É realmente interessante que alguém faça essa afirmação sobre o Talmud.
חַיָּב אָדָם לִנְהֹג כָּבוֹד גָּדוֹל בְּסֵפֶר תּוֹרָה. וּמִצְוָה לְיַחֵד לוֹ מָקוֹם, וּלְכַבֵּד אֵת הַמָּקוֹם הַהוּא וּלְהַדְּרוֹ בְּיוֹתֵר. וְלֹא יָרֹק כְּנֶגֶד סֵּפֶר תּוֹרָה, וְלֹא יֶאֱחֹז סֵפֶר תּוֹרָה בְּלֹא מִטְפַּחַת. הָרוֹאֶה אֵת הַנּוֹשֵׂא סֵפֶר תּוֹרָה, צָרִיךְ לַעֲמֹד לְפָנָיו, עַד שֶׁיַּכְנִיס אֵת סֵּפֶר הַתּוֹרָה לִמְקוֹמוֹ, אוֹ עַד שֶׁאֵינוֹ רוֹאֵהוּ עוֹד. וּבְבֵית הַכְּנֶסֶת בְּשָׁעָה שֶׁמּוֹצִיאִין וּמַכְנִיסִין אֵת הַסֵּפֶר תּוֹרָה, מִצְוָה לְכָל מִי שֶׁעוֹבֶרֶת לְפָנָיו, לְלַוּוֹתָהּ עַד מְקוֹמָהּ, וְכֵן הַמַּגְבִּיהַּ וְהַגּוֹלֵל, יֵלְכוּ לְלַוֹּוֹתָהּ (יו"ד רפב אוֹרַח חַיִּים קמט).
A pessoa é obrigada a conduzir-se com grande honra em relação a um Sefer Torá. É uma mitzvá designar para ele um lugar específico, honrar esse lugar e embelezá-lo ao máximo. Não se deve cuspir diante de um Sefer Torá, nem segurá-lo sem uma mitpachat. Quem vê alguém carregando um Sefer Torá deve se levantar diante dele, e permanecer de pé até que o Sefer Torá seja colocado em seu lugar, ou até que não esteja mais à sua vista. No beit knesset, no momento em que retiram ou recolocam o Sefer Torá, é uma mitzvá que todo aquele diante de quem ele passa o acompanhe até o seu lugar. Da mesma forma, aquele que faz a hagbahá e o que faz a guelilá devem acompanhá-lo.
וְהָא קָא מְבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכֵנוֹ! סָבַר מְבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכֵנוֹ דְּרַבָּנַן, צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים דְּאוֹרָיְיתָא, וְאָתֵי דְּאוֹרָיְיתָא וְדָחֵי דְּרַבָּנַן.
A Guemará pergunta: Ele, ao colocar almofadas e cobertores, não está tornando um utensílio inutilizável em seu lugar (מבטל כלי מהיכנו)? Ou seja, as almofadas e cobertores deixam de estar disponíveis para seu uso permitido no Shabat, e essa restrição de uso se assemelha a uma proibição. A Guemará responde: Tornar um utensílio inutilizável em seu lugar é uma proibição rabínica, enquanto o sofrimento de uma criatura viva (צער בעלי חיים) é uma proibição da Torá. E uma proibição da Torá vem e sobrepõe uma proibição rabínica.
הוּא הָיָה אוֹמֵר, בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים לַמִּקְרָא, בֶּן עֶשֶׂר לַמִּשְׁנָה, בֶּן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה לַמִּצְוֹת, בֶּן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה לַתַּלְמוּד, בֶּן שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לַחֻפָּה, בֶּן עֶשְׂרִים לִרְדֹּף, בֶּן שְׁלשִׁים לַכֹּחַ, בֶּן אַרְבָּעִים לַבִּינָה, בֶּן חֲמִשִּׁים לָעֵצָה, בֶּן שִׁשִּׁים לַזִּקְנָה, בֶּן שִׁבְעִים לַשֵּׂיבָה, בֶּן שְׁמֹנִים לַגְּבוּרָה, בֶּן תִּשְׁעִים לָשׁוּחַ, בֶּן מֵאָה כְּאִלּוּ מֵת וְעָבַר וּבָטֵל מִן הָעוֹלָם:
(21) Ele costumava dizer: Aos cinco anos de idade: Estudo das Escrituras. Aos dez: O estudo da Mishná. Aos treze: Se torna sujeito aos mandamentos. Aos quinze anos: O estudo do Talmud. Aos dezoito anos: Ir para o dossel nupcial. Aos vinte: Para busca [de sustento]. Aos trinta: Se alcança o pico de força. Aos quarenta anos: Se alcança a sabedoria. Aos cinquenta anos: Se torna capaz de dar conselhos. Aos sessenta anos: chega a velhice. Aos setenta anos: Se alcança a completude dos anos. Aos oitenta anos: “Força”. Aos noventa anos: É como um corpo curvado. Aos cem anos: Praticamente morto e completamente fora do mundo.
לְעוֹלָם יְשַׁלֵּשׁ אָדָם שְׁנוֹתָיו שְׁלִישׁ בַּמִּקְרָא שְׁלִישׁ בַּמִּשְׁנָה שְׁלִישׁ בַּתַּלְמוּד מִי יוֹדֵעַ כַּמָּה חָיֵי לָא צְרִיכָא לְיוֹמֵי לְפִיכָךְ נִקְרְאוּ רִאשׁוֹנִים סוֹפְרִים שֶׁהָיוּ סוֹפְרִים כׇּל הָאוֹתִיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים וָאו דְּגָחוֹן חֶצְיָין שֶׁל אוֹתִיּוֹת שֶׁל סֵפֶר תּוֹרָה דָּרֹשׁ דָּרַשׁ חֶצְיָין שֶׁל תֵּיבוֹת וְהִתְגַּלָּח שֶׁל פְּסוּקִים יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר עַיִן דְּיַעַר חֶצְיָין שֶׁל תְּהִלִּים וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן חֶצְיוֹ דִּפְסוּקִים
לְעוֹלָם יְשַׁלֵּשׁ אָדָם שְׁנוֹתָיו — Uma pessoa deve sempre dividir seu tempo em três partes: um terço para a Bíblia Hebraica, um terço para a Mishná e um terço para o Talmud. מִי יוֹדֵעַ כַּמָּה חָיֵי — Quem sabe quanto tempo viverá? לָא צְרִיכָא לְיוֹמֵי — Não! Isso se refere aos dias, ou seja, deve-se dividir cada dia dessa maneira. לְפִיכָךְ נִקְרְאוּ רִאשׁוֹנִים סוֹפְרִים — Por isso, os primeiros Sábios eram chamados de soferim (contadores), שֶׁהָיוּ סוֹפְרִים כׇּל הָאוֹתִיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה — pois contavam todas as letras da Torá; diziam que a letra ו (vav) na palavra “גחון (gaḥon)” (Vaicrá 11:42) é o ponto médio das letras do Sefer Torá. As palavras “דרש דרש (darosh darash)” (Vaicrá 10:16) são o ponto médio das palavras. O versículo “והתגלח (ve-hitgalach)” (Vaicrá 13:33) marca o ponto médio dos versículos. Da mesma forma, em Tehilim (80:14), a letra ע (ayin) na palavra “יער (ya’ar)” é o ponto médio das letras do livro de Tehilim. E o versículo “והוא רחום יכפר עון” (Tehilim 78:38) é o ponto médio dos versículos de Tehilim.


