Dust of the Earth

(יד) וַֽיהֹוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹ שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃ (טו) כִּ֧י אֶת־כׇּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ (טז) וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ (יז) ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאׇרְכָּ֖הּ וּלְרׇחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃

(14) And the LORD said to Avram, after Lot had parted from him, “Raise your eyes and look out from where you are, to the north and south, to the east and west, (15) for I give all the land that you see to you and your offspring forever. (16) I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, then your offspring too can be counted. (17) Up, walk about the land, through its length and its breadth, for I give it to you.”

אשר אם יוכל איש. כְּשֵׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לֶעָפָר לְהִמָּנוֹת כָּךְ זַרְעֲךָ לֹא יִמָּנֶה:

That if a man is able —just as it is impossible for the dust to be counted, so, too, your seed shall not be counted.

כִּי נָפוֹל תִּפּוֹל לְפָנָיו דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלְעַאי שְׁתֵּי נְפִילוֹת הַלָּלוּ לָמָּה אָמְרוּ לוֹ אוּמָּה זוֹ מְשׁוּלָה לְעָפָר וּמְשׁוּלָה לְכוֹכָבִים כְּשֶׁהֵן יוֹרְדִין יוֹרְדִין עַד עָפָר וּכְשֶׁהֵן עוֹלִין עוֹלִין עַד לַכּוֹכָבִים

The wise men continued: “But you shall fall [nafol tippol] before him” (Esther 6:13). Rabbi Yehuda bar Ilai interpreted a verse homiletically: Why are these two fallings, nafol and tippol, mentioned here? The wise men said to Haman: This Jewish nation is compared in the Bible to the dust of the earth and it is also compared to the stars in heaven. This teaches you that when they descend, they descend to the dust, and when they rise, they rise to the stars.

ושמתי את זרעך כעפר הארץ, על דרך הפלגה, וכן "כחול הים, ככוכבי השמים" ובדרש המשילם לעפר והמשילם לכוכבי השמים, בזמן שאין עושים רצונו של מקום יהיו כעפר לדוש, ובזמן שעושים רצונו של מקום, ככוכבים לרום.

ושמתי את זרעך כעפר הארץ, a figure of speech, poetic license, exaggeration. We find more such metaphors, such as, as numerous as the stars in heaven.” According to the Midrash the reason why the Jewish people are compared to dust and on other occasions to the stars, is that when they deserve it they are comparable to the stars in heaven, whereas at times when they do not deserve it, they are compared to the dust of the earth which everyone steps on.

גם זרעך ימנה, אם יהיה זה יהיה זה, ואם לא לא, כלומר שזה אי אפשר גם זה כמו כן, וכן היהפוך כושי עורו וגו' (ירמיה י"ג) גם אתם תוכלו להיטיב:

גם זרעך ימנה, if one part of the metaphor comes true so does the other. Just as it is inconceivable to have a world without stars or dust, so it is inconceivable to have a world without Jews. (compare Jeremiah 13,23)

מוסף רש"י על בראשית יג:טז
ושמתי את זרעך כעפר בארץ. שיהו מפוזרים בכל העולם כעפר המפוזר. ועוד שאם אין עפר אין בעולם אילנות ותבואה, כך אין ישראל אין העולם מתקיים.