Torah Study: Mishpatim 2022/5782
Torah study on Mishpatim focusing on the "Vav", first letter of the parasha, and on Verse 2 and the reason slavery is mentioned first.

TRANSLITERATION

Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu laasok b’divrei Torah.

TRANSLATION

Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of all, who hallows us with mitzvot, commanding us to engage with words of Torah.

(א) וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃

(1) These are the rules that you shall set before them:
The ALL IMPORTANT "Vav" - What can this letter mean?
(א) ואלה המשפטים. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "אֵלֶּה" פָּסַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים, "וְאֵלֶּה" מוֹסִיף עַל הָרִאשׁוֹנִים, מָה הָרִאשׁוֹנִים מִסִּינַי, אַף אֵלּוּ מִסִּינַי; וְלָמָּה נִסְמְכָה פָּרָשַׁת דִּינִין לְפָרָשַׁת מִזְבֵּחַ? לוֹמַר לְךָ, שֶׁתָּשִׂים סַנְהֶדְרִין אֵצֶל הַמִּקְדָּשׁ (מכילתא): (ב) אשר תשים לפניהם. אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה לְמֹשֶׁה: לֹא תַעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ לוֹמַר, אֶשְׁנֶה לָהֶם הַפֶּרֶק וְהַהֲלָכָה ב' אוֹ ג' פְּעָמִים, עַד שֶׁתְּהֵא סְדוּרָה בְּפִיהֶם כְּמִשְׁנָתָהּ, וְאֵינִי מַטְרִיחַ עַצְמִי לַהֲבִינָם טַעֲמֵי הַדָּבָר וּפֵרוּשׁוֹ, לְכָךְ נֶאֱמַר אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם – כְּשֻׁלְחָן הֶעָרוּךְ וּמוּכָן לֶאֱכֹל לִפְנֵי הָאָדָם (שם):
(1) ואלה המשפטים NOW THESE ARE THE JUDGMENTS — Wherever אלה, “these are”, is used it cuts off (פוסל) the preceding section from that which it introduces; where, however, ואלה “and these” is used it adds something to the former subject (i. e. forms a continuation of it). So also here: “And these are the judgments (i. e. these, also)”: What is the case with the former commandments (the עשרת הדברות)? They were given at Sinai! So these, too, were given at Sinai! (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:1:1; Shemot Rabbah 30:3; cf. also Midrash Tanchuma, Mishpatim 3) If this be so, why is this section dealing with the “civil laws” placed immediately after that commanding the making of the altar? To tell you that you should seat (i. e. provide quarters for) the Sanhedrin in the vicinity of the Temple. (2) אשר תשים לפניהם WHICH THOU SHALT PUT BEFORE THEM — God said to Moses: It should not enter your mind to say, “I shall teach them a section of the Torah or a single Halacha twice or three times until it will become current in their mouths exactly according to its wording (i. e. until they know the text verbatim), but I shall not take the trouble to make them understand the reason of each thing and its significance”; therefore Scripture says, אשר תשים לפניהם, “which thou shalt set before them” (cf. Genesis 34:23) — like a table fully laid before a person with everything ready for eating (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 21:1:1).
(כ) לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤קֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹקֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃
(20) With Me, therefore, you shall not make any gods of silver, nor shall you make for yourselves any gods of gold.
(א) אשר נותן לב לפשטים. גם בכללים גם בפרטים. אז יתבונן למה נכתב. וי"ו עם אלה המשפטים. (ב) ואלה המשפטים. אחר שאמרו ישראל למשה דבר אתה עמנו. אמר השם למשה בגשתו אל הערפל כה תאמר אל בני ישראל. והחל להזהיר על אלקי הזהב. ושיכרות ברית עמהם ברדתו. שהשם לבדו יהיה להם לאלקים. והורהו המשפטים והמצות שיאמר להם אם יקבלום אז יכרות להם ברית. ואמר לו בסוף אלה התנאים בפרשת הנה אנכי שולח מלאך לפניך. ועיקר הפרשה להשמיד עבודה זרה מארצם בהכנסם שם. וככה פירש להם משה לפני כרות הברית כי בסוף ולא תעבוד את אלהיהם והנה תחלת הפרשה שלא יעשו עם השם אלקים אחרים. וסוף הפרשה להכרית זכר האלילים והפסילים שהם עשויים בארץ כנען:

(1) One who pays attention to meanings, Both general and particular; Will understand why a vav Precedes Eleh Ha-Mishpatim. (2) NOW THESE ARE THE ORDINANCES. After the children of Israel told Moses, Speak thou with us, etc. (Ex. 20:16), God told Moses, when Moses drew near to the thick darkness, Thus shalt thou say unto the children of Israel, etc. (Ex. 20:19). God began to warn them against making golden gods. He told Moses that upon Moses’ descent from Mount Sinai, He would make a covenant with Israel to the effect that the Lord alone would be their God. God taught Moses the ordinances and commandments so that Moses would tell Israel, if you accept these ordinances and commandments then God will make a covenant with you. At the end of these conditions, God told Moses the portion of Behold, I send an angel before thee (Ex. 23:20). The most important part of the latter chapter is the elimination of idol worship from their country when they entered it. Moses explained this to Israel before he made the covenant, for Moses concluded with, neither shalt thou serve their gods (Deut. 7:16). Now the portion opens with the prohibition against making other gods alongside the Lord and concludes with the commandment to uproot the memory of idols and molten gods which were made in the land of Canaan.

Alternatively, Seforno connects the opening of Mishpatim with a different teaching from the previous chapter...

(יג) לֹ֥֖א תִּֿרְצָ֖͏ֽח׃ {ס} לֹ֣֖א תִּֿנְאָ֑͏ֽף׃ {ס} לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ {ס} לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ {ס}
(13) You shall not murder.
You shall not commit adultery.
You shall not steal.
You shall not bear false witness against your neighbor.
(א) ואלה המשפטים הנה בפרשה של מעלה היתה האזהרה שלא תחמוד כל אשר לרעך ואלה המשפטים אשר בם ידע האדם מה הוא כל אשר לרעך:
(1) ואלה המשפטים, in the previous paragraph the Torah spoke about the prohibition of coveting property belonging to someone else (20,13). This did not involve action; by contrast ואלה המשפטים, now the Torah speaks about laws governing the concrete nature of “אשר לרעך,” tangible matters belonging to your fellow man.

(א) ואלה המשפטים. צריך לדעת טעם אומרו ואלה והנה נחלקו במכילתא רבי ישמעאל ורבי עקיבא רבי ישמעאל אומר לומר לך מה עליונים מסיני אף תחתונים מסיני רבי עקיבא אומר ואלה יכול שונין ולא יודעים תלמוד לומר ואלה וגו' ערכן לפניהם כשולחן הערוך עד כאן. והנה לרבי ישמעאל שמפרש ואלה שבא לומר שנאמרו בסיני בהכרח לפרש שטעם שהוצרך הכתוב להודיע זה הוא ללמד על פרטי מצוה זו שנאמרו מסיני, שאם על כללותיה הרי אמר רבי ישמעאל בפרק בתרא דזבחים (קט''ו:) שכל המצות נאמרו כללותיהם בסיני ופרטיהם באוהל מועד עד כאן, ואם כן גם אלה המשפטים בכלל ולא היה צריך לומר ואלה ללמד על דבר זה. ולרבי עקיבא שחלק עם ר' ישמעאל שם בבריתא השנויה בזבחים כי כל המצות נאמרו כללותיהם ופרטיהן בסיני אינו יכול לפרש ואלה המשפטים שבא ללמד שנאמרו בסיני כי אינו צריך להשמיענו זה והוצרך לפרש באופן אחר. (ב) וצריך עיון לדברי רש''י שפירש כאן כסברת רבי ישמעאל ובפרשת בהר סיני פירש כרבי עקיבא שאמר מה שמיטה נאמרו כללותיה ופרטותיה בסיני אף כל התורה כולה וכו', והם ב' פירושים חלוקים, והיה לו לפרש כאן ואלה המשפטים מוסיף על ענין ראשון מה שצוה בענין שני שצריך לשום לפניהם כשלחן הערוך בין משפטים תחתונים בין משפטים שקדמו להם: (ג) ומה שראיתי שכתב הרא''ם שלימוד רבי ישמעאל הוא שנאמרו המשפטים בקולות וברקים, אין דבריו נראים ולא מתקבלים לומר כי דיבר ה' יותר מעשרת הדברות הגם שהיה ר' ישמעאל אומר בפירוש כן היה צריך כח וראיה לדבריו ומכל שכן שלא אמר רבי ישמעאל אלא מה עליונים מסיני ולא אמר מה עליונים בקולות וברקים, ודברים אלו אין לשמוע להם, ואם מחמת הקושיא שהקשינו, כבר ישבנו אותה ישוב נכון שבא הכתוב על הדקדוקים כמו שבא בדין השמיטה שאמר הכתוב בהר סיני, ובהכרח לר' ישמעאל שיודה בשמיטה שנאמרו כללותיה ופרטיה בסיני כמבואר בתורה בפירוש, אלא שלא סבר ללמוד ממנה לכל התורה כולה, ואולי כי טעמו ממה שבאה הזכרת הר סיני בד' מצות לא רצה ללמוד מהם על כל התורה, והעיקר כמו שכתבנו. ויותר נכון להניח הדבר בצריך עיון לדברי רש''י מלפרש בו כי הבין בדברי רבי ישמעאל שאמר ה' אלה המשפטים כדרך שאמר עשרת הדברים. (ד) ואם כונת הרב רא''ם לומר שנאמרו בקולות לבד ולא כסדר עשרת הדברות, גם זה אינו כי זה יהיה בנין ג' בסדר הדבור, הא' הוא סדר אשר דיבר ה' בו עשרת הדברות, ב' סדר שהיה רגיל לדבר עמו כל המ' יום כל מצות התורה, ג' סדר דבור אלה המשפטים, ומי יטה אזנו לשמוע דברים אלו לבנות מציאות שלא מצינו לו כיוצא בו בתורה, ועוד יש להקשות אלא שהדברים פשוטים. (ה) עוד נראה לומר כי טעם אומרו ואלה לרמוז דבריהם ז''ל (סנהדרין פ''ו:) כי צריך לשום דיינים לפני המקדש, לזה אמר ואלה מוסיף על ענין ראשון שהזכיר בסמוך מקום שכונת הקודש שכולם במקום אחד: (ו) אשר תשים לפניהם. טעם אומרו בלשון זה, הגם שרבותינו ז''ל דרשו דרשות (שם ז') צריך לדעת פשטן של דברים. ואולי כי להיות שיש חלקים בתורה שהם חובת גברא לדעת את אשר יעבודו וזולת זה אינם בני ברית התורה, המשל בזה אם לא ידע שאסור לאכול טריפה הרי הוא אוכלה וכן הדם וחלב, ובמצות עשה פסח מצה ומרור שביתת ימים המקודשים הן אלה יתחייב לדעתם, ויש בחינה אחרת כמו שתאמר דיני טוען ונטען הלכות קידוש החודש הלכות קרבנות וכדומה, האמת כי חובת ידיעת התורה לכל איש ישראל אבל לא יגרע מצדיק עינו אם יחסר ידיעתם כל שיש בישראל גדולים שישפטו ויקדשו ויורו משפטים לישראל, ונתחכם ה' לומר כאן אשר תשים לפניהם לומר כי דינים אלו יתחייבו בשמיעתם כל איש ישראל שזולת זה אין הקונה מכיר בשעת הקנין לדעת את אשר יקנה, וגם אין הנקנה יודע כי ה' שחררו אחר שש שנים לתבוע התובע, וגם השופטים לא ידעו כל קונה עבד להודיעו כי חייב לשלחו, ולזה אמר אשר תשים לפניהם כי משפט זה הוא מהמשפטים אשר צריכין לשום לפני כולם, ולזה תמצא שדבר הכתוב בדרך נוכח כי תקנה וגו' כי יודיע הדבר לכל קונה: (ז) עוד ירצה להסביר המצות שתתקבל לכל, ולזה אמר אשר תשים

(1) ואלה המשפטים, "And these are the ordinances, etc." The word ואלה needs analysis. We find a disagreement in the Mechilta between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva on this subject. The former holds that the reason for the linkage between the Ten Commandments and the ordinances is to tell us that just as the former are of Sinaitic i.e. Divine origin, so are the latter. Rabbi Akiva said the reason for the conjunctive letter ו is that we could have thought that Moses was to teach the ordinances to the Israelites and if they did not understand them all, he, Moses, did not have to repeat them; therefore the Torah speaks of תשים לפניהם "place them in front of them," as one lays a meal before people which is ready to be eaten. According to Rabbi Yishmael who holds that the ordinances are of Sinaitic origin it is obvious that the Torah speaks about the details of these various laws being of Divine origin seeing we already know that the outlines are of Divine origin. Rabbi Yishmael has said himself in Zevachim 115 that all the general rules of the commandments of the Torah were handed down from Sinai, whereas Moses was told the details when G'd used to speak to him in the Tabernacle. If so, the commandments referred to here were the general outline only and there would be no reason for adding the letter ו in front of אלה. According to Rabbi Akiva who claimed that both general outlines and details were revealed to Moses at Mount Sinai, the expression ואלה המשפטים is also unnecessary. We need to look a little closer at what Rashi has to say on our verse. In our verse he explains the expression in line with Rabbi Yishmael, whereas at the beginning of Leviticus 25,1 where the Torah speaks about what G'd said to Moses at Mount Sinai, Rashi explains the verse in terms of Rabbi Akiva's statement in the Mechilta we quoted earlier. Rabbi Akiva said that just as both the outline and the details of the Shmittah regulations originated at Sinai, so all the laws in the Torah originated at Sinai. (2) Why does Rashi give two separate interpretations instead of mentioning that Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva disagree in their understanding of our verse? Rashi could have more easily stated that the letter ו is to tell Moses how to teach the laws to the Jewish people, i.e. to set it before them like a table which is all laid out for the guests. He could have said that this rule applies both to the commandments regulating our relations with G'd as well as to those regulating our relations with each other. (3) I have seen that Rabbi Eliyah Mizrachi explains the statement of Rabbi Yishmael to mean that even the ordinances were also communicated to the Israelites amidst thunder and lightning, and that G'd spoke more than just the Ten Commandments at Mount Sinai. Even if Rabbi Yishmael had said so expressly, he would have had to substantiate this, all the more so since Rabbi Mizrachi only credits him with having meant this. According to the Mechilta all Rabbi Yishmael is quoted as saying is "just as the earlier statements were revealed at Sinai so the (later) ordinances were also revealed at Sinai." He did not say that "just as the earlier commandments were issued amidst thunder and lightning so were the ordinances revealed amidst thunder and lightning." There is no hint in this statement of the ordinances having been revealed amidst thunder and lightning. Furthermore, we have already answered the question we raised about Rabbi Yishmael's statement referring to the details of these ordinances not being revealed here because he has stated that when the Torah introduces the Shmittah legislation in Leviticus. It is posssible that Rabbi Yishmael thought that the example of the שמטה legislation was not enough to use it as a role model for all the commandments seeing that there are three other occasions in the Torah when a commandment is specifically mentioned as related to Mount Sinai. The principal reason, however, is the one we already mentioned. It might be best to leave the question against Rashi as a matter unresolved pending further study than to follow the path of Rabbi Mizrachi who put words into Rabbi Yishmael's mouth that he has not been able to support with evidence. (4) If Rabbi Mizrachi's intention was to say that whereas the Ten Commandments were handed down amidst both thunder and lightning, whereas the ordinances were handed down only amidst thunder, not exactly like the Ten Commandments, this would also not be acceptable as it would create a third category of commandments and the manner in which they were communicated to the Jewish people. The first category would be the way the Ten Commandments were communicated; the second category would be the way G'd communicated all the commandments to Moses during the forty days Moses spent on the Mountain; the third category would be the ordinances. Who would be prepared to even listen to such an explanation?! There is nothing anywhere in the Torah which could serve as a comparison for such an approach! (5) Another reason why the Torah wrote ואלה may well have to do with Sanhedrin 86, which stipulates that the judges of the Sanhedrin had to officiate near the Tabernacle or Temple. The expression ואלה then hints that just as there are other locations which are sacred, namely the altar and subsequently the Tabernacle, so the site where the judges pronounced G'd's law also had to be a site which was close by and had been sanctified....

"You shall place before them" - How did original Torah teaching happen?

Our Rabbis taught: "What was the method of learning the traditional Torah in the days of Moses? Moses learned it from the mouth of God, then Aaron entered and Moses taught him the chapter; when Aaron had finished, he left the seat of study, taking a seat at the left of Moses, and then his sons entered. Moses then taught them the chapter. When they finished, they departed, Elazar assuming a seat at the left of Moses and Ithamar at Aaron's right. R. Juda says: 'Aaron was always at the right of Moses.' The elder then entered and Moses taught them the same chapter. When the elders were through, they departed and the people entered and Moses taught them the chapter. Thus it is found that Aaron studies the chapter four times, his sons, three times, the elders twice, and the people once. Moses then departed and Aaron studied the same chapter with them all. When Aaron finished, he departed, and his sons studied the chapter with them; after the sons finished, they departed and the elders studied the chapter with the people. It is thus found that every one repeated the chapter four times. 'From this.' says R. Eliezer, 'we learn that it is the duty of a man to repeat a lesson with his disciple four times.' For if Aaron who learned it from Moses and if Moses, who learned it from God Himself, had to repeat the chapter four times, then, surely, an ordinary man who learns from another ordinary man, should repeat it much more frequently." R. Akiba said: "Whence do we infer that a man must learn the lesson with his disciple until his disciple knows it? It is said (Deu. 31, 19.) And teach it the children of Israel. Whence do we know that he must teach him until he knows it? It is said (Ib. ib. ib.) Put it in their mouths. Whence do we infer that the he must show him the reasons for every law? It is said (Ex. 21, 1.) And these are the laws which thou shouldst place before them."
Ein Yaakov (Glick Edition)
(ב) כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחׇפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ (ג) אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃ (ד) אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃

(2) When you acquire a Hebrew slave, he shall serve six years; in the seventh year he shall go free, without payment. (3) If he came single, he shall leave single; if he had a wife, his wife shall leave with him. (4) If his master gave him a wife, and she has borne him children, the wife and her children shall belong to the master, and he shall leave alone.

(א) כי תקנה. אומר לך כלל לפני שאחל לפרש. כי כל משפט או מצוה כל א' עומד בפני עצמו. ואם יכולנו למצוא טעם למה דבק זה המשפט אל זה או זאת המצוה אל זאת נדבק בכל יכולתנו ואם לא יכולנו נחשוב כי החסרון בא מחוסר דעתנו. ואין לאדם בעולם יותר קשה עליו מהיותו ברשות אדם כמוהו. על כן החל משפט העבד. וקדמונינו אמרו כי עבד עברי הוא ישראל. וככה וכי ימכור איש את בתו לאמה. רק וכי יכה איש את שן עבדו הוא כנעני. וככה וכי יכה איש את עבדו. וככה אם עבד יגח השור והנה אמרו כי ונמכר בגנבתו הוא ישראל והחולקים עליהם אמרו כי עבד עברי אינו ישראל. רק הוא ממשפחת אברהם. וככה הבת וכל העבדים הנזכרים אחרי כן דרך אחד לכל. וראייתם דבר האשה וילדיה. כי אמרו כי המשפחה תלוי באב. ועוד ועבדו לעולם כי הם אומרים כל...

(1) IF THOU BUY. Before I begin to explain let me give you a general rule. Each ordinance or commandment is an independent unit. If we are able to find a reason that two ordinances or commandments are connected to each other, then we will expend all of our efforts to connect them. If we are not able to do so, we will conclude that the reason this cannot be done is our intellectual deficiency. There is nothing in the world more difficult for a human being to bear than to be under the control of another person like himself. Scripture therefore began with the law of the Hebrew servant. Our sages said that the Hebrew servant is an Israelite. The same applies to And if a man sell his daughter to be a maid-servant (v. 7). However, our sages maintain that And if a man smite the eye of his bondmen (v. 26) refers to a Canaanite. Similarly, If the ox gore a bondman (v. 32). And they said that then he shall be sold for his theft (Ex. 22:2) refers to an Israelite. Those who dispute with our sages say that the Hebrew slave is not an Israelite but rather someone of Abraham’s family. The same is true of the daughter sold into slavery and of all the slaves mentioned afterwards. They are to be understood in the same way...

(א) כי תקנה עבד עברי התחיל המשפט הראשון בעבד עברי, מפני שיש בשילוח העבד בשנה השביעית זכר ליציאת מצרים הנזכר בדבור הראשון, כמו שאמר בו (דברים טו טו) וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויפדך ה' אלקיך על כן אנכי מצוך את הדבר הזה היום. ויש בה עוד זכר למעשה בראשית כשבת, כי השנה השביעית לעבד שבתון ממלאכת אדוניו כיום השביעי. ויש בה עוד שביעי בשנים שהוא היובל, כי השביעי נבחר בימים ובשנים ובשמטות, והכל לענין אחד, והוא סוד ימות העולם מבראשית (בראשית א א) עד ויכלו (שם ב א). ולכן המצוה הזאת ראויה להקדים אותה שהיא נכבדת מאד, רומזת דברים גדולים במעשה בראשית: ולכך החמיר בה הנביא מאד, ואמר אנכי כרתי ברית את אבותיכם מקץ שבע שנים תשלחו איש את עבדו ואיש את שפחתו (ירמיה לד יג יד), וגזר בעבורה הגלות (שם יז-כב) כאשר תגזור התורה גלות על שמטת הארץ (ויקרא כו לד-לה), וכמו שאכתוב עוד בעזרת ה' (בויקרא כה ב) וכאשר השלים משפט המצוה הזאת בעבדים העברים, החל במשפט לא תרצח שהיא החמורה, ובכבוד האבות, ובלא תגנוב, וחזר למשפט מכה איש בלי שימות בה, ואחרי כן לרציחת העבד שהיא חמורה ממיתת הולדות, ואחרי כן לאברי הישראלים והעבדים, ואחרי כן לנזקי הבהמות במיתה. וכל הפרשיות בסדור ובכונה נכונה:

(1) IF THOU BUY A HEBREW SERVANT. G-d began the first ordinance with the subject of a Hebrew servant, because the liberation of the servant in the seventh year contains a rememberance of the departure from Egypt which is mentioned in the first commandment, just as He said on it, And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the Eternal thy G-d redeemed thee; therefore I command thee this thing today. It also contains a remembrance of the creation, just as the Sabbath does, for the seventh year signals to a servant a complete rest from the work of his master, just as the seventh day of the week does. There is in addition a ‘seventh’ amongst the years, which is the jubilee, for seven is the chosen of the days [to be the Sabbath], and of the years [to be the Sabbatical year], and of the [seven] Sabbaticals [to be the jubilee]; and they all point to one subject, namely, the secret of the days of the world — from bereshith (in the beginning) till vayechulu (and they were finished). Therefore this commandment deserved to be mentioned first, because of its extreme importance, alluding as it does to great things in the process of creation. This is why the prophet Jeremiah was very stringent about it and said, Thus saith the Eternal, the G-d of Israel: I made a covenant with your fathers; At the end of the seven years ye shall let go every one his manservant, and every one his maidservant. And on account of its violation, G-d decreed the exile, just as the Torah decreed exile for the Sabbatical rest of the land which was not observed, as I will yet write, with the help of the Rock.
When He finished stating the ordinance of this [first] commandment as it applies to Hebrew servants, He began the ordinance of the commandment, Thou shalt not murder, since it is the worst [sin] and then [He stated the ordinances of the commandments] to honor one’s parents, and of Thou shalt not steal, and then He went back to the ordinance of one who smites his fellow-man but did not kill him, and then to the murder of a bondman, which is worse than the killing of an offspring, and after that to [injury to] the limbs of Israelites and bondmen, and then to cases of death inflicted by cattle which cause injury. All the sections are thus arranged in logical sequence and in proper order.