the verse only wishes to remind us of the sin of בעל פעור. Even the words מול בית פעור, opposite the temple of the פעור does not appear to make sense. If Moses referred to what had happpened there he should have used the language used by the Torah in Numbers 25,3 ויצמד ישראל לבעל פעור.
ונראה שכונת הכתוב היא גמר ענין שהתחיל בו בתחילת הפרשה ואתחנן אל ה' וגומר, וגמר אומר שלא הועיל בתפלתו לעבור את הירדן ונשב בגיא אין ישיבה אלא עכבה עד עולם, ואומרו בגיא לפי שארץ ישראל גבוהה מכל הארצות דכתיב (במדבר י''ג י''ז) עלו זה בנגב, ואומרו בית פעור רמז א' מטעמי קבורתו שם (פדר''א פ' מ''ו) כדי שיהיה מול עון פעור לבל ירים ראש לקטרג על יש רא ל:
I believe that what Moses meant was that with this verse he concluded the subject with which he had commenced when he said: "I pleaded with G'd" in 3,23. He concluded by saying that his prayer did not help, that instead of both he and the people crossing the Jordan at once, they remained encamped opposite the temple of Pe-or. The expression ישב always means a stay of indeterminate length [the author says: עד עולם, i.e. forever. I do not know the source for this although the Talmud in Megillah 21 states that the word means "a delay." The proof offered there is based on Deut. 1,46 which was certainly not "forever" but for a period of 19 years according to most commentators. Ed.] The reason Moses described the location as being "in the valley" is that the land of Israel is situated at a higher level than all other countries, as we know from Numbers 13,17 "ascend here from the South." Moses added that the place was opposite the temple of Pe-or as he hinted at the place where he would be buried (Pirke de Rabbi Eliezer chapter 45). We are told there that when this idol and accuser of Israel looks at Moses' grave he is scared to raise his voice against Israel (as Moses had fought him successfully on numerous occasions).
ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר. פירש"י אע"פ שיש לצדיקים לתלות במעשיהם הטובים מ"מ אינן מבקשים כ"א מתנת חנם (ספרי ואתחנן כג) וקשה על זה מהיכא תיסק אדעתין שיתלו במעשיהם הטובים שכבר עשו הלא לעולם אין לאדם שום חוב על הקב"ה, כי כל המצות שהאדם עושה אין בהם די השיב כעל גמולות כעל ישלם (ישעיה נט יח) כל תגמולוהי עליו במה שכבר עשה לו ה' כי גבר עליו חסדו מיום הולדו, כמו שהאריך מזה בחוה"ל (שער הבטחון פרק ד) ורז"ל (ברכות י:) האשימו את חזקיה שתלה במעשיו ואמר זכור נא את אשר התהלכתי לפניך באמת. (מלכים ב' כ ג) ותלו לו בזכות אחרים שנאמר וגנותי על העיר הזאת בעבור דוד עבדי (שם כ ו) כי מן השמים הראו לו שאין לו שום זכות כי כבר אכלו חזקיה, ונתקיים בו מאמר קטונתי מכל החסדים. כי הודה ואמר שקטן יעקב ודל במצות מצד כל החסדים שכבר קבל, ואיך אמרו אע"פ שיש לצדיקים לתלות במעשיהם הטובים, והראיה שמביא מן פסוק וחנותי את אשר אחון. אינה ראיה לכאן כי פסוק זה אין למידין ממנו כ"א שאף מי שאין לו זכות הקב"ה עושה עמו על צד החנינה אבל משה שנענש בחטאו שלא יכנס לארץ מה ענינו לפסוק זה כי הוא ודאי גרוע ממי שאין לו לא זכות ולא חובה.
I pleaded to Hashem. Rashi explains that even though the righteous can claim rewards based on their good deeds, they ask the Almighty only for an undeserved gift. This is difficult to understand, for why would one think that they would ask for reward based on the good deeds that they had already performed? A person can never have any claim that Hashem owes him, because all of the mitzvot that a person does can never be sufficient to pay Hashem back for all the goodness that He does…
והתשובה לכל זה, שמה שאמרו שיש לצדיקים לתלות במעשיהם הטובים אין הפירוש באותן מע"ט שכבר עשו אלא במעשיהם הטובים שעתידין לעשות, כי מסתמא כל צדיק אינו מבקש שום הנאה גופנית כ"א כדי שעל ידה יהיה לו מקום לקיים איזו מצוה, וזה הדבר שדרש רבי שמלאי (סוטה יד) וכי לאכול מפריה היה צריך משה אלא אמר הרבה מצות תלויות בארץ, וא"כ היה לו לתלות בקשתו באותן מעשים טובים שעתיד הוא לעשות ע"י בקשה זו, וזה דבר אמיתי ששורת הדין נותן שימלא ה' משאלות לבו יען כי אינו חפץ כ"א את אשר חפץ ה' בו, ואע"פ שבחטאו נקנס עליו מ"מ אין מענישין החוטא לאמר לך עבוד עבודה שהיא זרה אצלך להוסיף על חטאתו פשע. אלא שמרוב ענוה שבו לא רצה לתלות השאלה באותן מעשים טובים שעתיד הוא לעשות ע"י הכניסה לארץ, כי אולי יכנס ולא יעשה המצות ורק ההנאה הגופנית יקבל ואת הטוב לא יקבל, לכך בקש בלשון חנינה מתנת חנם בעלמא, ולכך נאמר בעת ההיא לאמר. כי עשה שאלתו באשר הוא שם על דעת ההוה שעדיין אין שום זכות בידו מבלי שישקיף על העתיד לבא שסופו לבא לידי קיום מצות, כי שמא יבא או לא יבא לכך אמר בלשון ואתחנן כי היה צריך לבקש מתנת חנם על העת ההיא כאמור.
The answer to this question is that when it says that the righteous can claim based on their good deeds it does not refer to those good deeds that they have already performed, but to those good deeds that they will do in the future. For it is understood that no righteous person wants to claim any physical benefit, except in order to be able to fulfill another mitzva… If so, Moshe could have based his request on those good deeds that he would do in the future if Hashem would grant him his request. This is something real.
בעת ההיא לאמר. כבר כתבנו שהתפלה והתחינה היתה על העת ההיא מבלי שיתלה שאלתו במעשים טובים שסופם לבא ואמר לאמר לדורות שכל צדיק יבקש תחנונים מתנת חנם וי"א שמשה אמר איני מניחך עד שתאמר לי הן או לאו ועל זה נאמר בעת ההיא לאמר ר"ל שיאמר לו תשובה תיכף בעת ההיא. וי"א שהוא על דרך ה' שפתי תפתח וגו' (תהלים נא יז) שבקש ממנו ליתן לו מקום לאמר דבריו כמ"ש וארשת שפתיו בל מנעת סלה (שם כא ג).
ורש"י פירש, בעת ההיא. אחר שכבשתי ארץ סיחון ועוג דמיתי שמא הותר הנדר ונראה שחשב משה כי טעם הנדר הוא יען לא האמנתם בי. לא גרמתם לישראל להאמין בי ע"י שיראו נס מפורסם זה, ובמלחמת סיחון העמיד משה החמה וע"י נס מפורסם זה בלי ספק שנעשו בנים אמון בם ותיקן מה שקלקל. וכ"ש לדעת העקרים שכתב בטעם חטא מי מריבה כי היה לו למשה לדבר מעצמו אל הסלע קודם שיצוה לו ה' כי כל נביא גוזר אומר ויקם לו כמו שעשה אליהו ואלישע כו'. וכן יהושע אמר שמש בגבעון דום (יהושע י יב) כל זה תורף דברי הרב. והנה עכשיו עשה משה כמו שעשה יהושע והעמיד החמה כי מאחר שילפינן בג"ש דאחל אחל שהעמיד משה החמה כיהושע אין היקש לחצאין, כמו שיהושע עשה כן מעצמו כך משה עשה כן מעצמו ובזה נתקדש השם ותיקן מה שקלקל וחיזק האמונה ע"כ חשב שהותר הנדר, ולא שתלה בכיבוש ארץ סיחון ועוג כי לכתחילה לא היה בכלל השבועה שהרי נאמר (במדבר כ יב) לכן לא תביאו את הקהל אל הארץ אשר נתתי להם. והיינו ארצות שבע אומות שכבר נתן לאבותם אבל ארץ סיחון ועוג לא היה מעולם בכלל הבטחה זו.
אתה החילות להראות את עבדך וגו'. פירש"י פתח להיות עומד ומתפלל, פ"א של פתח נקודה בסגול וכך פירושו החילות להראות מה הראה לו פתח, כמי שפותח פתח לאיזו דבר ואח"כ פירש על מה הראה לו פתח, להיות עומד ומתפלל אבל הקוראים פתח הפ"א בקמץ טעות בידם כי מאי קמ"ל כי ודאי לא סיים תפלתו קודם שפתח, למה נקט לשון פתח הל"ל היה עומד ומתפלל.
ורז"ל אמרו (ברכות לב.) לעולם יסדר אדם שבחו של מקום קודם שיתפלל, כי כן עשה משה שהתחיל בשבחו של מקום שנאמר אתה החילות להראות את עבדך וגו', ואח"כ אמר אעברה נא ביאור הדבר שכל צדיק יבקש מתנת חנם וישער בעצמו שכל מה שהקב"ה עושה עמו, חסד אל כל היום כי הקב"ה תמיד המתחיל בעשיית הטובות לאדם מיום הולדו והאדם כל מה שמסגל מעשים טובים הכל הוא עושה דרך תשלומים, והקב"ה החנוני הגדול מקיף וחוזר ונותן בהקפה למי ששילם חוב ראשון וכמ"ש (איוב מא ג) מי הקדימני ואשלם. הורה שהקב"ה המקדים והמתחיל בכל הטובות וזה שבחו ותהלתו של מקום ברוך הוא שצריך המתפלל לסדר שבחו של מקום תחילה קודם שיתפלל, כדי שבכל התפלה והתחנה לא יבקש כ"א מתנת חנם. שכן מצינו במשה שקודם שאמר אעברה נא אמר אתה החילות וגו' הורה כי הקב"ה המתחיל בכל טובות ואין לו שום חוב עליו ובקש מתנת חנם. וזה שפירש"י את גדלך זו מדת טובך, ואת ידך החזקה הכובשת מדת הדין, כי כפי שורת הדין אינו חייב לו כלום וברוב טובו הוא גומל חסד למי שאין לו עליו כלום. וזה ביאור יקר.

אעברה נא ואראה את הארץ הטובה וגו'. למה הפסיק במלת נא בין אעברה ואראה, ולמה עשה שתי חלוקות והזכיר הארץ בפני עצמה, וההר הטוב הזה והלבנון בפני עצמם וביאור הענין הוא שבקש משה על ב' דברים א' בעבור ישראל, וא' בעבור עצמו, ובאה התשובה ויתעבר ה' בי למענכם כי בדבר הנוגע בכם לא נעתר לי ה', אבל מה שנוגע בי נעתר לי ואמר רב לך. די בדבר שהוא יהיה לך לבד, ועוד תרצה לבקש בעבורם. וב' דברים אלו הם שני מיני שלימות אשר הקנה ה' לאברהם, כי מתחילה אמר ה' לאברהם שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה וגו' כי לך אתננה ולזרעך עד עולם. (בראשית יג יד-טו) ש"מ שבראיה לבד קני ליה, ואח"כ חזר מזה ואמר קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה. (שם יג יז) ש"מ שבראיה לחוד לא רצה שיקנה כ"א מכי דייש אמצרי ויחזיק בה חזקה מעליותא, ועוד שלא אמר ולזרעך עד עולם כ"א לך לבד, ומהו שאמר וראה מן המקום אשר אתה שם וכי ס"ד שיראה מן המקום אשר איננו עומד שם, ועוד כי שם נאמר לשון נא שא נא עיניך וראה דווקא בדבר הנקנה בראיה ולא בדבר הנקנה בחזקה גמורה, וכאן נאמר אעברה נא הזכיר לשון נא דווקא בדבר שצריך העברה ברגלים ממש הלא דבר הוא.

והבט ימין וראה כי מן הארץ הקדושה יש תועלת גשמי, ורוחני, הגשמי הוא התלוי בכל שטח הארץ כולה לאכול מפריה ולשבוע מטובה כי ארץ זבת חלב ודבש היא, והוא הדבר שאינו נקנה כ"א בחזקה ממש מכי דייש אמצרי כדין כל קונה שדה (ב"ק ט) ועליו נאמר לאברהם קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה. ולא הזכיר בזה לשון נא כי אין נא אלא בקשה ויען כי החומר של האדם בטבעו הוא נכסף אל אהבה בתענוגים כי כל איש חפץ חיים אוהב ימים לראות טוב. ע"כ לא היה צריך הקב"ה לדבר בלשון נא לשון בקשה כי אדרבה האדם מבקשו בלשון נא, שכן משה אמר על קנין זה שצריך העברה לשון נא שנאמר אעברה נא. וכשהאדם מבקשו מאת ה' ודאי אין הקב"ה צריך לבקשו מן האדם והא בהא תליא, ולא הזכיר בקנין זה לך ולזרעך עד עולם כי אין הארץ נקנית לזרעו עד עולם על כל פנים, שהרי על תנאי היא נתונה אם ישמרו חקיו ותורותיו ינצורו.

ותועלת הרוחני אינו בא מכלל שטח הארץ, כ"א מן ההר הטוב הזה והלבנון שלמטה המכוון כנגד בהמ"ק שלמעלה, ושם חביון עוז השכינה ונקרא המקום ה' יראה (שם כב יד) על שם שכל הרואה המקום הקדוש ההוא בראיה לחוד קני שלימות נפשו ונתלבש ברוח קדושה וטהרה כי מלך ביופיו תחזנה עיניו. כי כדרך שבא לראות שמה כך בא ליראות, ועל קנין זה אמר לו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם וגו'. כי בזמן ההוא היה אברהם בבית אל ובית אל היינו המקדש כי מן המקדש יצא השפע אל כל ד' רוחות העולם כי מן הבאר ההוא ישקו כל הרוחות כמבואר למעלה פר' לך לך (יג יז). ולפי שתועלת הרוחני כפי הטבע אין האדם נכסף אליו על כן אמר לו הקב"ה שא נא לשון בקשה, כדרך שאמרו אצל אדם הראשון פתהו לכנס לגן עדן כי האדם צריך פיתוי על קבלת איזו דבר רוחני שאין ההנאה מורגשת לאלתר, ולעומת זה אמר משה ואראה ולא אמר ואראה נא לשון בקשה כי האדם כפי טבעו אינו מבקש על זה כל כך ואדרבא הקב"ה צריך לבקשו ממנו. ואע"פ שאצל השלמים כמשה ואברהם אין שייך לומר כן מ"מ דברו בלשון סתם בני אדם, ועל קנין זה אמר ה' לאברהם ולזרעך עד עולם. כי המקום הקדוש ההוא לעולם הוא בהויית קדושתו שהרי הוא מכוון כנגד בית המקדש שלמעלה, ואם זה שלמטה חרב מ"מ המקום ההוא נשאר מכוון נגד בית המקדש שלמעלה השופע על המקום ההוא הקדושה ולעולם בכל דור ודור קדושה זו לא סרה, שהרי בימי האבות שלא היה שם בית המקדש בנוי ואע"פ כן היתה הקדושה שם. וכן דרשו רז"ל (יומא עב.) עצי שטים עומדים שעומדים לעולמי עולמים ובמסכת מגילה (כח.) אמרו רז"ל מן פסוק והשמותי את מקדשיכם (ויקרא כו לא) שאפילו בשוממותם מ"מ בקדושתם הם עומדים רצה לומר בקדושתה הראשונה לא חסר דבר וכמ"ש נכבדות מדבר בך עיר האלהים סלה (תהלים פז ג) ומלת סלה מורה על הנצחיות.
ובהצעה זו יתורץ הכל כי משה בקש על שניהם. כי באמרו אעברה נא, בקש על קנין הארץ ממש להקנותו לישראל בחזקה גמורה והזכיר בזה לשון נא כי כל מה שניתן לאדם בקניני העולם הזה חסד אל כל היום הוא, ולא על עצמו בקש העברה זו כ"א בעבור ישראל בחסדו שאם הוא ינחילם את הארץ תהיה להם לחלוטין ואח"כ בקש גם על עצמו ואמר ואראה כי על עצמו לא בקש כי אם השלימות הרוחני הנקנה בראיה. ואח"כ פירש על ראשון ראשון כי מה שאמרתי אעברה נא היינו את הארץ הטובה. לצורך הקנאת כל הארץ בכללה אל ישראל, ומה שאמרתי ואראה היינו ההר הטוב הזה והלבנון. כי השלימות הרוחני שבו נקנה בראיה, והפסיק במלת נא כדי שלא תחזור לשון נא כ"א על ההעברה מן הטעם שנתבאר.
ויתעבר ה' בי למענכם. על הדבר שבקשתי למענכם להקנות לכם הארץ לא נעתר לי ה' ואמר ה' אלי רב לך די בזה כשאתן שאלתך שהיא לך לבד והיא הראיה, וע"ז אמר עלה ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפונה וגו'. ותשכיל ותדע כי באברהם התחיל ברוח צפונה, וכאן התחיל בימה, לפי שעיקר ראיה זו הנותנת קדושה יתירה הוא ע"י ראית השכינה שבכותל מערבי כמ"ש (ישעיה נט יט) ויראו ממערב את שם ה' אבל אברהם שעמד במקום ההוא ומדבר בשפע היוצא משם לכל ד' רוחות התחיל ברוח צפון החשוך וצריך ביותר לקבלת השפע.
ומה שלא רצה ה' בזה שמשה ינחילם את הארץ, לפי שכך מסיק (בדב"ר ח א) שהתפלה אם אינה עושה כולה היא עושה חציה. וכן תפלת משה על אהרן הועילה לחצאין, כך כאן נעתר לו על חצי שאלתו ונדחה המבוקש הגשמי מפני הרוחני. ומדקאמר למענכם שמע מינה שישראל לא היו זכאין שמשה ינחילם כי פני משה כפני חמה כחמה זו שאורה תמידי בלא הפסק כך כל מתנותיו של משה נצחיים וקנין התורה שעל ידו, יוכיח, אבל יהושע כלבנה שאין אורה תמידי כך הארץ שהנחילם לפעמים כשזוכין לכל בני ישראל אור במושבותם, וכשאינן זוכין ראיתי הארץ והנה תוהו (ירמיה ד כג) צר ואור חשך בעריפיה (ישעיה ה ל).
וי"א שמשה בקש ראיית הארץ, שלא יהיה בכלל וכל מנאצי לא יראוה (במדבר יד כג) וי"א רב לך מלת לך עולה חמשים כי משה בעצמו אמר ימי שנותינו בהם שבעים שנה וכבר חיה ק"ך שנה דהיינו חמשים יותר מהראוי בדרך הטבע, ועתה בקש לחיות יותר ע"כ אמר לו רב לך אותן נ' שנה שנתוספו לך.
ויש אומרים, שמשה אמר שהגזירה לא היתה כ"א שלא יביא את הקהל וגו' ומאחר שיהושע מנהיגם א"כ יכנס הוא לארץ כאחד העם, והשיב לו רב לך בתמיה וכי הגון לך שיהא תלמידך יושב ודורש ואתה יושב ורואה.
ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר. בעת ההיא, אחר שכבשתי סיחון ועוג והתחלתי להלחם בעממין שנתנו לישראל חשבתי שמא בטלה גזרה. והכתוב הזה דבק עם הפרשה של מעלה שהזכיר לשני המלכים האלה.
ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמור, “I pleaded with the Lord at that time, saying:” the words בעת ההיא, “at that time,” refer to the aftermath of the defeat of Sichon and Og, whose lands were given to the Israelites. At that time Moses had dared hope that maybe the decree that he would not be allowed to enter the Holy Land had been canceled. This verse is a continuation of verse 21 when the Torah mentioned ”these two kings.”
לאמר. היתה התפלה בחתוך שפתים, וכן (במדבר י״ב:י״ג) ויצעק משה אל ה' לאמר, ענינו אמירה גמורה בחתוך שפתים, וכבר הזכרתי שם טעם הדבר. ובמדרש ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר, אמר משה לפני הקב"ה, רבש"ע אתה קראתני עבד שנאמר (שם) לא כן עבדי משה, אני עבד ולויתן עבד, אני מתחנן לפניך והוא מתחנן לפניך, שנאמר (איוב מ׳:כ״ז) הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות, תחנת לויתן שמעת וכרת עמו ברית וקיימתו שנאמר (שם) היכרות ברית עמך, ואני עבד ואמרת לי (שמות ל״ד:י׳) הנה אנכי כורת ברית, ואי אתה מקיים אותו, אלא אמרת לי (דברים ל״ב:נ׳) ומות בהר אשר אתה עולה שמה, ולא עוד אלא כתבת בתורתך (שמות כ״א:ה׳) ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדוני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי, איני רוצה למות, והגישו אדוניו אל האלהים ועבדו לעולם, ולא קיימת זה עמי, בבקשה ממך שמע אלהים רנתי ואל תתעלם מתחנתי, אמר לו הקב"ה רב לך, בעל ריבך בעל דין שלך כבר הוציא עליך גזרה שתמות, אדם הראשון שאכל מן האילן גזר מיתה על הכל, וכן אמר איוב על אדם הראשון (איוב ל״א:ל״ה) מי יתן לי שומע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי, אי זה ספר כתב, ספר תולדות אדם עד כאן.
לאמור, “to say.” This expression is strange as who was G’d to say this to? The fact is that the word לאמור here refers to the movement of the lips of Moses during prayer. We have encountered a similar construction in Numbers 12 13: ויצעק משה אל ה' לאמור, “Moses cried out to Hashem saying.” On that occasion I already commented on the meaning of the word לאמור at that juncture. A Midrashic approach to the words ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמור; Moses said to G’d: “You have called me ‘servant,’ seeing You have said to Miriam and Aaron: “not so My servant Moses” (Numbers 12,7). I am Your servant and Leviathan is Your servant. I am pleading with You and Leviathan is pleading with You. We know that Leviathan is pleading with You from Job 40,27: “Will he plead with you at length? Will he speak soft words to you?” You have accepted the pleadings of Leviathan [why else would Job be unable to catch the Leviathan unless G’d had responded to its pleas? Ed.] Moses continues: “Leviathan apparently has made a covenant with You to remain Your lifelong slave.” Moses argued that seeing G’d had also said to him that He had made a covenant with him (Exodus 34,10) why should G’d listen any less to his entreaty than to that of the Leviathan?” Moses added that apparently G’d did not mean to keep this covenant with him else why did He tell him that he would die on the mountain he would ascend (Deut. 32,3)? There is another verse in Exodus 21,6 that if the slave does not want to leave the master and go free that he will have his ear pierced and serve the master forever? Moses claimed this right for himself in his prayer. He complained that G’d did not apply that rule to him. G’d answered him: רב לך, meaning: “as far as you are concerned Your adversary, i.e. Adam, the first human being, already caused the decree that you or any human being cannot live forever seeing he had eaten from the tree and he and his descendants have been condemned to become mortal. The very Job whom you have cited as discussing the fate of Leviathan already said (Job 31,35) concerning Adam: ‘O that I had someone to give me a hearing; O that Shaddai would reply to my writ; or my accuser draw up a true bill!’” Which was the book he talked about? The ספר תולדות אדם, the Book of the descendants of man (Genesis 5,1). Thus far the Midrash.
אדני אלהים אתה החלות להראות את עבדך את גדלך וגו' אעברה נא ואראה. יש לתמוה על התפלה והתחנה הזאת של אדון הנביאים איך היא נקשרת ומה ענין זה לזה, כי מתחיל ספורו בזכרון נפלאותיו של הקב"ה וגבורותיו וחותם שאלתו ותחנתו באעברה נא ואראה. וע"ד הפשט אתה החלות, יבאר ענין מתן תורה שהוא התכלית המבוקש מהאדם, ולכך אמר את עבדך שהוא העבד הנאמן שזכה בקבלת התורה שנתנה על ידו, את גדלך על שם שכתוב במתן תורה (דברים ה׳:כ״א) את כבודו ואת גדלו, ואת ידך החזקה על שם שכתוב (שם) ואת קולו שמענו מתוך האש, אשר מי אל בשמים ובארץ על שם שכתוב (שם ד) מן השמים השמיעך את קולו ליסרך ועל הארץ הראך את אשו הגדולה, אשר יעשה כמעשיך בשמים, וכגבורותיך בארץ, וזהו שאמר בתחלת דבורו שני שמות הקדושים על שם שכתוב (שמות כ׳:ב׳) אנכי ה' אלהיך, וקשור הכתובים כן, אתה החלות לתת תורה על ידי ואין עיקר התורה אלא בארץ, והמתחיל במצוה אומרים לו גמור, אם כן אעברה נא ואראה, כך פירש מורי הרב הגדול ר"ש נר"ו. ויתכן לפרש בקשור דברי התפלה והתחנה הזאת, כי יזכיר משה בכלל דבריו כלל הנקודות כלן שהן עקרי המציאות כולו מעלה ומטה, מפני שהשיג כבר הקו האמצעי של מעלה, לכך בקש שיראה בחוש העין הקו האמצעי של מטה להשיג המכוון כנגדו, ועל כן יאמר אתה החלות ונתתה בי כח והשגה להשיג הנקודה האמצעית שכל הענפים משתלשלין ומשתרגין ממנו, והיא כנקודה בתוך העגול שהיא תחלת העגול, אשר מי אל בשמים ובארץ שהיא הנקודה בתוך השמים שהם הגלגלים המקיפים אותה, ולכך אמר אשר יעשה כמעשיך וכגבורותיך, כי גבורתו של הקב"ה מתפרסם כשעולם מתקיים בתנועת הגלגלים, וכן לשון הכתוב (תהילים י״ט:ב׳) ומעשה ידיו מגיד הרקיע, ועל כן יאמר אעברה נא ואראה, כיון שחננתני דעה שהשגתי הנקודה האמצעית למעלה יגדל נא חסדך עמי שאראה את הארץ הטובה שהיא הנקודה האמצעית של מטה, ההר הטוב הוא ירושלים, שהוא הקו האמצעי של הארץ הטובה, והלבנון הוא בית המקדש שהוא הקו האמצעי של ההר הטוב, ירצה לומר כי כיון שהורהו והשכילהו העליון בעין השכל, בדין הוא שלא יסתיר ממנו השפל אבל יזכה לבא שמה לראותו כדי שיוסיף זכות על זכותו בקיום המצות התלויות שם, ומתוך השפל תתעלה נפשו אל העליון לאור באור החיים באותה מעלה המעותדת למי שקיים כל המצות כלן על השלמות. וע"ד המדרש אתה החלות, כלום אתה גוזר עלי שלא אכנס לארץ אלא בשביל (במדבר כ׳:י׳) שמעו נא המורים, אתה החלות שאמרת (שם יז) למשמרת לאות לבני מרי. וע"ד הקבלה אדני יהוה אתה החלות להראות בסנה, את עבדך את גדלך ואת ידך החזקה, הגדולה והגבורה, וכן היתה תחלת נבואתי והודעת לבריות על ידי שאין אלוה בשמים ובארץ שיעשה כמעשיך וכגבורותיך, וזהו שאמר דוד ע"ה (תהלים פו) אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך, ועל כן יגדל נא חסדך עמי ואעברה נא ואראה וגו', ולפי שהוא אדון חולי ארץ ההופכי הצור אגם מים ומשה חטא בו בענין הצור ונגזר עליו על זה שלא יכנס לארץ על כן יבקש משה עתה מלפניו שיסלח לו ויעבור ויראה. מזה נכתב השם הזה אל"ף דל"ת ואחריו יו"ד ה"א וא"ו ה"א כי הוא אדון אשר בו הרחמים, כי ביה ה', ולכך הזכיר לשון ואתחנן שהוא לשון נאמר על מדת הדין, כלשון (שם ל) אליך ה' אקרא ואל אדני אתחנן, סמך התחנה לאלף דל"ת, וכן כתוב (איוב ח׳:ה׳) אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן.
אדוני אלו-הים אתה החילות להראות את עבדך את גדלך...אעברה נא ואראה, “My Lord, G’d You have begun to show Your servant Your greatness...please let me cross so that I may see, etc.” There are a number of puzzling points in this entreaty by the foremost prophet that ever lived. How does the fact that G’d showed Moses some of His greatness relate to his desire or entitlement to cross the river Jordan into Eretz Yisrael? According to the plain meaning of the text the words: “You have begun,” refer to the giving of the Torah, the performance of which is man’s purpose on this earth. This was the reason Moses injected the words את עבדך, “Your servant,” to point out his function on earth to keep the laws of the Torah, [some of which he could most certainly not keep if denied entry into Eretz Yisrael. Ed.] The word את גדלך, “Your greatness,” Moses chose seeing that in connection with the giving of the Torah, the Torah itself spoke about את כבודו וגדלו, “G’d’s having manifested Himself in His glory and greatness” on that occasion (Deut. 5,21). The words את ידך החזקה are also a reference to what occurred on that occasion at Mount Sinai as we know from that same verse where the Torah writes: ואת קולו שמענו מתוך האש as well as 4,36: מן השמים השמיעך את קולו ליסרך ועל הארץ הראך את אשו הגדולה אשר יעשה כמעשיך; all these quotations of G’d’s attributes Moses mentioned, the Torah had mentioned in connection with the revelation at Mount Sinai. The word מעשיך refers to G’d manifesting Himself in the heavens, the word גבורותיך, to G’d manifesting Himself on earth. This is the reason that Moses addressed two attributes of G’d at the beginning of his plea when he said “Lord-G’d.” When G’d commenced the decalogue He introduced Himself as אנכי י-ה-ו-ה- אלוה-יך.
You may best understand the sequence of the verses to which Moses referred as follows: “seeing that You G’d have begun to give the Torah through me, and the Torah in the main cannot properly be observed except in the land of Israel, and we have a principle that if someone commences to fulfill a commandment he is given an opportunity to complete it, it follows that I should be allowed to cross the Jordan in order to complete fulfilling the commandment which I began fulfilling when You G’d gave us the land of Sichon under my leadership”. This is the way my great and revered teacher Rabbi Shlomo Aderet explained Moses’ prayer. It is possible to view Moses’ prayer as a plea to allow him to translate into terrestrial reality his spiritual accomplishments in understanding the structure of the emanations. The words אתה החילות להראות are a reference to the enlightenment in these matters he had been granted; by saying אעברה נא ואראה, Moses asks to be allowed to relate all these insights to what needs to be done on earth to bring these two spheres, the celestial and the terrestrial, into tandem. [I have paraphrased this paragraph and condensed it. Ed.]. A Midrashic approach, based on Devarim Rabbah 2,8: the words אתה החילות are a reference by Moses to G’d Who was the first One to refer to the Israelites as rebellious when He said in Numbers 17,25 למשמרת לאות לבני מרי, “as a sign for the rebellious ones,” (the Israelites who had challenged the appointment of Aaron). Seeing that G’d had decreed Moses’ punishment on account of his having addressed the Israelites as שמעו נא המורים, “listen please you rebellious ones,” (Numbers 20,10) and immediately thereafter G’d had decreed that Moses could not enter the land of Israel, Moses now argues that he had been entitled to use this word seeing G’d Himself had already called the Israelites by that adjective. A kabbalistic approach: with the words ”you have begun to show me Your greatness, etc.,” Moses refers to his first encounter with G’d at the burning bush. When he goes on to describe G’d’s attributes, he means that it had been his privilege to acquaint the Jewish people with these attributes of G’d and His accomplish-ments in his capacity as His prophet. (David uses similar language in Psalms 86,8) Seeing that this has been so, Moses begs to be allowed to see the Holy land with his own eyes. The reason the name of G’d is spelled א-ד-נ-י in his plea here is that Moses alluded to Psalm 114 7-8 in which G’d is called אדון חולי ארץ, in connection with turning the rock into a lake of water. That verse referred to the incident at the rock where Moses had become guilty of this punishment. He now begs forgiveness by alluding to his sin in this indirect way. The word י-ה-ו-ה with the vowels of “elo-him” are an aspect of the attribute of Justice which contains a large measure of the attribute of Mercy. The word ואתחנן is used next to the attribute of Justice by Moses as when one asks forgiveness one does not address the attribute of Mercy but first has to assuage the attribute of Justice. We also learn this from Job 8,5: אם אתה תשחר אל א-ל ואל שדי תחנן, “if you want to pray to the Lord (to forgive your sins) first plead with the attribute Shaddai.”
הארץ הטובה, ההר הטוב. אמרו במדרש משל למלך שבקש לישא אשה ושלח שלוחיו לראותה אם היא נאה אם לאו, הלכו וראו אותה ואמרו לו אין כעורה ממנה, שמע שושבינו ואמר להם בני מרי אין נאה הימנה בעולם, בא לישא אותה אמר אבי הנערה לשלוחי המלך נשבע אני שאין אחד מכם נכנס כאן שגניתם את בתי לפני המלך, בא השושבין ליכנס אמר לו אף אתה לא תכנס, אמר לו השושבין אני לא ראיתיה ואמרתי למלך אין בעולם נאה הימנה והם אמרו אין כעורה ממנה, עכשיו אראה אותה אם כדברי אם כדבריהם. כך אמר משה לפני הקב"ה, רבש"ע המרגלים אמרו לשון הרע, שנאמר (במדבר י״ג:ל״ב) ארץ אוכלת יושביה היא, ואני לא ראיתיה ושבחתיה לישראל, שנאמר (דברים ח׳:ז׳) כי ה' אלהיך מביאך אל ארץ טובה וגו', ועכשיו אראה אותה אם כדברי אם כדבריהם שנאמר אעברה נא ואראה את הארץ הטובה. ההר הטוב הזה והלבנון, זה בית המקדש שמלבין עונותיהם של ישראל.
הארץ הטובה,ההר הטוב, “the good land, the good mountain.” Tanchuma Va-etchanan 1 explains Moses’ words by means of a parable. A king who wanted to marry a certain lady sent some of his trusted messengers to look over the prospective bride. When the messengers returned they reported that the bride was the most ugly woman they had ever seen. A friend of the king who overheard this report by the king’s emissaries upbraided them by saying: “how can you have the nerve to give such a report seeing that the girl in question is extremely beautiful, unmatched in fact!” When it came to the wedding, the father of the bride told the king’s emissaries that none of them would be allowed to participate in the wedding feast seeing they had slandered the bride. When the friend of the king was about to enter the wedding feast the father of the bride told him that he too was not welcome. To this, the friend of the king said: ‘how can you deny me entrance seeing that I have praised your daughter without even having seen her whereas the other messengers of the king described hers as indescribably ugly!’ Now I want to see her to see if perchance the messengers had spoken the truth or if I have been right all along!” This is what happened when Moses prayed to cross the Jordan. As long as the spies who had been sent to evaluate the bride (the land of Canaan) had issued a negative report saying that this land ate up its inhabitants, and Moses had been full of praises to the people of Israel concerning that land, he had done so merely on faith. Now he asked G’d for a chance to see if he had been right all along. This is why he said: “please let me cross the Jordan so that I can see the good land and the good mountain with my own eyes.”
ההר הטוב הזה והלבנון, “this good mountain and the Lebanon.” These words are similes for the Temple which “whitewashes,” מלבין, the sins of the Jewish people (Sifri Vaetchanan 28).
ויתעבר ה' בי למענכם. ע"ד הפשט נתמלא עלי עברה בשביל תלונותיכם, וכן הזכיר בסמוך וה' התאנף בי על דבריכם, והוא שכתוב (תהילים ק״ו:ל״ב) וירע למשה בעבורם. וע"ד המדרש ויתעבר ה' בי, זהו שכתוב (שמות ל״ד:ו׳) ויעבור ה' על פניו, כלומר אותה שעה כשנתן לי גדולה בשבילכם והעביר כבודו לפני בסיני התחננתי לפניו על זאת ולא שמע אלי. וע"ד הקבלה ויתעבר ה' בי, ירמוז לסוד העבור, וזהו לשון בי כי היה ראוי שיאמר עמי, כענין שכתוב (תהילים פ״ט:ל״ט) התעברת עם משיחך, וידוע כי לשון סוד העבור מלשון עברה, כי סוד הגלגול בענין היצירה מדה מתנהגת בעוה"ז במדת הדין, והוא סוד (שמות ז) פוקד עון אבות, וכבר רמזתיו שם, וזהו שאמרו רז"ל בברכות אפילו בשעה שאתה מלא עליהם עברה באשה עוברה יהיו צרכיהם לפניך. ויש מן החכמים קורין כאשה עוברה בכ"ף, ובהרבה ספרים נמצא כן, וגרם להם שלא הבינו פנימיותו של ענין ולא לקחו ממנו רק נגלהו, אבל העיקר כי הוא באות בי"ת, וכן קבלת החכם רבי יצחק בן הרב ז"ל באשה עוברה באות בי"ת. ומה שנקרא סוד העבור על שם כח הדורות שהוא קורא הדורות מראש שהוא מעובר מן הכח הפנימי, ועל שם שכל המתגלגל יתגלגל מכח הדורות לכך נקרא סוד העבור כח הדורות, ועוד שלשון עבור מלשון רבוע, ועל שם שהענין עם רבעים עם המגולגל וזולתו פעמים שלש, ועוד לשון עבור על שם שאינו עובר ממשפחתו.
ויתעבר ה' בי למענכם, “the Lord was angry at me on your account.” According to the plain meaning of the text G’d became filled with anger on account of your many complaints. We have a similar verse in 4,21 where the wording is והתאנף ה' בי על דבריכם, “the Lord was angry at me on account of your words. Moses’ own reaction to some of the Israelites’ complaints was described in similar language, such as in Psalms 106,32: “and Moses suffered on their account.” [His error had been caused by the Israelites’ annoying G’d. Ed.]. A Midrashic approach to these words: The word ויתעבר is basically the same as ויעבור in Exodus 34,6 ויעבור ה' על פניו, “the Lord passed in front of Moses.” Moses refers to the time after the sin of the golden calf when, seeing that G’d had endowed him with greatness on account of the Jewish people and “G’d passed before him,” he pleaded with G’d to forgive his own sin as well, but G'd did not accept his plea. A kabbalistic approach: the word ויתעבר contains an allusion to the mystical dimension of calculating the lunar calendar. This idea is reinforced by Moses using the word בי instead of the word עמי, “with me.” On other occasions when the word התעבר is used as an expression of G’d’s anger such as in Psalms 89,39 the preposition used is עם, i.e. התעברת עם משיחך, “You were angry with Your anointed.”
It is common knowledge that the expression סוד העבור, is chosen as it depicts an element of עברה, זעם, i.e. Divine anger. The mystical dimension of all the orbits, the constant revolutions of celestial bodies which are a feature of this present imperfect universe (עולם הזה), are manifestations of the attribute of Justice. This is also the mystical dimension of Exodus 34,20 that G’d is פוקד עון אבות על בנים, that He remembers and punishes the sons if the sins of their fathers have not been expiated I have alluded to this principle when I discussed that verse and subject.
Another meaning of the expression פרשת העבור is that offered in Berachot 29, where Rav Chisda says that even when G’d is angry the needs of a pregnant woman, עוברה, are constantly part of His concern. Moses prayed that G’d should not allow His anger to blot out any other consideration. Some commentators in the Talmud there read instead of באשה עוברה, “at,” or “of” a pregnant woman,” כאשה עוברה “like a pregnant woman.” This error is responsible for these people misunderstanding the Talmud, as they thought G’d’s anger is compared to a pregnant lady. There can be no doubt that the correct text is באשה עוברה. This is also the view of the famous Kabbalist of Gerona, Rav Yitzchak the blind. [Incidentally, his house is the only trace of a Jewish presence ever in Gerona. This editor visited Gerona].
The reason that the science of calculating the time when the moon renews itself month after month is known as סוד העבור is that G’d knows all developments in human history long before they occur as well as the dates on which they will occur, as we know from Isaiah 41,4 קורא הדורות מראש, “He Who announced the generations from the start (of history).” [If the sages who calculate our calendar would err with the date the new moon is to appear and fix our calendar according to their faulty calculations this would cause confusion and play havoc with G’d’s plans seeing He authorized the Jewish sages to determine the calendar. Ed.]. This is why the סוד העבור is also known as כח הדורות, “the force determining human development.” All manifestations of trans-migrations of souls derive from the concept that G’d has foreseen all developments and finds ways of achieving His objectives in spite of man’s freedom of choice.
The word עבור is also closely related to the word רבוע, “square, divided into four equal parts,” (same letters differently arranged), an allusion to such transmigrations of souls being limited to a total of four such lives i.e. the original and a maximum of three transmigrations. Another mystical dimension of the word עבור is that such transmigrations do not occur outside, (beyond) the original family of the body the soul lived its original life in [if I understand the author correctly. Ed.]
רב לך אל תוסף. דרשו רז"ל, רב לך דייך מה שצפון לך, ממה שכתוב (שם לא) מה רב טובך אשר צפנת ליראיך. ובמדרש תנחומא רב לך אל תוסף, כיון שאמר לו הקב"ה רב לך אל תוסף, אמר לו משה, רבש"ע יוכבד אמי שקהו שיניה בשני בניה יקהו עוד שיניה במיתתי, אמר לו כך עלה במחשבה, וכך מנהגו של עולם, עד כאן. ופירוש מחשבה העליונה שכלן נאצלו ממנה וכלן נכללות בה, וזהו לשון מחשבה, והמשכיל יבין.
רב לך אל תוסף, “enough for you; do not carry on.” According to our sages (Sifri Pinchas 135) G’d meant: “what has been reserved for you as reward in the hereafter is sufficient.” The word רב is understood by Sifri in the same sense as Psalms 31,20: “how abundant is the good that You have in store for those who revere You.” A Midrashic approach by Tanchuma Vaetchanan 6: when G’d said to Moses רב לך אל תוסף, Moses replied: “not only did my mother have to gnash her teeth when she had to throw me in the river, but now she even has to gnash her teeth in death (when I die).” G’d answered that this is the way He had decided in His מחשבה, and this is the way of the world, i.e. everyone has to die. [If I understand this, the Midrash refers to the word אל תוסף, interpreting these words as G’d saying to Moses: “do not add new rules to the way the world is run.” Ed.]
ימה וצפונה ותימנה ומזרחה. לא מצינו זכרון הרוחות בתורה בסדור אחד, כי לפעמים יקדים הכתוב רוח מזרחי לכלן, הוא שכתוב (איוב כ״ג:ח׳-ט׳) הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו, שמאול בעשותו ולא אחז יעטוף ימין ולא אראה, וזהו הסדר הראוי כי הם רצופות ישרות ממזרח למערב ומצפון לדרום, ולפעמים יקדים מערב לכלן הוא שנאמר ליעקב (בראשית כ״ח:י״ד) ופרצת ימה וקדמה וצפונה ונגבה, ולפעמים יקדים צפון לכלן הוא שאמר לאברהם (שם יג) שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפונה ונגבה וקדמה וימה. ומה שהתחיל ביעקב ומשה מרוח מערב, יתכן לתת טעם בזה על שם השכינה שירדה עם יעקב למצרים, וידוע כי השכינה במערב, גם בכאן משה ידבר בתחלה אל השכינה והזכיר תימנה ולא נגבה כי חצי השם נרמז בכל רוח ורוח, כי כן קלסו משה להקב"ה (במדבר ט״ז:כ״ב) אל אלהי הרוחות לכל בשר, ומה שחזר שני פעמים עיניך והזכיר לשון עליה, כי משם נתעלה לראות הארץ בעין הבשר לארבע רוחותיה ולהתבונן בשם בן ארבע אותיות שהוא המרכבה הראשונה העליונה לארבע רוחות העולם. וצריך אתה לדעת כי ארבע רוחות העולם שהם מזרח ומערב וצפון ודרום יש להם שלשה שמות, מזרח קדם פנים, מערב ים אחור, וכן דרום נגב ימין, וכן צפון אסתן שמאל. ובאור זה כי נקרא רוח מזרח כן על שם שמשם זריחת השמש, וקדם כי מאותו רוח יקדים לזרוח, ופנים על יצירתו של אדם שנבראו פניו למזרח ואחוריו למערב ימינו לדרום שמאלו לצפון. וכן נקרא מערב על שם שקיעת השמש שהצורות מתערבות באותה שעה, וים לפי שהים הגדול במערבו של עולם, ותרגום (דברים ל״ד:ב׳) הים האחרון ימה מערבאה, ואחור כנגד מזרח הנקרא פנים וזהו שכתוב באיוב (איוב כ״ג:ח׳) הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו. וכן נקרא דרום לפי שהשמש הולך בגבהו של רוח, והוא נוטריקון דר רום, או דרך רום, מלשון (חבקוק ג׳:י׳) רום ידהו נשא, ונגב שאותו רוח נגוב ויבש מאד לתוקף חמימות השמש המרחף על אותו רוח, וזהו שאמר שלמה ע"ה (קהלת א׳:ו׳) הולך אל דרום וסובב אל צפון, הזכיר בדרום הולך ובצפון סובב.וכבר הזכירו בספרי המחקר כי פעם אחת שכח אחד מאנשי הדרום קערה של עץ מונחת בשמש בתקופת תמוז, ולערב מצאה נתכת ונמסת כדונג הנמס בתוך אש, ולכך נקרא הרוח ההוא נגב על שם היובש והחמימות וזהו שכתוב (שופטים א׳:ט״ו) כי ארץ הנגב נתתני ומתרגמין ארע דרומא, וימין על שם ימינו של אדם הפונה למזרח, או על שם הפעולה הזאת שהשמש מזומן תמיד באותו רוח, מלשון (דניאל א׳:ה׳) וימן להם המלך, (תהילים ס״א:ח׳) חסד ואמת מן ינצרוהו, ומזה נקרא מזון ישראל שבמדבר בלשון מן על שם ההזמנה שבא להם מזומן בכל יום, וכענין שכתוב (שמות ט״ז:ד׳) ולקטו דבר יום ביומו. וכן נקרא צפון על שם שהשמש צפון ומתעלם שם, ממה שהרוח ההוא אין בו ישוב, ודרשו רז"ל רוח צפונית אינה מסובבת, שנאמר (איוב כ״ו:ז׳) נוטה צפון על תהו, ואסתן הוא לשון רז"ל עדיה בצד אסתן ותאסר, ותרגם (בראשית ח׳:כ״ב) קיץ וחרף קיטא וסתוא, וידוע כי החרף זמן הגשמים כי רוח צפון לח מאד והגשמים באין משם, ומטעם זה אמר הכתוב (משלי כ״ה:כ״ג) רוח צפון תחולל גשם, כי כשם שרוח דרום חם ויבש לתוקף חמימות השמש המהלך שם תמיד כן רוח צפון יתחייב להיות קר ולח כי השמש צפון משם. גם יתכן שיהיה אסתן לשון אסותא, לפי שרוח צפונית יש בו רפואה, וכן דרשו רז"ל רוח צפונית מעלה ארוכה, ומטעם זה לא מלו ישראל במדבר לפי שלא נשבה להן רוח צפונית, ומה שלא נשבה אמרו בזה שני טעמים ביבמות פרק הערל, איבעית אימא משום דנזופין היו, ואיבעית אימא כי היכי דלא לבדורי ענני כבוד, ושמאל על שם שמאלו של אדם הפונה למזרח, או על שם פעולתו שהשמש מתעלם משם ולכך נקרא שמאל מלשון סומא, מלשון דבר הסמוי מן העין, כלומר כי העלים השמש משם. ואמרו במדרש אדם הראשון ממזרח למערב נוצר, פניו למזרח אחוריו למערב, שנאמר (תהילים קל״ט:ה׳) אחור וקדם צרתני, צדו שהיה למזרח קבע בו מאורות ונקרא פנים כנגד פני החמה, צדו שהיה למערב נקרא אחור כנגד אחורי החמה שאין בה אורה, צדו שהיה לדרום שהחמה משתמשת בו תמיד נקרא ימין, כך ימין האדם משתמש בכל מלאכה, צדו שהיה לצפון שאין החמה משתמשת בו כל עיקר נקרא שמאל, כך שמאל של אדם בטל ממלאכה, עד כאן.
ימה וצפונה ותימנה ומזרחה, “westward, northward, southward and eastward.” We do not find that the Bible describes the four directions of the wind in a uniform manner. Sometimes the Bible commences by mentioning the direction “east,” such as in Job 23,8: הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו שמאל בעשותו ולא אחז יעטוף ימין ולא אראה, “but if I go (forward) East — He is not there; and backward (West) — I still do not perceive Him; “on the left hand (North) where He does work — since He is concealed, I do not behold Him; on the right hand (South) He is hidden, and I cannot see Him.” This is the appropriate order in which the directions should be referred to seeing they represent two straight lines, East to West and North to South. The sequence we find in Job also corresponds to the promise G’d made to Yaakov in his dream (Genesis 28,14) “you will spread out West and East, North and South.” On other occasions such as Genesis 13,14, North is mentioned first, such as when G’d said to Avraham: “raise your eyes please and look from the place where you are standing, to the North, to the South, to the East and to the West.”
It is possible that the reason that in the case of Yaakov and Moses the reason why the Torah commences by mentioning West first is that the Shechinah which descended with Yaakov to Egypt (Megillah 29) is perceived as being in the West (Baba Batra 25). Here too, Moses addresses the Shechinah in the first instance and mentions תימנה as “southward,” instead of the more customary נגבה. The reason may be that in this way he was able to include one half of the Holy Name, i.e. either י-ה, or ו-ה in each of the four directions he made mention of. Had he said ונגבה, the second י-ה would have been missing. We must remember that Moses had previously exalted G’d by calling Him א-ל אלו-הי הרוחות, “the Lord G’d Who presides over the winds (directions of the earth).
The reason why G’d used the words עיניך twice when He responded to Moses’ prayer and why He told him to “raise” his eyes before looking and to physically ascend the summit is because from that location he would be able to behold the four corners of the land with his physical eyes and at the same time understand by means of focusing with his mental eyes on the four-lettered name of Hashem which symbolizes the highest מרכבה, on all directions of the world. You should appreciate that the four directions of the world, i.e. מזרח, מערב, צפון, דרום, are known by three names each. מזרח, (East) is known as מזרח, קדם or פנים. West is known as either מערב, ים or אחור. South is known as דרום, נגב or ימין. North is known as צפון, אסתן or שמאל. the meaning of these various terms for these directions is as follows: The reason the Hebrew word מזרח means East, is that the sun “shines” זורחת in the morning from the East. The reason it is also called קדם is because it proceeds in a forward direction from the East as it spreads its light over more parts of the globe. It is also called פנים (face) as when G’d created man he made him face East after completing him. His back faced westward, his right side southward, and his left side northward.
The name מערב for West, i.e. “mixing,” derives from the fact that the sun sets in the West; it is a time when the shadows merge, become confused and indistinct. It is also called ים as the great Sea, the Mediterranean, is the western boundary of the Holy Land. It is also called אחור, “rear,” seeing its counterpart, East, is also known as קדם, “front.” Incidentally, Onkelos calls the Mediterranean the ים האחרון, “the Sea of the rear,” or “the ים המערבאה, the Sea of the West.” The word אחור, meaning “West” occurs in the verse from Job 23,8-9 we quoted earlier. The South is known as דרום, seeing that at its highest point at midday the sun is high in the sky. The word דרום is a combination of the two words דר רום, “residing on high.” Alternatively, we may view the word as an acrostic of דרך רום from Chabakuk 3,10 רום ידהו נשאת ”lifted up his hands on high.”
The reason South is called נגב, is that that direction is very dry, exposed to extreme heat of the sun which spreads out over that region more than on any other. This is what Solomon referred to when he said (Kohelet 1,6) “it travels toward the South and then describes a turn moving northward.” Solomon uses the verb הלך in connection with the sun’s motion while shining, whereas he uses the verb סבב, “turning,” when describing the sun’s motion when out of view of man’s eyes. We have been told by the “scientists” that it happened once that someone living in the South forgot a wooden bowl outside and left it lying outside in the midst of the sun’s rays in the middle of the summer. When he returned to pick it up in the evening he found it completely dried out, shrunk as if it had been burned by the fire. This is why the South is called נגב i.e. ”dried up.” We know this from Judges 1,15 where Calev’s daughter complains to her father that the land she was given was parched, dried out, deprived of water, and she requested sources of water to offset it. The Targum there renders the words ארע דרומא, normally translated as “southern land,” as ימין, the right side, seeing that it is on the right of man as he was when first created, i.e. facing East. It is also possible that the reason for this translation is that the sun always has the south on its right. We have a verse in Daniel 1,5 וימן להם המלך, “the king provided for them.” This is the reason the provisions the Israelites received in the desert from heaven were called מן. The word reflects the fact that it was ready for them on a daily basis, i.e. available like “provisions.” The North is also called צפון because the sun is perceived as “hiding” in that region while invisible to man at night. Furthermore, the northern extremes of the globe are known to be unfit for human habitation. Our sages in Baba Batra 25 interpret Job 26,7 נוטה צפון על תהו to mean that ”He stretches Tzafon over chaos” means that the north wind does not operate there.
The word אסתן is not a Biblical term but one coined by our sages occurring as a proverb in Ketuvot 23 and meaning that when someone’s witnesses are in an inaccessible, “hidden” region, how can they be relied on? Rashi understands the word as meaning “north.” The author quotes some sources showing that the north wind is associated with therapeutic qualities, [maybe freezing kills the bacteria. Ed.]. At any rate, this would agree with the tradition that the Israelites did not circumcise their children while in the desert due to the absence of this North wind and its therapeutic effects on wounds.
The reason North is also known as שמאל, left, is that when man faces East, as we said, North is always on his left. It may also be due to the fact that it is on “the wrong side” of the sun, i.e. the sun never shining in that direction. The “left,” basically is associated with negative connotations, something inferior. The word, phonetically speaking, is related to סומא, “a blind person.” When we speak about something hidden, the Talmud uses the term סמוי מן העין, “hidden from the eye.”
According to a Midrash quoted in Tosafot Baba Batra 25 the reason that David spoke about Adam describing himself as having been created “both forward and backward” (Psalms 92,8), was because he faced forward toward sources of light, whereas his rear faced darkness, an absence of light, i.e. the rear of the sun being perceived as having no light to radiate. His right side, the one always exposed to the light of the sun was called “right,” his left, the northern side, always out of reach of the sun was called שמאל. This is the side with which man does not perform his work.
כי לא תעבור את הירדן הזה. אפילו עצמותיך אין עוברין. זה שהזכיר משה בסמוך כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עובר את הירדן, אף עצמותי אינן עוברין. שאם לא היה יודע בכך היה ראוי לו למשה לצוות לאלעזר ויהושע שיכניסו עצמותיו לארץ, או שישביע לישראל בכללם כשם שעשה יוסף. והנה יעקב החוט המשולש באבות המרכבה זכה בזה שנקברו בארץ גופו ועצמותיו, ויוסף לא זכה בגופו אלא בעצמותיו, ומשה הגדול מכלן לא בגופו ולא בעצמותיו, והיה רצון הקב"ה שלא יכנסו עצמותיו לארץ לכבודן של ישראל שמתו במדבר ולא נכנסו עצמותם לארץ, ועוד לכבוד כל אותן שמתו בגלות בחוצה לארץ והיתה נפשם לה' משומרים לבקר הגאולה, לבאר שיזכו הכל לתחית המתים בזכותו ושיקומו עמו.
כי לא תעבור את הירדן הזה, “for you are not going to cross this Jordan.” G’d meant that even Moses’ remains would not cross the river Jordan (Sifri Pinchas 135). This is what Moses had in mind when he said in 4,22: “I am going to die in this land, I will not cross the Jordan.” Seeing that if he were dead he could not cross the Jordan, the last part of the verse means that even his bones would not be put to rest in Eretz Yisrael. If Moses had not previously been informed of this decree, surely he would have commanded Joshua and Eliezer to bring his remains for burial in the Holy Land. Or, he could have commanded the entire Jewish people to see to it that he would be buried in Eretz Yisrael, just as Joseph had done, and just as he must have done seeing he had carried Joseph’s coffin with him all these 40 years in the desert.
Yaakov, the last of the patriarchs, one of the supports of the מרכבה, was afforded burial of his entire body in Eretz Yisrael. Joseph only had his bones buried there. Moses, who surpassed both Yaakov and Joseph in his relationship with G’d, did not merit to have any part of his body interred on holy soil. It was G’d’s wish that none of Moses’ body be interred in Eretz Yisrael as a form of respect for the entire generation of Jews who had died in the desert and whose remains had also not been interred in Eretz Yisrael. Also, it was a consolation for all the many hundreds of generations of Jews throughout the Diaspora who died and were buried in exile. The souls of all these people are in G’d’s care pending the resurrection, at which time not only Moses but the vast majority of them will also be resurrected.
ונשב בגיא מול בית פעור. וכבר ישבנו בגיא הזה שהוא ראש הפסגה שהזכיר, ולפי שנצמדו שם לעבודה זרה לכך יזהירם עתה על עבודה זרה בפרשה הסמוכה.
ונשב בגיא מול בית פעור, “We stayed on in the valley across from Bet-Peor.” We had already been encamped there, as this was the ראש הפסגה Moses had mentioned in verse 27; seeing this was where the people had committed idolatry and adultery. Moses warns them once again concerning the sin of idolatry in the following paragraph.
ואתחנן. הטעם וכבר התחננתי כי כאשר הזכיר יהושע ואמר צויתיו בעבור כי אינני עובר עמכם כי התחננתי לשם לעבור עמכם בעבור כי לגדולת השם אין חקר וחדשים לבקרים רבה אמונתך:
The meaning of va-etchannan (and I besought) is, and I had already besought. When Moses mentioned Joshua and said, And I commanded Joshua, etc. (v. 21) because I am not passing over with you, he had already asked the Lord to be allowed to pass over with the Israelites; for God’s greatness is unsearchable (Ps. 145:3) and They are new every morning; Great is Thy faithfulness (Lam. 3:23).
אתה החלות. אמר חכם מהחכמים אתה החלות להראות את גדלך בשמים ובארץ במעשי' שנוהג העולם בם:
THOU HAST BEGUN. The wisest of the wise said: Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness, in heaven and on earth, i.e., the manner in which You conduct the world.
ואת ידך החזקה. באותות שנעשו על ידו עד שנודע בעולם כי אין אל כי אם הוא לבדו והטעם תקיף בשמים ששם המלאכים והצבא ובארץ ששם החיות ובני אדם:
AND THY STRONG HAND. Via the signs performed through Moses so that the world learned that there is no God but the Lord. The meaning of El (God) is mighty. IN HEAVEN. Wherein are the angels and the hosts. OR ON EARTH. Wherein are the beasts and human beings.
כמעשיך. שהם כולם בחכמה:
ACCORDING TO THY WORKS. All of which are governed by wisdom.
וכגבורתך. ביכולת וטעם זו הפרשה לחבב את ארץ ישראל ואם הארץ תהיה חביבה ישמרו מצות השם שלא יגלו ממנה:
MIGHTY. In ability. This section was written to instill a love of the Land of Israel. If they love the land, they will observe God’s commandments so that they will not be exiled from the land.
עלה ראש הפסגה. הוא הגיא אשר בשדה מואב ראש הפסגה:
GET THEE UP INTO THE TOP OF PISGAH. The reference is to the valley that is in the field of Moab, the top of Pisgah.
ונשב בגיא. טעמו וכבר ישבנו בגיא הזה שהוא ראש הפסגה כי משם נסעו אל ערבות מואב והגיא הוא בהר העברים כי כן מפורש ועתה החל לדבר על המצות בעבור שהיו מול בית פעור החל לדבר בעבודת כוכבים:
SO WE ABODE IN THE VALLEY. The meaning is, and we had already stayed in this valley, which is the top of Pisgah, for from there they journeyed to the plains of Moab. The valley is in the mountains of Abarim, for the latter is clearly stated. Moses now commenced to speak about the commandments. He began with idol worship because they were near Bethpeor.
ואתחנן אל ה' בעת ההוא לאמר כאשר הזכיר כבוש ארץ סיחון ועוג ואמר (דברים ג׳:כ״א) ואת יהושע צויתי בעת ההיא הזכיר כי אני לא אעבור שם כי התחננתי אל השם הנכבד ולא שמע אלי וצוה אותי לחזק את יהושע כי הוא יעבור וטעם בעת ההיא רמז לעת הגזרה שהזכיר (דברים א׳:ל״ז) גם בי התאנף ה' ולא נזכרה שם התחנה ביום המעשה והנכון כי בעת ההיא בעת הנזכרת שכבשתי סיחון ועוג והתחלתי להלחם בעממין שניתנו לישראל וחלקתי הארץ לשני השבטים והיה זה כאשר נאמר לו (במדבר כז יב) עלה אל הר העברים הזה כי אז בקש רחמים על הדבר והתחנן התחנה הזאת וכאשר לא שמע השם בקולו חזר והתפלל יפקוד ה' אלהי הרוחות לכל בשר איש על העדה כמו שנזכר שם (דברים ג׳:ט״ז) וזהו וצו את יהושע (דברים ג׳:כ״ח) אבל הזכיר שם התפלה אשר נענה עליה וכאן הזכיר זה להודיע כי הארץ היתה חביבה עליו מאד ולא זכה אליה בעבורם וכל זה מתוכחותיו:
AND I BESOUGHT THE ETERNAL AT THAT TIME, SAYING. [The time referred to, is] when Moses mentioned the conquest of the lands of Sihon and Og. He said, And I commanded Joshua at that time, intimating, that “I [Moses] will not go over there, for I besought the Glorious Name [to rescind the decree forbidding me to enter the Land], but He hearkened not to me and He commanded me to charge Joshua, for he shall go over before this people.”
The purport of the expression at that time is that it alludes to the time of the decree that he mentioned, Also the Eternal was angry with me [for your sakes, saying: ‘Thou shalt not go in thither’], though [Moses’] supplication is not mentioned there on the day of that event. The correct interpretation, however, is that the expression at that time refers to the time mentioned: “when I conquered Sihon and Og and I began to war against the nations given to Israel and I allocated the land to the two tribes [Reuben and Gad].” In that case, this supplication [referred to here] was offered when it was said to Moses, Get thee up into this mountain of A barim, for it was then that he sought mercy in the matter and entreated this supplication. And when G-d did not hearken to his voice, he again prayed, Let the Eternal, the G-d of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, as is mentioned there. It is this verse, And charge Joshua [that constitutes the answer to Moses’ second request]. Now, there [in the Book of Numbers] Scripture mentioned the prayer on which he was affirmatively answered [namely, the appointment of a successor] and here he mentioned this [unsuccessful prayer] in order to inform the people that, although the Land was beloved to him, he did not merit [to enter] it because of them. All this was part of his reproof.
ה' אלהים רחום בדין לשון רש"י (רש"י על דברים ג׳:כ״ד) ולא השגיח הרב כי השם הראשון הוא כתוב באל"ף דל"ת והשני הוא כתוב ביו"ד ה"א שבו אמרו כל מקום שנאמר ה' זו מדת רחמים אלהים זו מדת הדין אבל השמות הנזכרים כאן אדון במדת רחמים וכך אמרו בילמדנו אמר לו רבון העולמים אי מתבעי לי בדין הב לי ואי לא מתבעי לי בדין רחם עלי כשם שאמר אברהם ה' אלהים מה תתן לי וגו' וגם באברהם כך הם כתובים הראשון אל"ף דל"ת והשני יו"ד ה"א וענין הפרשה יובן בזה כי אמר ואתחנן ולא אמר ואתפלל כי ידבר בתחנה ואמר אדון אשר בך הרחמים אתה החלות להראות את עבדך כך היא תחלת נבואתי שהראית לי כבודך דכתיב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהים (שמות ג ו) עם הגדולה והגבורה והראיתי לדעת מי אל בשמים ובארץ שממנו יהיו כמעשיך הגדולים וכגבורותיך החזקות ומכאן תבין עוד במה התאנף בו השם הנכבד אבל לשון ספרי (ואתחנן כד) כל מקום שנאמר ה' זו מדת רחמים שנאמר ה' אל רחום וחנון אלהים זו היא מדת הדין שנאמר עד האלהים יבוא דבר שניהם והכוונה לפרש כי השם השני בכאן הוא מדת הרחמים והוא השם המיוחד ושאר השמות כולן מדת הדין כמו אלהים שהוא שם גם לדיינים וכל שכן אל"ף דל"ת שהוא לשון אדונים והנה השלים התוכחות בזה שהודיע אותם שגרמו אבותיהם רעה על עצמם וגם עליו גרמו עונש שלא יעברו לארץ אבל הם הבנים יעברו ויירשו אותה אם לא יהיו כאבותם דור סורר ומורה ולכך יתחיל עתה להזהירם בכללי המצות שלא יוסיפו עליהם ולא יגרעו מהם:
G-D THE ETERNAL — “merciful in judgment.” This is Rashi’s language. Now, the Rabbi did not consider that the first Divine Name is spelled with the letters Aleph Dalet and the second Name is spelled with the letters Yod Hei [i.e., the Tetragrammaton]. In this regard [i.e., the Tetragrammaton], the Rabbis have said: “Wherever Scripture states ‘the Eternal’ [i.e., the Tetragrammaton] it signifies the attribute of mercy, and [wherever it mentions] ‘G-d’ (Elokim) it indicates the attribute of judgment.” Rather, the Divine Names written here mean: “Lord in the attribute of mercy.” And so the Rabbis have said in [Midrash] Yelamdeinu: “Moses said to G-d: ‘Master of the worlds! If it is justly requested by me [that You grant my supplication] give it to me, and if it is not justly requested by me, have mercy on me,’ just as Abraham said, O Lord Eternal, what wilt Thou give me etc.” Also in the case of Abraham, the Divine Names are written in this order: the first one with Aleph Dalet, and the second with Yod Hei. And the purport of the section [before us] will be understood [by the fact that the Divine Names are written in this particular order]. For Moses stated va’ethchanan (and I besought) and he did not say va’ethpaleil (and I prayed), since he spoke in “supplication” [to the Glorious Name], saying: “O Lord in Whom is the mercy, Thou hast begun to show Thy servant. Such was the beginning of my prophecy that You showed me Your glory — as it is written [at Moses’ first vision of G-d’s glory], And Moses hid his face, for he was afraid to look upon G-d — together with the greatness and the power, and I learned to know what deity is there in heaven or on earth from whom could come forth like Thy great works and Thy mighty prowess?” From here you will further understand the matter concerning which the Glorious Name was angry with Moses. However, the language of the Sifre is as follows: “Wherever Scripture mentions ‘the Eternal’ it signifies the attribute of mercy, as it is said, The Eternal, G-d, gracious and merciful, [and wherever it mentions] G-d (Elokim) it indicates the attribute of judgment, as it is said, before ‘ha’elohim’ (the judges) shall come the word of both. ” And the intent [of the Sifre] is to explain that the second [Divine] Name mentioned here indicates the attribute of mercy, this being the Proper Divine Name, while all other Names signify the attribute of judgment, like Elokim which is also a term for judges, and certainly the Name Aleph Dalet which is an expression of lordship.
Thus Moses completed the words of reproof with this episode in which he informed the people that their fathers caused themselves evil, and also caused him [Moses] to suffer punishment preventing them from going over into the Land. They, the children, however, will go over and inherit it, if they will not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation. Therefore he now began to warn them about the principles of the commandments that they should not add to them, neither diminish from them.
ואתחנן אל ה' ואת ידך החזקה. לשנות טבע הנכראים הבלתי נפסדים שלא יוכל זה זולתך. וכל אלה עשית כדי להביא את ישראל לארץ ולכן ראוי להשתדל בקיום שבתם בה:
ואת ידך החזקה, demonstrated by overriding well known laws of nature. No one but the Creator of the universe is able to do this. Moses credits G’d with having done all this only in order to be able to bring the Jewish people to the Holy Land. In view of the length to which G’d had gone to do this it behooves the people to do everything in order to justify their remaining in that land.
אעברה נא להכרית כל יושבי כנען כדי שלא יגלו ישראל ממנה:
אעברה נא, in order to exterminate all the inhabitants of the land of Canaan in order that the Jewish people will never be exiled from that land. (compare our author on 1,34)
ואראה את הארץ הטובה אתן עיני בה לטובה בברכתי שתהיה טובה לישראל לעולם:
ואראה את הארץ הטובה, let me see it so that I can bless it with the blessing that its goodness be at the Jewish people’s service for ever.
ויתעבר ה' למענכם מפני שהייתי מתאוה לקיים אתכם בה שלא תגלו ממנה לעולם והוא כבר נשא ידו לזרותם:
ויתעבר ה' בי למענכם, G’d was angry at me for trying to ensure your permanent stay in that land while He had already decreed that at a certain point in history your descendants would be exiled among the gentiles.
החלות - כדכתיב למעלה: היום הזה אחל תת פחדך. הַחִלּוֹתָ החי"ת גורמת לה' פת"ח וכן הערותי מצפון. וכן: העדותי בכם היום. החתות כיום מדין. אבל כשאין שם אותיות אחע"ה, יאמר הֲרִיסוֹת הֲקִימוֹת הֲטִיבוֹת כולם חטופין. ואתחנן בילמדנו פרשת שלח לך: ואל תשאל לו בשעת נדרו. מניין? ממשה, כשאמר לישראל: שמעו נא המורים - נשבע הקב"ה שלא יכנס לארץ, שנאמר: לכן לא תביאו וגו'. אמר משה: שעת כעס ושעת שבועה היא, איני מדבר עכשיו המתין שנה ואחר כך התחיל להתחנן לפניו, שנאמר: ואתחנן אל ה'. אמר הקדוש ברוך הוא: בשביל שהמתנת שאר המתים יורדים לשאול ואתה תעלה, שנאמר: עלה ראש הפסגה ותראה משם.
החלות, as mentioned earlier in 2,25 היום הזה אחל תת פחדך, “from this day on I begin to place the fear of you, etc.” The letter ח in the word החלות is the reason why the letter ה preceding it has the vowel patach underneath it. Similar vowel patterns are observed when the letter ה precedes the letter ע, as in Isaiah 41,25 העיירתי מצפון, “I have roused him from the north.” We have the same pattern in Deuteronomy 30,19 when Moses says העידותי בכם היום, “I call as witness against you this day, etc.” Isaiah 9,3 is another example of this anomaly. When the letter following the letter ה does not belong to the group known as אחה"ע we would generally find a chataf patach under the letter ה.
ונשב בגיא - עד עתה מול בית פעור בערבות מואב. וממה שראית כאן יש לכם ללמוד, כמו שמפרש והולך: עיניכם הרואות את אשר עשה ה' בבעל פעור וגו' ואתם הדבקים וגו'. עיניכם הרואות - את אשר עשה בבעל פעור ואתם הדבקים וגו'
ונשב בגיא, until now when we find ourselves facing the Beyt Peor in the Arvot Moav. What you have seen happen there should serve as a lesson to you; the details are described in 4,3-4.
ואתחנן ואתמלא תחנונים וכן בהתחננו אלינו בהתמלאו תחנונים אלינו ולפירוש רש״‎י שפרשו לשון חנם נראה שהנו״‎ן אחרונה במקום מ״‎ם.
ואתחנן, “I pleaded;” the root חנן when used in the reflexive conjugation occurs in this sense also in Genesis 42,21 when Joseph is described as pleading with his brothers. According to Rashi, who considers the root of the word to be חנם, the final letter ן at the end, should really have been a final ם.
ה׳‎ אלקים באל״‎ף דל״‎ת.
ה' אלוקים, the first name of G-d here is a reference to the attribute aleph dalet, not to the tetragram, (an attribute that can be used normally only by the High priest in the Holy of Holies on the Day of Atonement). The second attribute used by Moses here is the tetragram. (Nachmanides)
אתה החלות להראות לי כבוש ארץ סיחון ועוג כך אעברה נא ואראה כיבוש ארץ חמשה עממים.
אתה החלות להראות, “You have begun to show;” Moses refers to the conquest of the lands of Sichon and Og by the army of the Israelites, a feat which would have been unthinkable without G-d’s active intervention. Since he had been permitted to witness this, he pleaded to also be permitted to witness the conquest of the lands occupied by the other five Canaanite tribes.
כמעשיך שכלם בחכמה.
כמעשיך, “as Your (other) works;” all of which demonstrate Your superior wisdom.
וכגבורתך ביכולת.
וכגבורתך, ”and Your superior abilities.”
אעברה נא ואראה את הארץ הטובה וכי לאכול מפריה או לשבוע מטובה משה היה צריך אלא הכי קאמר הרבה מצוות נצטוו ישראל ואינן נוהגות אלא בארץ לפיכך אעברה נא לקיים את המצוות.
אעברה נא ואראה את הארץ הטובה, “please let me cross and see first hand the good land;” the question asked by most commentators is if Moses really only wanted to cross the Jordan for the mundane purpose of enjoying the fruit that grew in the Holy Land. It appears unbelievable to them that this could be the correct interpretation of this verse. They therefore conclude that the meaning of Moses’ plea was that he wished to be able to fulfill the many commandments of the Torah that can be fulfilled only while the person doing so is on the soil of the Holy Land.
והלבנן בית המקדש שנעשה מעצי הלבנון.
והלבנון, “and the Lebanon.” The word: הלבנון here is a simile for the permanent Temple. (Ibn Ezra) Seeing that Solomon used the cedar wood of that region to line the inner walls of the Temple that he built, this interpretation is not as far fetched as it might appear to some.
ויתעבר ה׳‎ בי למענכם אמר הקב״‎ה למשה אם אתה עובר בארץ יאמרו מה שנגזר על דור המדבר שלא ליכנס לארץ היינו לפי שאין להם חלק לעולם הבא ואם תכנס לארץ בתפלתך יאמרו לא חש משה אלא על עצמו אלא תיקבר אצלם ותביא עמך לעתיד היינו ויתא ראשי עם.
ויתעבר ה' בי למענכם, “but the Lord was angry at me for your sakes;” G-d had said to Moses: “if you cross the Jordan into the Holy Land, people will say that the decree against the generation which had come out of Egypt to die in the desert was because they had forfeited their claim on an afterlife. If I now allow you to enter the Holy Land in response to your prayer, they will say that Moses was not concerned with anyone but himself. Therefore you will be buried where they are buried, and both you and they will rise at the time of the resurrection and live in the Holy Land.” This is the meaning of: ויתא ראשי עם in Deuteronomy 33,21: “they (the tribe of Gad) positioned himself at the head of the fighting men of the people”, i.e. as the pioneers. Moses, by agreeing to be buried in the fields of Moab displayed his total identification with the fate of his people.
רב לך במה שהראיתיך כבוש ארץ סיחון ועוג, על שאמרת אעברה אל תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה ועל שאמרת ואראה את הארץ הטובה הריני שומע לך עלה ראש הפסגה וגו'.
רב לך, “it is enough for you;” the fact that you merited to experience the conquest of the lands of Sichon and Og.“As far as your request to cross the Jordan is concerned, do not continue to belabour this subject with Me. As far as your request to see the land with your own eyes, is concerned, I am willing to grant that wish of yours.”
עלה ראש הפסגה וגו'. הוא שנאמר בפנחס עלה אל הר העברים וגו'. וא״‎ת מי יעבור לפני העם הזה וצו את יהושע וגו'.
עלה על ראש הפסגה, “ascend to the top of the summit;” if you were to ask who it is that will cross the Jordan with these people, command Joshua to do so. [The reader must appreciate that when Moses tells the people here that he had pleaded with G-d, his plea had been made immediately after he had been told that he would not be allowed to cross the Jordan, after he had struck the rock. (verse 28) 'עלה ראש הפסגה וגו, this is what G-d had told Moses already in the portion of Pinchas, Numbers 27,12 when He had said to him: עלה אל הר העברים, “ascend to the top of Mount Avarim.”
ונשב בגיא כדכתיב וישב ישראל בשיטים ויחל העם לזנות וגו׳‎ ונפלו מהם ארבעה ועשרים אלף ואנחנו יושבים בו.
ונשב בגיא, “we settled down in the valley.” Moses refers to Numbers 25,1, 'וישב ישראל בשיטים ויחל העם לזנות וגו, Israel settled down at Shittim, and the people began to indulge in harlotry, etc.” At that time, 24000 of them fell victim to a plague as a result of their misconduct. As a result of this we are still stuck here.
ואתחנן. כמה ישהא בין תפלה לתפלה , רב הונא ורב חסדא, חד אמר, כדי שתתחונן דעתו עליו דכתיב ואתחנן אל ה' , וחד אמר כדי שתתחולל דעתו עליו דכתיב (פ' תשא) ויחל משה .
(ברכות ל' ב')
אתה החלות. דרש ר' שמלאי, לעולם יסדר אדם שבחו של מקום ואח"כ יתפלל, מנלן, ממשה, דכתיב ואתחנן אל ה' לאמר אתה החלות להראות את עבדך את גדלך ואת ידך החזקה אשר מי אל בשמים ובארץ וגו', וכתיב בתריה (פ' כ"ה) אעברה נא ואראה את הארץ .
(ברכות ל"ב א')
אעברה נא. דרש רבי שמלאי, מפני מה נתאוה משה רבינו לכנס לא"י, וכי לאכול מפריה או לשבוע מטובה הוא צריך, אלא אמר, הרבה מצות נצטוו ישראל ואין מתקיימין אלא בא"י, אכנס אני כדי שיתקיימו על ידי .
(סוטה י"ד א')
והלבנן. אין לבנון אלא ביהמ"ק, שנאמר (ישעיהו י׳:ל״ד) והלבנון באדיר יפול, ולמה נקרא שמו לבנון שמלבין עונותיהם של ישראל [ספרי].
רב לך. א"ר לוי, ברב בישר ברב בשרוהו, ברב בישר – רב לכם בני לוי (פ' קרח) ברב בשרוהו – רב לך אל תוסף דבר אלי .
(סוטה י"ג ב')
עלה ראש הפסגה. תניא, א"ר אלעזר, גדולה תפלה ממעשים טובים, שהרי אין לך גדול במעשים טובים יותר ממשה רבינו ואע"פ כן לא נענה אלא בתפלה, שנאמר אל תוסף דבר אלי עלה ראש הפסגה וגו' .
(ברכות ל"ב ב')
וצו את יהושע. תנא דבי רבי ישמעאל, וצו את יהושע וחזקהו ואמצהו, מכאן דכל מקום שנאמר צו אינו אלא זירוז .
(קדושין כ"ט א')