תורה נקנית במ״ח מידות

גְּדוֹלָה תוֹרָה יוֹתֵר מִן הַכְּהֻנָּה וּמִן הַמַּלְכוּת, שֶׁהַמַּלְכוּת נִקְנֵית בִּשְׁלֹשִׁים מַעֲלוֹת, וְהַכְּהֻנָּה בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, וְהַתּוֹרָה נִקְנֵית בְּאַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה דְבָרִים. וְאֵלוּ הֵן, בְּתַלְמוּד, בִּשְׁמִיעַת הָאֹזֶן, בַּעֲרִיכַת שְׂפָתַיִם, בְּבִינַת הַלֵּב, בְּשִׂכְלוּת הַלֵּב, בְּאֵימָה, בְּיִרְאָה, בַּעֲנָוָה, בְּשִׂמְחָה, בְּטָהֳרָה, בְּשִׁמּוּשׁ חֲכָמִים, בְּדִקְדּוּק חֲבֵרִים, וּבְפִלְפּוּל הַתַּלְמִידִים, בְּיִשּׁוּב, בַּמִּקְרָא, בַּמִּשְׁנָה, בְּמִעוּט סְחוֹרָה, בְּמִעוּט דֶּרֶךְ אֶרֶץ, בְּמִעוּט תַּעֲנוּג, בְּמִעוּט שֵׁינָה, בְּמִעוּט שִׂיחָה, בְּמִעוּט שְׂחוֹק, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם, בְּלֵב טוֹב, בֶּאֱמוּנַת חֲכָמִים, וּבְקַבָּלַת הַיִּסּוּרִין, הַמַּכִּיר אֶת מְקוֹמוֹ, וְהַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, וְהָעוֹשֶׂה סְיָג לִדְבָרָיו, וְאֵינוֹ מַחֲזִיק טוֹבָה לְעַצְמוֹ, אָהוּב, אוֹהֵב אֶת הַמָּקוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת, אוֹהֵב אֶת הַצְּדָקוֹת, אוֹהֵב אֶת הַמֵּישָׁרִים, אוֹהֵב אֶת הַתּוֹכָחוֹת, מִתְרַחֵק מִן הַכָּבוֹד, וְלֹא מֵגִיס לִבּוֹ בְתַלְמוּדוֹ, וְאֵינוֹ שָׂמֵחַ בְּהוֹרָאָה, נוֹשֵׂא בְעֹל עִם חֲבֵרוֹ, מַכְרִיעוֹ לְכַף זְכוּת, מַעֲמִידוֹ עַל הָאֱמֶת, וּמַעֲמִידוֹ עַל הַשָּׁלוֹם, מִתְיַשֵּׁב לִבּוֹ בְתַלְמוּדוֹ, שׁוֹאֵל וּמֵשִׁיב, שׁוֹמֵעַ וּמוֹסִיף, הַלּוֹמֵד עַל מְנָת לְלַמֵּד וְהַלּוֹמֵד עַל מְנָת לַעֲשׂוֹת, הַמַּחְכִּים אֶת רַבּוֹ, וְהַמְכַוֵּן אֶת שְׁמוּעָתוֹ, וְהָאוֹמֵר דָּבָר בְּשֵׁם אוֹמְרוֹ, הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הָאוֹמֵר דָּבָר בְּשֵׁם אוֹמְרוֹ מֵבִיא גְאֻלָּה לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (אסתר ב) וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי:

Greater is learning Torah than the priesthood and than royalty, for royalty is acquired by thirty stages, and the priesthood by twenty-four, but the Torah by forty-eight things. By study, Attentive listening, Proper speech, By an understanding heart, By an intelligent heart, By awe, By fear, By humility, By joy, By attending to the sages, By critical give and take with friends, By fine argumentation with disciples, By clear thinking, By study of Scripture, By study of mishnah, By a minimum of sleep, By a minimum of chatter, By a minimum of pleasure, By a minimum of frivolity, By a minimum of preoccupation with worldly matters, By long-suffering, By generosity, By faith in the sages, By acceptance of suffering. [Learning of Torah is also acquired by one] Who recognizes his place, Who rejoices in his portion, Who makes a fence about his words, Who takes no credit for himself, Who is loved, Who loves God, Who loves [his fellow] creatures, Who loves righteous ways, Who loves reproof, Who loves uprightness, Who keeps himself far from honors, Who does not let his heart become swelled on account of his learning, Who does not delight in giving legal decisions, Who shares in the bearing of a burden with his colleague, Who judges with the scales weighted in his favor, Who leads him on to truth, Who leads him on to peace, Who composes himself at his study, Who asks and answers, Who listens [to others], and [himself] adds [to his knowledge], Who learns in order to teach, Who learns in order to practice, Who makes his teacher wiser, Who is exact in what he has learned, And who says a thing in the name of him who said it. Thus you have learned: everyone who says a thing in the name of him who said it, brings deliverance into the world, as it is said: “And Esther told the king in Mordecai’s name” (Esther 2:22).

א. בְּתַלְמוּד

1. Study

ב. בִּשְׁמִיעַת הָאֹזֶן

2. Listening Ear

ברכה סרי, פתיחה לתפילות ושתיקות

שמע ישראל

ה׳ אלו--נו ה׳ אחד

שמעי ברכה

הקשיבי – כל היקום נושא תפילה אחת,

חי.

את הדוברת. את השומעת.

הקשיבי לקולות

נשימה ואלף פרצופים לה.

מצאי את מפתח התפילות.

מפתח ראשוני, צרוף.

ג. בַּעֲרִיכַת שְׂפָתַיִם

3. Ordered Lips

בְּרוּרְיָה אַשְׁכַּחְתֵּיהּ לְהַהוּא תַּלְמִידָא דַּהֲוָה קָא גָרֵיס בִּלְחִישָׁה. בְּטַשָׁה בֵּיהּ, אֲמַרָה לֵיהּ: לֹא כָּךְ כָּתוּב ״עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמוּרָה״, אִם עֲרוּכָה בִּרְמַ״ח אֵבָרִים שֶׁלְּךָ — מִשְׁתַּמֶּרֶת, וְאִם לָאו — אֵינָהּ מִשְׁתַּמֶּרֶת. תָּנָא: תַּלְמִיד אֶחָד הָיָה לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר שֶׁהָיָה שׁוֹנֶה בְּלַחַשׁ, לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים שָׁכַח תַּלְמוּדוֹ.
The Gemara relates more of Berurya’s wisdom: Berurya came across a certain student who was whispering his studies rather than raising his voice. She kicked him and said to him: Isn’t it written as follows: “Ordered in all things and secure” (ii Samuel 23:5), which indicates that if the Torah is ordered in your 248 limbs, i.e., if you exert your entire body in studying it, it will be secure, and if not, it will not be secure. The Gemara relates that it was similarly taught in a baraita: Rabbi Eliezer had a student who would study quietly, and after three years he forgot his studies.
ערוכה כל כו' דריש לי' אלימוד תורה דכתיב לעיל מיניה כי ברית עולם שם לי דהיינו התורה שנאמר בה אם לא בריתי יומם וגו' ואמר ערוכה בכל דהיינו בכל רמ"ח אברים שהדיבור בקול רם מביא הרגשה ותנועה לכל האברים וק"ל:

(א) "ויאמר משה אל ה' בי ה' לא איש דברים אנכי וגו'" (שמות ד, י). יש להקשות, משה שהיה לו כל המעלות, ואף שלימות הגוף היה לו, כמו שאמרו על קומתו, ובכל דבר, איך היה זה שלא היה איש דברים, והוא נחשב מן השלימות.

(ב) דע, כי מפני שהיה משה רחוק מן החומר, ואין כח בלתי נבדל מן החמרי כמו הפה והלשון, שכח הראיה והשמיעה אין פעולתם בתנועה, רק בהנחה*, כמו שהוא לאוזן ועין, שפעולתם במנוחה. וזה ענין שכלי, כי הגשמי פועל בתנועה. ולכך לא היה למשה כח הדבור, שהוא גשמי.

(ג) ואם קשה לאדם* מה שיתבאר לקמן (פס"ד) אצל "פה להם ולא ידברו" (תהלים קטו, ה), ששם משמע כי הפה הוא עיקר האדם. שאין* דבר זה קשיא למבין, כי הדבור בעצמו אין ספק כיון שהוא על ידי תנועה, הוא פועל גשמי. אבל הוא על ידי שכל, שיודע לצרף הדבור, כמו שהבאנו ראיה (להלן פס"ד) מן התינוק שיש לו הכלים שהם מחתכים הלשון, ואין לו הדבור, שחסר* לו צרוף הלשון. ולא היה למשה חסר אלא חתוך הדבור, והוא בודאי פעל גשמי.

(ד) וכאשר תבין זה, תבין גם כן מה שאמרו רז"ל בפרק המפלת (נדה ל:) כשהולד יוצא לאויר העולם, בא מלאך וסטרו על פיו, ומשכח ממנו כל התורה. למה אמרו "סטרו על פיו". כי הוא זה אשר אמרנו לך, כי הפה, שנעשה בו אדם חי מדבר גשמי, הוא משכח ממנו כל התורה. ופירוש זה, כי האדם מתחבר בו הנשמה אל החומר, ובעבור שאין הנשמה השכלית מחובר בו בחומר, דהיינו בעוד שלא יצא לאויר העולם, אז נשמתו נבדלת, ואז היא שכלית לגמרי, וידע כל התורה. ובעת יציאתו נגמר בריאתו, והנשמה תתחבר לחומר. וכאשר תתחבר הנשמה אל הגוף, נעשה אדם חי מדבר גשמי, וזה שמשכח כל התורה, שאינו שכלי לגמרי.

(ה) וכן תרגם אונקלוס (בראשית ב, ז) "ויהי האדם לנפש חיה", "והוה לרוח חיה ממללא". כי האדם צורתו חבור הנשמה השכלית והגוף ביחד, ודבר זה הוא עצמו כח המדבר, שהוא חבור* נשמה עם הגוף, כמו שיתבאר. וכח המדבר הוא גמר צורתו, וכל זמן שהוא בבטן אמו אין לו רוח ממללא, עד שהוא יוצא לאויר העולם. והכאה הזאת שהוא מכה על פיו, רצה לומר גמר צורתו, ונקרא זה הכאה "על פיו", כי כן גמר צורה של כלי נקרא 'מכה בפטיש', המכה על הכלי בגמר מעשה, זהו גמר מלאכתו, כן גמר צורתו, שהוא חי מדבר, הוא נעשה על ידי גמר פיו, ששם כח הדברי.

(ו) והגמר הוא הכאה, ושם נגמר ונעשה האדם מורכב מן הנשמה השכלית וגוף. וזה כי פועל הדבור על ידי גוף, ואי אפשר זה בלא נשמה שכלית, כמו שאמרנו למעלה כי התינוק שאין לו שכל אינו מדבר. וכן הבהמה יש לה כלי הדבור, ואין בה דבור, כי הבהמה אין לה נשמה שכלית. ובא לומר כי גמר צורתו של אדם, שזהו גמר מלאכתו, נעשה בגמר פיו שבו כח הדברי, ולכך קאמר (נדה ל:) משכח ממנו כל התורה כולה. שהיה קודם חבור הנשמה השכלית בגוף לומד כל התורה, והיה שורה בטובה כל זמן שלא היה חבור לו אל הגוף הגשמי.

(ז) וכאשר משה היה נבדל במעלתו, לא היה נוטה אל הגשמי, כי אם אל מעלה הנבדלת, היה חסר גמר פטיש זה. ולכך אף אחר שיצא לאויר העולם ידע כל התורה, "ותחסרהו מעט מאלקים" (תהלים ח, ו), לכך היה חסר לו דבר זה, והבן זה, כי הוא דבר ברור. ואמרו חכמים "מרבה דברים מרבה שטות", כי הדבור פעל גשמי, כי ברוב דברים ירחק מן השכל. והנה התבאר לך מה שלא היה משה בעל פה ולשון.

BIRTH INTO LANGUAGE
Slavoj Žižek writes about the experience of trying to understand a word in a foreign language:

[We] really understand it only when we perceive how our effort to determine exhaustively its meaning fails not because of the lack of our understanding but because the meaning of this word is incomplete already “in itself” (in the Other’s language). Every language, by definition, contains an aspect of openness to enigma, to what eludes its grasp, to the dimension where “words fail.”

Reared in the majestic clarity of the Egyptian language and culture, Moses is moved by his encounter with the broken cries of the Israelites to a realization of his own “out-of-jointness.” As he becomes fully present to the ruptured voice of his brothers, something shifts in him. He speaks for them, bringing his own lack to bear on theirs.

From this perspective, there is always something strange, uncanny about human language, a blind spot that is only covered up by the many meanings of words. The sixteenth-century Jewish philosopher and mystic Maharal reads a classic Talmudic passage to suggest something of this inherent lacuna, as well as to place Moses in relation to it:

The Sages said (B. Niddah 30b): When the newborn emerges into the air of the world, an angel comes and strikes it on the mouth and makes it forget the whole Torah. Why does the angel strike it on the mouth? For it is by way of the mouth that the newborn becomes a living, speaking human being; and by the same blow on the mouth, the angel makes the infant forget the whole Torah.

Maharal goes on to explain that it is through the mouth —through language—that the newborn becomes a complex physical-spiritual being. Before the child is born, it is pure soul, unattached to body, and knowing “the whole Torah.” Its creation as a speaking, living human being is completed only after the angel has struck it on the mouth, at the same moment making it forget its previous oceanic soul-existence and opening it to language. Now the child is fully born into the complex human reality. He cites the classic Aramaic translation of Onkelos: “‘Man became a living being’ (Gen. 2:7): he became a living, speaking being.”

Language, then, constitutes the human being; at the same time, it represents a loss. The child loses its pre-human “total knowledge”; the angelic blow obscures and diminishes a primal oceanic harmony; but at the same time opens the mouth of the newborn. A full, complicated being is now born. Embodied soul, he or she bears the insignia of an extraordinary loss that is also an extraordinary gain. Immaculately made, the newborn must suffer a split, precisely in the place of the mouth. Impossible knowledge and embodied voice struggle to testify. The child begins to speak the “out-of-joint” language of an incarnate spirit.

The most striking part of Maharal’s reading is its ending. Here, Maharal uses the Talmudic myth of human creation to explain Moses’ speech defect. Moses, he declares, remains mysteriously untouched by the angel’s blow. His being has never been diminished and evolved in the way the myth describes. He retains a pristine access to “the whole Torah.” In him, language is undeveloped; he is, in a sense, not fully born to language and to ordinary humanity.

Maharal here conveys a “secret” understanding of Moses’ state as nonspeaker. He is unhindered, undiminished, and therefore, in a sense, not fully human. He has not yet entered the midst of life. When, therefore, Moses speaks of his own inadequacy as speaker, he increasingly becomes aware of a need to enter into the world of language. If he is to speak to as well as for his newly acquired brothers, he must be born into loss. Purity of being must give way to the possible embarrassments of language. If he is to be with the Israelites, he must surrender to the incompleteness of a human life. In this way, perhaps, his people will hear him, as one hears one of one’s own kind.

In the biblical text, we can trace Moses’ development in this direction. One indication is the way his language becomes more expressive each time he returns to the subject of his speech defect. Increasingly, he becomes aware of lacking something he now desires. At first, at the Burning Bush, he describes himself as “not a man of words,” a neutral observation. Then, he is “heavy of mouth, and heavy of tongue”—a more sensual depiction of a burden, an excess impeding the flow of language. Only after he has begun to fulfill his mission—speaking to Pharaoh to no avail, and then to the Israelites, also to no avail (Ex. 6:9)—does his language erupt in the grotesque imagery of “I am of uncircumcised lips!” (6:12, 30). A foreskin closes his lips, so that they are webbed shut. The movement, somewhat comic, of the mouth compulsively opening and closing, is alien to him. He is whole, singular, and contained in his knowledge of “the whole Torah.”

Increasingly, Moses articulates a fantasy of in-fancy, of being sealed against language. In reality, of course, he speaks whenever necessary. But, in his own mind, perhaps, there is a desire and a fear—a desire to remain in a state of pristine oneness with the divine, and a fear of being permeable, volatile, fully born.

Perhaps he recognizes in himself something of the impassive dignity of Pharaoh, whose apertures are sealed, who neither listens nor, increasingly, speaks, when Moses makes his demands. As the midrash evocatively puts it, “Pharaoh neither takes in nor gives out.” He is never seen either to eat or to excrete. Denying his human needs, his existence in the rhythms of human time, Pharaoh constructs himself as the emblem of an illusory self-possession, as immune to others as he is to his own needs and to the life and death within him. As Rashi says, “He makes a god of himself.” A perfect circle, like the mythic Uroborus, the snake with its tail in its mouth, he is impermeable. “I am my river, and I have made myself,” he declares in the words of the prophet Ezekiel (Ez. 29:3).

When Moses confronts Pharaoh, he recognizes his own impenetrable condition. To express a new ambivalence, he uses the repulsive imagery of a foreskin sealing his lips—an excess, a “too much” of total knowledge. “Less is more”: the foreskin is to be removed, a blockage cut away, so that Moses can gain access to his own vulnerable humanity. Only so will he gain access to his new brothers’ hearing. A desire is born—a desire to be born into language, with all its inherent losses.

The point of contact between Moses and the Israelites is Moses’ mouth. If his voice is to be heard, he must undergo a trauma, a wound, or a belated blow with no angel in sight. In the meantime, he is in the grip of ambivalence. He wishes to speak, but he refuses to lend his full voice in all its elemental force, its unmanageable background noise, to his intercourse with his brothers.

An act of circumcision is apparently required, in order to bring into view Moses’ own humanity, blind spot and all. Perhaps the strange and violent scene in chapter 4 of Exodus, where Moses is attacked by God, symbolically expresses this requirement.

On his journey back from Midian to Egypt, at a malon, a hotel, God seeks to kill Moses. In this cryptic narrative, Moses is saved from death by his wife, Tzippora, who takes a flint and cuts off her son’s foreskin. This mysterious crisis is resolved by an act of circumcision—performed by a woman. Something is staged that speaks of the feminine, of a movement “downwards” into the body and its openings, into the vulnerability of the male organ and of the parted lips that can speak.

This is an act of milah: the Hebrew word for circumcision evokes the later Hebrew word for word. It is echoed in the word malon (hotel), which contributes to the verbal field of therapeutic openings, of the operations necessary for human communication. It is after this narrow escape that Moses speaks of himself as “of uncircumcised lips.” The physical intervention that has saved his life reminds him of another area of resistance.

וְאָמַר רַבִּי (אֱלִיעֶזֶר): מַאי דִּכְתִיב ״חָרוּת עַל הַלּוּחוֹת״, אִלְמָלֵי לֹא נִשְׁתַּבְּרוּ לוּחוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת — לֹא נִשְׁתַּכְּחָה תּוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל.
And, lastly, Rabbi Eliezer said: What is the meaning of that which is written: “And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets” (Exodus 32:16)? This teaches that had the first tablets, the subject of this verse, not been broken, the Torah would never have been forgotten from the Jewish people, as the Torah would have been engraved upon their hearts.

Stone Tablets inscribed by the finger of God are a magnificent image for permanence. To smash these tablets is evidently to destroy the assurance of permanence. The Talmud expresses the idea: “If the Tablets had not been smashed, the Torah would never have been forgotten by Israel.” The stony object with its engraved letters represents the Written Torah— forever preserved, subjected. As an image for the unforgettable, the Tablets must give way to the life of human beings, who “learn and forget.”

After they are smashed, the life of the Oral Torah begins. As Moses constantly warns the people, to forget the Torah is, on the one hand, the worst risk of their future history. On the other hand, unmaking what has been made may release the object to translation, to unconscious transformations, elaborating it in a world of diffuse impressions. In a word, forgetting generates interpretation. Smashing the stony writing restores it to its elements, to its godly, human potential. Unmaking things gives value to our making. Ultimately, unmaking, forgetting clears space for human creativity.

ד. בְּבִינַת הַלֵּב

4. Understanding of the Heart

ה. בְּשִׂכְלוּת הַלֵּב

ו. בְּאֵימָה

(יב) וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לָב֔וֹא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃
(12) As the sun was about to set, a deep sleep fell upon Abram, and a great dark dread descended upon him.
ה) באימה. אימת שכינה. שלא תפסיק בדברים בטלים. ותפסיד למודך:
הקדמה אזהרות וסייגים - שבח הרב. אור ליום שבת כ"ב לאדר א' ה' עמך וכו' רק כי תדבק בי וביראתי וממשנתי לא תפרי' מחשבתך ואפי' רגע א' והנה נתתיך נגיד על עמי וכו' והלא הזהרתיך שלא תפריד רגע א' מיראתי וממשנתי מחשבתך ולא תאכל ולא תשתה בדרך הנאה כלל כי מה בצע בהנאתך בעוה"ז רק תהי' מחשבתך שאם הי' אפשר לקיים הנפש בגוף בלי שום הנאה היית חפץ מאד, ובכן תהי' תמיד מתדבק בהשי"ת ותזכה להעשות נסים על ידך כמו שהיו נעשים ע"י ראשונים וידעו העם הזה כי יש אלהים בישראל, כי עתה אין שם שמים מתקדש כי אין העולם רואים שנעשו נסים ע"י החכמים וכשיראו שעל ידך נעשים ש"ש מתקדש, ובכן הזהר מסמאל ונחש ויצה"ר הרודפים אחריך לקבל כוונותיך לבטלך מהתפלה רק ייחד לבבך לעבודתי ותהי' הולך אלי וכבר הודעתיך כמה אתה צריך לנהוג בשפלות שלא לכעוס על שום דבר בעולם, וצא ולמד ממשה רבן של כל הנביאים שכל מקום שבא לכלל כעס בא לכלל טעות, לכן על שום דבר שבעולם לא תכעוס ואפי' על מילי דשמיא שאתה צריך להראות ולהתנהג במדה זו על כל פנים והוי זהיר מלהפריד אפי' רגע א' ממני וממשנתי ויראתי ותורתי כי אלו היית יודע כמה עולמות מתפסדות על ידך בעת שאתה מפסיק מלהרהר בדברי תורה לא היית מפסיק אפי' רגע א' כי בעת שאתה יוצא לשוק ואתה מהרהר במשנתי עולמייא דילי מכריזין ואזלין קמך ומכריזי הבו יקר לדיוקנא דמלכא וכמה חיילין דלית לון חושבנא מלוין יתך, עליהון כמה עלמין מזדעזעין לקבל ההוא כרוזא שאלין ואמרין מאן ההוא גברא דמלך מלכי המלכים חפץ ביקרו הא הוא תנא סבא דארץ ישראל האי הוא ריש מתיבתא דארץ ישראל, הא הוא מחברא רבא דארץ ישראל וגם אם תתנהג ע"פ מנהגותי אזכך לגמור כל חיבורך ופרושיך ופמקותיך מכל שגיאה וטעות ולהדפיסם ולפשטם בכל גבול ישראל ככל אשר שאלת מעם ה' אלהיך ואזכך לקיים בך ובבניך מה שכתוב לא ימוש ספר התורה הזה מפיך ואתן לך עוד מאשה הכשרה וצנועה זו בן חסיד וחכם כי על פי היסורים שעברו עליה תהי' ראויה לכך ואתה ע"י שתפרוש מהנאות העוה"ז ככל אשר הוריתיך ותקדש עצמך בטהרה בשעת תשמיש כדוגמת מה שאמרו על ר' אליעזר דומה למי שכפאו שד וע"י כך תזכה למשוך עליו נפש טהורה וקדושה מגן עדן ויהי' חכם גדול וחסיד ואחר סילוקה תשא שתי נשים כפולות זו אחר זו והיינו דאמרית לך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך ותוליד מהם בנים נבונים כלם יודעי שמו ולומדי תורתו לשמה ואגדל שם ישיבתך בכמות ובאיכות וכו' ובתר כל דין אזכך לאיתוקד על קדושת שמי וכל חובך ועונותיך ישתאבון בנורא ותסלק מתמן כעמר נקי ויפקון כל צדיקייא דין עדן לקדמותך ושכינתא בראשיהון ויקבלון יתך בכמה שירין ותושבחן ידברוך קדמיהון כחתן דמהלך בראש וכלהון מלוין יתך לחופה דילך והא זמינא לך ז' חופות זו לפנים מזו ושבעה חופות אחרנין זו למעלה מזו ובחופה פנימאה ועילאה ז' נהרין דאפרסמונא טבא תמן כלהו ומתקנן לך כורסייא די דהבא בז' דרגין וקביען בה כמה מרגלן ואבנים טובות והא כל צדיקייא ילוון יתך וישוררו קמך עד די תמטי לחופה קדמאה ותמן ילבשון יתך לבושא דיקר תניינא וכן בכל חופה וחופה עד די ייעלון יתך בחופה בתראה ישכחון עלך ארבע עשרה לבושי דיקר ובתר כן יקומון תרי צדיקייא מאינון דמלווין יתך ויקומון א' לימינך וא' לשמאלך כשושבינא לחתן ויסקון יתך לכורסייא ובעידן דתשרי למסלק ילבשוך לבוש דיקר על י"ד לבושין דעלך באופן דישתכחון עלך ט"ו לבושין דיקר ובהא יותיבו יתך לכורסייא ויסבון כתרא דתלייא ויחתון יתה ברישך ותיתיב על כורסייא וחד מימינך וחד משמאלך וכל אינון צדיקייא יתבין סחור סחור שקלין וטרין עמך במילי דאורייתא. וכן עד משלם שמונים ומאת יום דוגמת בהראותו את עושר כבוד מלכותו ואת יקר תפארת גדולתו וכו' שמונים ומאת יום ובתר כן תעביד לכל צדיקייא דבג"ע משתייא דאורייתא ז' יומין תדרוש את בלחודך במילין דאורייתא דאוליפתך בהאי עלמא ודאוליפתך בהנך שמונים ומאת יום ובתר כן יקומון כל צדיקייא וידברון יתך קדמיהון כחתן וכלהו ילוו יתך ומדברון בתרך וקצתהון מדברין קדמך ומכריזין ואמרין תנו יקר לברא קדישא דמלכא עלאה והבו יקר לדיוקנא דמלכא וכלהו מזמרין ומשוררין עד דמטו יתך לאתר דתלת עשרה נהרי דאפרסמונא ואת טביל בקדמיתא והכי מתעדי מינך הד רבושא מאינון דאק לביש וכן בב' וכן בתליתאה וכן בכלהו עד דכד את טביל בי"ג הא עברין מינך י"ג לבושין ובתר כן הא נהר דינור נגיד ונפיק ותטבול ביה ויעדי מינך לבושא י"ד וכד תמתלק מינך הא מזמנין לבושא דיקר חיוורין ומלבישין יתך והא מיכא"ל כהנא רבא זמין לאסקא נשמתך קמי קב"ה ומכאן ואילך לית רשו לגלאה דעין יא ראתה אלהים זולתך יעשה למחכה לו. הא רזין אלין שדרני קב"ה וכל מתיבתא דילי' לאודעותך בגין דתחזה יתך בהאי דרגא ובכן לא תבא לידי חטא ואפי' בהרהור ולא יזוח יצרך עליך ואם יזוח תגעור בו ותאמר האם איש כמוני העתיד לכל המעלות אלין יחטא בהרהור והא תחות כל רזא דאלין אית כמה וכמה רזין עלאין טמירין לכן פקח עיניך והא כל חכימי אורייתא מלפין עלך זכותא קמי קב"ה הרי"ף והרמב"ם והרא"ש בגין דאת עסיק ומבאר מיליהון ופסיק כוותיהון ואינך פסקני בגין דאת מבאר מיליהון ופסיק לזמנין כוותיהון והא מימות משה רבן של כל הנביאים לא איכתיבא אורייתא דבעל פה עד יומי רבי מיומוי לא אתפרש כלא משנה עד דאתא רב אשי וליקט וחיבר ופירש ופסק. ומיומוי לא הות הלכתא אלא קצת מהלכות כגון הלכות פסוקות וכו'. עד דאתא הרי"ף והרמב"ם והרא"ש ופסקו הלכות בכוליה גמרא והרמב"ם הפליא לעשות למללא על כל אורייתא ומאז ועד השתא לא אתעורר חד ללקט מילי כולהו כמה דאתעוררת אתה: