Priorities in Charitable Giving
  1. Yaffa Eliach tells the following story about survivor Tula Friedman:
    A waiter came to the table with a basket of bread. Tula closed her eyes and inhaled the aroma of the freshly baked bread. She passed the basket to me without taking any…. She said, "You know, in camp I used to dream that one day I would marry a baker, and in our house there would always be an abundance of bread."
    "For this basket of bread," another woman across the table said, "you could buy in camp all the jewelry you see at this bar mitzvah. Once in Bergen-Belsen, I exchanged a diamond ring for a thin slice of white bread."
    The bread on the table was still untouched. The waiter came again to the table. "Ladies, I see that you are not hungry today."
    "Not today," replied Tula, "and not ever again."
    The waiter was about to remove the bread. "Leave it on the table," said another woman. "There is nothing more reassuring in this world than having a basket of freshly baked bread on the table in front of you." (The Five Books of Miriam, Ellen Frankel, Grosset/Putnam Books, New York, 1996, p.192.)
Re’eh (5767) – Tzedakah: The Untranslatable Virtue
Rabbi Jonathan Sacks
Tzedakah cannot be translated because it joins together two concepts that in other languages are opposites, namely charity and justice. Suppose, for example, that I give someone £100. Either he is entitled to it, or he is not. If he is, then my act is a form of justice. If he is not, it is an act of charity. In English (as with the Latin terms caritas and iustitia) a gesture of charity cannot be an act of justice, nor can an act of justice be described as charity. Tzedakah is therefore an unusual term, because it means both.
It arises from the theology of Judaism, which insists on the difference between possession and ownership. Ultimately, all things are owned by G-d, creator of the world. What we possess, we do not own – we merely hold it in trust for G-d. The clearest example is the provision in Leviticus: ‘The land must not be sold permanently because the land is Mine; you are merely strangers and temporary residents in relation to Me’ (Leviticus 25:23).
If there were absolute ownership, there would be a difference between justice (what we are bound to give others) and charity (what we give others out of generosity). The former would be a legally enforceable duty, the latter, at best, the prompting of benevolence or sympathy. In Judaism, however, because we are not owners of our property but merely guardians on G-d’s behalf, we are bound by the conditions of trusteeship, one of which is that we share part of what we have with others in need. What would be regarded as charity in other legal systems is, in Judaism, a strict requirement of the law and can, if necessary, be enforced by the courts.
The nearest English equivalent to tzedakah is the phrase that came into existence alongside the idea of a welfare state, namely social justice (significantly, Friedrich Hayek regarded the concept of social justice as incoherent and self-contradictory). Behind both is the idea that no one should be without the basic requirements of existence, and that those who have more than they need must share some of that surplus with those who have less. This is fundamental to the kind of society the Israelites were charged with creating, namely one in which everyone has a basic right to a dignified life and equal worth as citizens in the covenantal community under the sovereignty of G-d.
Shulchan Aruch, Yoreh De'ah, 251:3
פרנסת עצמו קודמת לכל אדם, ואינו חייב לתת צדקה עד שיהיה לו פרנסתו ואח’כ יקדים פרנסת אביו ואמו, אם הם
עניים, והם קודמים לפרנסת בניו. ואחר כך בניו, והם קודמים לאחיו, והם קודמים לשאר קרובים, והקרובים קודמים לשכיניו, ושכיניו לאנשי עירו, ואנשי עירו לעיר אחרת
A person’s own livelihood comes before anyone else and one has no duty to give (charity) until one has one's own income. Next come one's parents if they are poor, next one's grown children, next one's siblings, and next one's extended family, next one's neighbors, next the people of one's town, and next the people of other towns. As well, the true residents of the town are the “poor of the city” and they precede those poor who come to the city from another place..
שבת קיט
בעא מיניה רבי מר' ישמעאל ברבי יוסיעשירים שבא"י במה הן זוכין א"לבשביל שמעשרין שנאמר(דברים יד, כב) עשר תעשר עשר בשביל שתתעשר
Shabbat 119a
Rabbi asked R. Ishmael son of R. Jose, The wealthy in the Land of Israel, whereby do they merit [wealth]? He replied to him; because they tithe, as it is written, 'Asser te'asser (Deuteronomy 14,24) [which means], give tithes ['asser] so that thou mayest become wealthy [tith'asser].
יורה דעה רמ״ז:ד׳
(ד) הצדקה דוחה את הגזירות הקשות וברעב תציל ממות כמו שאירע לצרפית:הגה: והיא מעשרת ואסור לנסות הקב"ה כי אם בדבר זה שנאמר ובחנוני נא בזאת וגו' (טור מגמרא פ"ק דתענית) וי"א דוקא בנתינת מעשר מותר לנסות הקב"ה אבל לא בשאר צדקה (ב"י דכך משמע מש"ס שם):
Shulchan Arukh, Yoreh De'ah 247:4
Charity dispels harsh decrees and famine (&) saves from death as happened at Zarephath: Gloss: (RAMA) This is referring to tithing and one should not test God except in this regard as it was said {Malachi 3,10} "And try Me now herewith" [with tithing] (Tur from the last chapter of Gemara Tanit), and there are those who say that specifically in regards to giving tithes [on produce from Israel] is it allowed to test the Holy One Blessed be His name, but not in regards to other forms of charity. (The Bais Yosef seems to hold this way from Shas there):
מלאכי ג׳:י׳
(י) הָבִיאוּ אֶת כָּל הַמַּעֲשֵׂר אֶל בֵּית הָאוֹצָר וִיהִי טֶרֶף בְּבֵיתִי וּבְחָנוּנִי נָא בָּזֹאת אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אִם לֹא אֶפְתַּח לָכֶם אֵת אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד בְּלִי דָי.
Malachi 3:10
(10) Bring ye the whole tithe into the store-house, That there may be food in My house, And try Me now herewith, Saith the LORD of hosts, If I will not open you the windows of heaven, And pour you out a blessing, That there shall be more than sufficiency.