(ט) וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃ {פ}
(9) But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to Moses, their spirits crushed by cruel bondage.
מקצר רוח. כָּל מִי שֶׁהוּא מֵצֵר, רוּחוֹ וּנְשִׁימָתוֹ קְצָרָה, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַאֲרִיךְ בִּנְשִׁימָתוֹ...
מקצר רוח THROUGH ANGUISH (lit. shortness) OF SPIRIT — If one is in anguish his breath comes in short gasps and he cannot draw long breaths...
ותקצר נפש העם בדרך. דוגמא מקוצר רוח כלומר נתקצרה רוחם ונשמתם בשביל טורח סבוב דרך ארץ אדום כמו שפרש״י שהיו קרובים ליכנס מדרום לצפון דרך ארץ אדום והוצרכו לחזור מצפון לדרום את מה שנכנסו בה. ד״א ותקצר נפש העם בדרך שהיתה השמש קודרת עליהם שהרי נסתלקו ענני כבוד משמת אהרן.
ותקצר נפש העם בדרך, “and the people became impatient because of the length of the way.” The root קצר in the sense of impatient, occurs also in Exodus 6,9, when the people did not respond to Moses’ promises, i.e. ומקוצר רוח, “on account of an impatient spirit.” In this instance, the lengthy and strenuous detour around the boundaries of the Kingdom of Edom had tried their patience to breaking point. Rashi explains why the meaning of the word could not possibly be the “shortness of the way,” as after 38 years plus they perceived themselves as getting further away from their destination rather than closer to it. An alternate interpretation: The protective clouds shielding the people from the hot rays of the sun had ceased to function, as a result of Aaron’s death as these had been due to his merit, just as the water supply had been due to Miriam’s merit.
ט וְהִנֵּה מְבֹאָר לְמַעְלָה, כִּי הָרוּחַ־חַיִּים הוּא בְּהַתּוֹרָה, בְּחִינַת: וְרוּחַ אֱלֹקִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם כַּנַּ"ל. וְעַל כֵּן בְּמִצְרַיִם, שֶׁהָיָה קֹדֶם קַבָּלַת הַתּוֹרָה, וְלֹא הָיָה לָהֶם מֵהֵיכָן לְקַבֵּל הָרוּחַ־חַיִּים, נֶאֱמַר בָּהֶם (שמות ו׳:ט׳): מִקֹּצֶר רוּחַ, כִּי לֹא הָיָה לָהֶם מֵאַיִן לְקַבֵּל הָרוּחַ־חַיִּים, שֶׁהוּא בְּחִינַת אֶרֶךְ אַפַּיִם, מַאֲרִיךְ רוּחֵהּ כַּנַּ"ל, וְעַל כֵּן נֶאֱמַר בָּהֶם מִקֹּצֶר רוּחַ, שֶׁהוּא הֶפֶךְ אֶרֶךְ אַפַּיִם, שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרוּחַ־חַיִּים, שֶׁמַּמְשִׁיכִין עַל־יְדֵי אֲנָחָה לְהַשְׁלִים הַחִסָּרוֹן כַּנַּ"ל, כִּי הָרוּחַ הוּא שְׁלֵמוּת הַחִסָּרוֹן כַּנַּ"ל, בְּחִינַת: וְיִתֶּן לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ.
9. {“I am God your Lord who brought you up out of the land of Egypt; open your mouth wide v’amalayhu (and I will fill it)” (Psalms 81:11) .} It has been explained that the ruach-of-life is in the Torah, corresponding to, “And the ruach of God hovers over the waters’ surface.” Therefore, [when the Jews were] in Egypt, which was before they were given the Torah, they did not have from where to receive the ruach-of-life. Of them the verse states (Exodus 6:9), “[But they did not hearken to Moshe] for their ruach was short.” This was because they did not have from where to draw the ruach-of-life, which is the aspect of erekh apayim (patience), extended ruach. It was therefore said of them that “their ruach was short.” This is the antithesis of patience, which is the ruach-of-life drawn through sighing in order to provide wholeness [in place] of the lack, as above. For ruach is wholeness [in place] of the lack, corresponding to, “He will give you what your heart lacks.”
Rabbi Arthur Green -
ויחזק לב פרעה ולא שמע אליהם...כבד לב פרעה “Pharaoh’s heart was strengthened; he did not listen to them, as Y-H-W-H had said. Y-H-W-H said to Moses: Pharaoh’s heart is heavy (7:13-14).” What is the problem with Pharaoh’s heart? Is it too strong (ḥazaq) or too heavy (kaved)? A few verses earlier ((7:3), yet another verb is used. God says “I will harden (aqsheh) Pharaoh’s heart.” This multiplication of terms in the text wants to tell us something.
Why does the oppressor hold so tightly to the reins of power? Is he truly strong, or does he need to reassure himself that he is? Might he in fact be heavy-hearted, depressed or insecure, only making him more anxious to show himself the tough guy? Or could he be qasheh, just hardened or “stuck” in his role, unable to make changes even when he knows he should?
How about our inner Pharaoh, the part of us that keeps us from being free? What combination of these describes the hold “he” has on us? What “signs and wonders” can we call upon that might weaken that hold? How about the turning of the life-giving waters of the Nile to blood? Is that a sign that this “heart condition” can only lead to death?
ויחזק לב פרעה ולא שמע אליהם...כבד לב פרעה “Pharaoh’s heart was strengthened; he did not listen to them, as Y-H-W-H had said. Y-H-W-H said to Moses: Pharaoh’s heart is heavy (7:13-14).” What is the problem with Pharaoh’s heart? Is it too strong (ḥazaq) or too heavy (kaved)? A few verses earlier ((7:3), yet another verb is used. God says “I will harden (aqsheh) Pharaoh’s heart.” This multiplication of terms in the text wants to tell us something.
Why does the oppressor hold so tightly to the reins of power? Is he truly strong, or does he need to reassure himself that he is? Might he in fact be heavy-hearted, depressed or insecure, only making him more anxious to show himself the tough guy? Or could he be qasheh, just hardened or “stuck” in his role, unable to make changes even when he knows he should?
How about our inner Pharaoh, the part of us that keeps us from being free? What combination of these describes the hold “he” has on us? What “signs and wonders” can we call upon that might weaken that hold? How about the turning of the life-giving waters of the Nile to blood? Is that a sign that this “heart condition” can only lead to death?

