Michna Beitsa

(א) ביצה שנולדה ביום טוב. בית שמאי אומרים תאכל. ובית הלל אומרים לא תאכל. בית שמאי אומרים שאור בכזית. וחמץ בככותבת comme une figue . ובית הלל אומרים זה וזה בכזית:

(ב) השוחט חיה ועוף ביום טוב. בית שמאי אומרים יחפור il peut creuser בדקר avec une pioche ויכסה. ובית הלל אומרים לא ישחוט אלא אם כן היה לו עפר מוכן מבעוד יום. ומודים שאם שחט שיחפור qu'il creuse בדקר ויכסה. שאפר כירה מוכן הוא:

(ג) בית שמאי אומרים אין מוליכין on ne déplace pas את הסולם l'echelle משובך לשובך d'un pigeonnier à un autre . אבל מטהו on peut la pencher מחלון לחלון d'une fenêtre à l'autre ובית הלל מתירין

בית שמאי אומרים לא יטול il est interdit de prendre les pigeons אלא אם כן נענע déplacés מבעוד יום.

ובית הלל אומרים עומד ואומר זה וזה אני נוטל:

(ד) זמן s'il avait réservé שחורים des pigeons noires ומצא לבנים blancs לבנים ומצא שחורים. שנים ומצא שלשה. אסורים. שלשה ומצא שנים מותרים.

בתוך הקן nid ומצא לפני devant הקן אסורים. ואם אין שם אלא הם הרי אלו מותרים:

(ה) בית שמאי אומרים אין מסלקין on ne defait pas את התריסין les volets ביום טוב.

ובית הלל מתירין אף להחזיר même de les remettre .

בית שמאי אומרים אין נוטלין on ne prend pas את העלי un pilon לקצב עליו pour couper dessus בשר. ובית הלל מתירין.

בית שמאי אומרים אין נותנין il est interdit de disposer את העור des peaux לפני הדורסן des passant ולא יגביהנו ni de les relever אלא אם כן יש עמו à moins qu'il n'y reste attaché כזית בשר. ובית הלל מתירין. בית שמאי אומרים אין מוציאין לא את הקטן. ולא את הלולב. ולא את ספר תורה. לרשות הרבים. ובית הלל מתירין:

(ו) בית שמאי אומרים אין מוליכין חלה il est interdit d'apporter le prélèvement d'une pâte ומתנות לכהן ביום טוב. בין שהורמו qu'ils aient été prélevés מאמש la veille . בין שהורמו מהיום. ובית הלל מתירין. אמרו להם בית שמאי גזרה שוה חלה ומתנות מתנה לכהן. ותרומה מתנה לכהן כשם שאין מוליכין את התרומה. כך אין מוליכין את המתנות. אמרו להם בית הלל לא. אם אמרתם בתרומה. שאינו זכאי בהרמתה. תאמרו במתנות שזכאי בהרמתן:

(ז) בית שמאי אומרים תבלין les épices נדוכין peuvent être moulues במדוך avec un pilon של עץ והמלח בפך dans une cruche ובעץ הפרור ou à l'aide d'une cuillère en bois ובית הלל אומרים תבלין נדוכין כדרכן במדוך של אבן. והמלח במדוך של עץ:

(ח) הבורר celui qui veut trier קטנית des graines ביום טוב. בית שמאי אומרים בורר אוכל un produit mangeable ואוכל et le manger . ובית הלל אומרים בורר כדרכו בחיקו dans le revers de son vêtement בקנון dans un entonnoir ובתמחוי ou dans un grand bol אבל לא בטבלא sur une planche ולא בנפה ou un tamis ולא בכברה ou un crible . רבן גמליאל אומר אף מדיח ושולה on peut même les rincer et en retirer les déchets

(ט) בית שמאי אומרים אין משלחין on ne peut envoyer de présents ביום טוב אלא מנות mets ובית הלל אומרים משלחין בהמה חיה ועוף בין חיין בין שחוטין. משלחין יינות שמנים וסלתות farine וקטניות agrumes . אבל לא תבואה céréales . ורבי שמעון מתיר בתבואה:

(י) משלחין כלים vêtements בין תפורין cousus בין שאינן תפורין ואף על פי שיש בהן כלאים mélange. והן לצורך המועד. אבל לא סנדל sandales המסומר cloutées . ולא מנעל שאינו תפור. רבי יהודה אומר אף לא מנעל לבן. מפני שצריך אומן artisan . זה הכלל כל שנאותין בו qui apporte une satisfaction matérielle ביום טוב משלחין אותו:

(1) If an egg was hatched on a festival, Beit Shammai say: it may be eaten. And Beit Hillel say: it may not be eaten. Beit Shammai say: [On Pesach, the forbidden measure of] leaven is the equivalent of an olive [in volume], and for leavened food it is the equivalent of a date. Beit Hillel say: for both of them it is the equivalent of an olive.

(2) If one slaughters a non-domesticated animal or poultry on a festival, Beit Shammai say: one may dig with a spade and cover [the blood with that dirt]. And Beit Hillel say: one should not slaughter [on a festival], unless one has dust [for covering the blood] prepared from while it was still [the previous] day. And they agree that if one did slaughter, one may dig with a spade and cover. And the dust from a stove is [considered] prepared.

(3) Beit Shammai say: One may not walk a ladder from one dove-cote to another, but one may lean it from one window to another. Beit Hillel permit [even the former]. Beit Shammai say: one should not take [doves from the cote to slaughter them on the festival] unless he had handled them while it was still day. Beit Hillel say: [even without handling them,] one may stand and say, "I will take this one and this one," [and he is permitted to do so].

(4) If one designated black ones [to slaughter on the festival] and found white ones, or designated white ones and found black ones, or [if one designated] two and found three, [these are] prohibited. If one designated three and found two, [these are] permitted. If [one designated ones] inside the nest and found [ones] in front of the nest, [these are] prohibited. But if those [particular birds] are the only ones there, they are thereby permitted.

(5) Beit Shammai say: One may not remove shutters on a festival. And Beit Hillel permits even to return [them]. Beit Shammai say: One may not take the pestle to chop meat with it [on a festival]. And Beit Hillel permit. Beit Shammai say: A hide should not be placed before tramplers, and one may not lift it up, unless there the equivalent of an olive [in volume] of meat on it. And Beit Hillel permits. Beit Shammai say: Neither a small child, nor a lulav, nor a Torah scroll may be taken out into a public domain. And Beit Hillel permit.

(6) Beit Shammai say: One may not bring challah [a portion of dough which one is required to separate out and give to the priests when one bakes bread] nor [priestly] gifts to a priest on a holiday, [regardless of] whether they were separated out the day before, or separated out on that day. And Beit Hillel permit. Beit Shammai said to them, "[One can infer this law from] a gezerah shavah [a technique of halakhic interpretation employing an established link between identical or nearly identical words]: challah and [priestly] gifts are gifts to the priests, and terumah [a portion of a crop given to a priest which becomes holy upon separation, and can only be consumed by priests or their household] is also a gift to the priest; just as one may not bring terumah [to a priest on a holiday], so too one may not bring the gifts." Beit Hillel said to them, "No; if you said that regarding terumah, which one does not have the right to separate out on a holiday, would you [also] say it regarding [priestly] gifts, which one does have the right to separate out on a festival?!"

(7) Beit Shammai say: Spices may be ground with a wooden pestle [on a festival], and salt [may be ground] in a small vessel or with a wooden spoon. Beit Hillel say: Spices may be ground in their regular way with a stone pestle, and salt with a wooden pestle.

(8) If one is sorting legumes on a festival, Beit Shammai say: one may sort out the food, and eat it. Beit Hillel say: one may sort in his regular way, into his lap, into a basket, or into a dish, but not with a board, nor a sifter, nor a sieve. Rabban Gamliel says: one may even soak [them in water, so that the husks float upwards,] and remove [the unwanted parts].

(9) Beit Shammai say: One may only send [prepared] food dishes on a holiday. And Beit Hillel say: one may send an animal or a bird, whether living or slaughtered. One may send wines, and oils, and fine flours, and legumes, but not produce. And Rabbi Shimon permits regarding produce.

(10) One may send garments (literally: vessels), whether stitched or non-stitched, and even if they contain kilayim [a forbidden mixture of wool and linen], as long as they are for use on the festival. But [one may] not [send] a sandal with cleats, nor a non-stitched shoe. Rabbi Yehuda says: also not a white shoe, because it requires a professional ['s work]. This is the general rule: Anything which one may make use of on a festival may be sent [on a festival].