Pirkei Avot: Torah from Sinai
What experience studying Pirkei Avot, if any, do you have?
Are you familiar with any of the customs around studying it at specific times?
From Rabbi Prof David Golinkin, Responsa in a Moment: Volume 14, Number 1:

I. When do we recite/study Pirkei Avot?
In the past, there were many different customs. Here are the ones that I have found thus far:
  1. All of Pirkei Avot every Shabbat all year long (Geonic custom)
  1. The first chapter every Shabbat all year long: This is the custom found in old Yemenite Tiklalim (ca. 1472-1618), based on their understanding of the Geonic custom (Sharvit, pp. 173-174).
  2. Every Shabbat morning: in Spain ca. 1340, according to Tur Orah Hayyim 292; and in Algeria in 1888 (Sharvit, note 37).
  3. From Pesah to Shavuot: Spain: Abudraham, p. 245 and Rabbi Yitzhak Aboab (Zunz, note 9); “some places” — Orhot Hayyim = Kol Bo; Magen Avot; Morocco in the 16th century: Sharvit, p. 176; Eretz Yisrael in the 16th century:
  4. When there are 7 Shabbatot before Shavout, on the 7th Shabbat, read the chapter “Darkan” from Derekh Eretz Zuta: the Moroccan Jews in Safed – Zunz.
  5. All summer long: “Most places in France” according to Hamanhig; “our custom” according to Hamahkim; the Jews of France according to Hamahkim; Magen Avot.
  6. From Pesah until Shavout, one chapter each Shabbat; and from Shavout until 17 Tammuz, two chapters each Shabbat: “some places” according to the Minhagim of Rabbi Yitzhak of Dura, ed. Elfenbein, p. 159; Minhagim d’vei Maharam, Elfenbein, p. 29; Maharil (but one skips the Shabbat of Shavuot); Mainz and Frankfurt am Main (Zunz, note 7).
  7. Even on Shavuot which fell on Shabbat: quoted by Maharil; Zunz note 12.
  8. Two chapters every Shabbat: “some places” — Kol Bo.
  9. From Pesah until 17 Tammuz, three chapters every Shabbat: Orhot Hayyim (cf. Zunz for the custom in Morocco).
  10. From Shavuot until Va’ethanan:
  11. From Shavuot until Sukkot, 3 rounds, one chapter each Shabbat: Orhot Hayyim (cf. Kol Bo). The rounds begin on the Shabbatot of נפ”ש = נשא, פנחס, שופטים.
  12. From Pesah until Rosh Hashanah, 4 rounds, one chapter each Shabbat: Germany and France according to Mahzor Vitry; Hamahkim; Austria according to Maharil.
  13. All winter long: “Some places” according to Hamanhig; Burgundy according to Hamahkim – the four cycles began on Bereishit, Vayetze, Shemot, Terumah. “In other kingdoms in the rainy season” – Mahzor Vitry. The latter work contains a complete commentary to Avot which we now know was written by Rabbi Yaakov b”r Shimshon, a disciple of Rashi (France, ca. 1100).(5) In the version printed in Mahzor Vitry, at the beginning of each chapter, there is a list of parshiyot when that chapter is recited (pp. 461, 492, 505, 520, 534, 553). Those lists include all of the parshiyot from Bereishet until Tzav. In other words, in France they read Avot and Kinyan Torah throughout the winter.
  14. From Yitro until Va’ethanan, from one version of the Ten Commandments until the second: Mahzor Vitry; Hamanhig.
  15. From Yitro until Masei, two chapters every Shabbat: Provence according to Orhot Hayyim, from Matan Torah until the Mishneh Torah, except for Rosh Hodesh, the month of Nissan etc. (cf. Kol Bo)

משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה:

Moses received the Torah at Sinai and transmitted it to Joshua, Joshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly. They said three things: Be patient in [the administration of] justice, raise many disciples and make a fence for the Torah.

What questions or thoughts arise for you from the opening mishnah of Pirkei Avot?
מֹשֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי. אוֹמֵר אֲנִי, לְפִי שֶׁמַּסֶּכֶת זוֹ אֵינָהּ מְיֻסֶּדֶת עַל פֵּרוּשׁ מִצְוָה מִמִּצְוֹת הַתּוֹרָה כִּשְׁאָר מַסֶּכְתּוֹת שֶׁבַּמִּשְׁנָה, אֶלָּא כֻּלָּהּ מוּסָרִים וּמִדּוֹת, וְחַכְמֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם גַּם כֵּן חִבְּרוּ סְפָרִים כְּמוֹ שֶׁבָּדוּ מִלִּבָּם בְּדַרְכֵי הַמּוּסָר כֵּיצַד יִתְנַהֵג הָאָדָם עִם חֲבֵרוֹ, לְפִיכָךְ הִתְחִיל הַתַּנָּא בְּמַסֶּכֶת זוֹ מֹשֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, לוֹמַר לְךָ שֶׁהַמִּדּוֹת וְהַמּוּסָרִים שֶׁבְּזוֹ הַמַּסֶּכְתָּא לֹא בָּדוּ אוֹתָם חַכְמֵי הַמִּשְׁנָה מִלִּבָּם, אֶלָּא אַף אֵלּוּ נֶאֶמְרוּ בְּסִינַי:

[R' Ovadiah ben Abraham of Bartenura (c. 1445-c.1515)]

Moshe received the Torah from Sinai: I say: Since this tractate is not founded on the exegesis of commandments from among the Torah’s commandments, like the rest of the tractates which are in the Mishna, but is rather wholly morals and principles, and whereas the sages of the (other) nations of the world have also composed books according to the fabrication of their hearts, concerning moral paths, how a person should behave with his fellow; therefore, in this tractate the tanna began "Moshe received Torah from Sinai," to tell you that the principles and morals which are in this tractate were not fabricated by the hearts of the Mishna’s sages; rather, they too were stated at Sinai.

משה קבל תורה מסיני וכו'. ארז”ל (ב"ק ל.) האי מאן דבעי' למהוי חסידא לקיים מילי דאבות ואמרי לה מילי דנזיקין ומפני שאדם משיג אל מעלת החסידות בעשותו אחת מאלה הדברים שמוה בסדר נזיקין. ואע"פ שגם כן אמרו לקיים מילי דברכות והוא מסדר זרעים מפני שמדברת מברכות הזרעים והפירות שמוה בסדר ההוא. ועוד מפני שהם דברי הסנהדרין שמוה בסדר הדינים וכן כל החכמים הנזכרים עד רבן יוחנן בן זכאי כלם מן הסנהדרין:

[Rabbeinu Yonah Gerondi (d. 1263)]

Moshe received the Torah from Sinai, etc.: Our rabbis, may their memory be blessed, said (Bava Kamma 30a) "One who wishes to be pious should fulfill the words of Avot (the Ethics of the Fathers), and [some] said about it, the words of Damages (Nezikin)". And since a person ascends the steps of piousness by doing one of these matters, they placed [Avot] in the Order of Damages. And even though they also said to fulfill the words of Blessings (Berakhot) which is in the order of Seeds (Zeraim); because it speaks of the blessings on seeds and fruits, they placed it in that order. Furthermore, since it is the teachings of the Sanhedrin, they placed it in the order of the laws (of Damages); and so [too], all the sages mentioned [here] until Rabban Yochanan ben Zakkai are all from the Sanhedrin.

Why does Pirkei Avot start with this mishnah?
Why is Avot in the Order on Damages in the Mishnah?

מסיני
ר"ל משה שהיה עניו מאוד, עי"ז קבל התורה שנמשלה למים שמניחין מקום גבוה ומתאספים בנמוך [כתענית ד"ז א']. ולכן קבל התורה מסיני הנמוך בהרים [כמגילה כ"ט א']. להורות דרק ע"י ענוה מקור לכל המדות ישרות יזכה אדם לתורה:

[Rabbi Israel Lipschitz (1782–1860)]

"From Sinai" - That is to say, Moshe was very humble, such that he received the Torah, which is compared to water that leaves a high place and collects in a low one [Taanit]. And so he received Torah from Sinai, the lowest of the mountains [Megillah 29a]. This teaches that only through humility, the source of all attributes of integrity, can one attain Torah.

ומסרה ליהושע. שכל מה שקבל מסר ליהושע. אבל במשה לא יוכל לומר שנמסרה לו כי לא נמסר לו כל התורה. שהרי שער החמשים לא נמסר לו כמאמרם ז"ל [ר"ה דף כ"א ע"ב] על ותחסרהו מעט מאלהים ולפיכך אמר אצלו שקבל כלומר כל מה שהיה ראוי לו לקבל קבל מסיני. כך פירשו המפרשים:

[Rabbi Yom-Tov Lipmann Heller (1579 - 1654)]

AND TRANSMITTED IT TO JOSHUA. All that he received, he transmitted to Joshua. But it cannot be said that G-d transmitted the Torah in its entirety to Moses, because not the entire Torah that G-d possessed was transmitted to him, as the fiftieth gate was not transmitted to him, as the Sages expounded (Rosh HaShanah 21b) on the verse (Psalms 8:6) “And you have made him only slightly less than the Lord.” Therefore, in speaking of Moses the mishnah says that he “received” it, i.e. whatever he could receive, he received at Sinai. Thus do the commentaries explain it.

ונביאים מסרוה לאנשי כנסת הגדולה. לומר שאע"פ שלא כל הכנסיה היו נביאים נמסרה להם התורה כולה כמו שנמסרה להקודמים להם אבל מכאן ואילך שנתמעטו הדורות לא נמסרה כולה. אבל קבל כל אחד כפי כחו. ומ"מ התורה שבידו קבלה היא אצלו איש מפי איש עד משה רבינו ע"ה מסיני:
AND THE PROPHETS TRANSMITTED IT TO THE MEN OF THE GREAT ASSEMBLY. This is to point out that although not all the members of the Great Assembly were prophets, the entire Torah was transmitted to them as it was transmitted to their predecessors. From hereon, however, the generations waned and the entire Torah could not be transmitted to them; rather, each one received as much as he was able. Even so, what Torah he did acquire was part of the tradition, having passed sage from sage and going back to Moses at Sinai.
What do you think about how the commentaries distinguish receiving and transmitting?
הם אמרו ג' דברים. פירש הר"ב שיש בהם קיום התורה. ובמשנה י' פ"ב מפרש ג"כ מרגלא בפומייהו כמו שמפרש הוא היה אומר לקמן במשנה ב':

THEY SAID THREE THINGS.

Bartenura writes that of their many sayings, these three were the ones touching on the continuity of Torah. Later in Avot, 2:10, where the mishna also says “they said three things,” Bartenura offers as an alternate explanation that these were the dicta they constantly emphasized, as he writes on Avot 1:2.

הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין. שֶׁאִם בָּא דִּין לְפָנֶיךָ פַּעַם וּשְׁתַּיִם וְשָׁלֹשׁ, לֹא תֹאמַר דִּין זֶה כְּבָר בָּא לְפָנַי וְשָׁנִיתִי וְשִׁלַּשְׁתִּי בּוֹ, אֶלָּא הֱווּ מְתוּנִים, כְּלוֹמַר מַמְתִּינִים קֹדֶם שֶׁתִּפְסְקוּ הַדִּין:
"Be discerning in judgment": Where if a case comes before you one, two or three (times), do not say "This case already came before me, and (I ruled) a second and a third time." Rather, "Be discerning," which is to say deliberate before you decide the case.
וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה. לַאֲפוֹקֵי מֵרַבָּן גַּמְלִיאֵל דְּאָמַר (ברכות כח.) כָּל תַּלְמִיד שֶׁאֵין תּוֹכוֹ כְּבָרוֹ אַל יִכָּנֵס לְבֵית הַמִּדְרָשׁ, קָא מַשְׁמַע לָן שֶׁמְּלַמְּדִין תּוֹרָה לְכָל אָדָם וְאֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרָיו, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה יָדוּעַ מֵעִנְיָנוֹ שֶׁמַּעֲשָׂיו מְקֻלְקָלִים וְסָאנֵי שׁוּמְעָנֵיהּ. אִי נַמִּי אַשְׁמוֹעִינַן (יבמות סב:) שֶׁאִם הֶעֱמִיד תַּלְמִידִים בְּבַחֲרוּתוֹ יַעֲמִיד תַּלְמִידִים בְּזִקְנוּתוֹ, דִּכְתִיב (קהלת יא) בַּבֹּקֶר זְרַע זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל תַּנַּח יָדֶךָ:
"stand up many students": (This is meant) to exclude (the words of) Rabban Gamliel, who said "Any student whose exterior is not like his interior shall not enter the Beit Midrash (Berakhot 28a)." We derive from this that we teach Torah to every person; there is no need to inquire after him. [This is the case] so long as it not be known from his way that his actions are corrupt or that he has a bad reputation. Alternately, we may derive that if he raises up disciples in his youth, he should [also] do so in his old age, as is written (Ecclesiastes 11:6), “Sow your seed in the morning, and in the evening do not hold back your hand (Yevamot 62b).”
[והעמידו תלמידים הרבה] שב״ש אומרים אל ישנה אדם אלא למי שהוא חכם ועניו ובן אבות ועשיר וב״ה אומרים לכל אדם ישנה שהרבה פושעים היו בהם בישראל ונתקרבו לתלמוד תורה ויצאו מהם צדיקים חסידים וכשרים:
[And raise up many students.] For the House of Shammai, say: One should teach only a person who is wise, humble, of good pedigree, and rich. But the House of Hillel say: Teach everyone, for there were many sinners in Israel, and they were brought close to Torah study, and they came out righteous, kind, and proper.
וְהַעֲמִידוּ. אָמְרוּ לְשׁוֹן עֲמִידָה, לְפִי שֶׁמִּיְמוֹת מֹשֶׁה עַד יְמוֹת רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיוּ לוֹמְדִין בַּעֲמִידָה וְהָרַב יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא. מִדְרַשׁ שְׁמוּאֵל. וְלִי נִרְאֶה לְשׁוֹן וְהַעֲמִידוּ, לְהַעֲמִידָם בַּהֲבָנַת אֲמִתָּה שֶׁל תּוֹרָה [וְעִם שֶׁיִּהְיוּ הַתַּלְמִידִים הַרְבֵּה], כִּי זֶהוּ עֲמִידָה וְקִיּוּם, וְשֶׁקֶר אֵין לוֹ רַגְלַיִם: (עיקר תוי"ט).
"and stand up": They [used] an expression of standing, since from the days of Moshe until the days of Rabban Gamliel, they would study while standing and the teacher would sit on a chair (Megillah 21a) - Midrash Shmuel. And it appears to me that the expression, "and stand up," is [meaning to say] to stand them up in understanding the truth of the Torah [and even though there were many students], since this is [something's] standing and preservation, and falsehood has 'no feet,'
Which explanation of "stand up many students" do you prefer? Why?
וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה. גָּדֵר שֶׁלֹּא יָבֹא לִגַּע בְּאִסּוּר תּוֹרָה, כְּגוֹן שְׁנִיּוֹת לָעֲרָיוֹת, וּשְׁבוּת לְשַׁבָּת. דִּכְתִיב (ויקרא יח) וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמַרְתִּי, עֲשׂוּ מִשְׁמֶרֶת לְמִשְׁמַרְתִּי:
"and establish a fence for the Torah": A hedge, in order that he not come into contact with a Torah prohibition, such as second degree sexual relationships or rabbinic fences to protect the Shabbat as is written (Lev. 18:30), “You shall keep my guard;” [meaning,] ‘Make a safeguard for my safeguard.’

(ח) וְזֶה פֵּרוּשׁ: הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַּלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה (אבות פ"א).

(ט) הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין – זֶה בְּחִינַת שֶׁצָּרִיךְ הֶחָכָם הַנַּ"ל לִהְיוֹת לוֹ מְתִינוּת, לֵידַע אֵיךְ לְדַבֵּר עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד; שֶׁלִּפְנֵי בְּחִינַת דָּרֵי מַעְלָה יְגַלֶּה לָהֶם הַהַשָּׂגָה שֶׁל מָה, בְּחִינַת: מֶה חָמִית וְכוּ'; וְלִפְנֵי דָּרֵי מַטָּה יְגַלֶּה הַהַשָּׂגָה שֶׁל מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וְזֶה בְּחִינַת דִּין, בְּחִינַת מִשְׁפָּט, בְּחִינַת (תהילים ע״ה:ח׳): כִּי אֱלֹהִים שֹׁפֵט, זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים – שֶׁהַגְּבוֹהִים הוּא צָרִיךְ לְהַשְׁפִּיל, לְהַרְאוֹת לָהֶם שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים כְּלָל בִּידִיעָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְהַקְּטַנִּים, בְּחִינַת שׁוֹכְנֵי עָפָר, צָרִיךְ לְהָרִים, לְעוֹרְרָם וְלַהֲקִיצָם שֶׁלֹּא יִתְיָאֲשׁוּ, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, כַּנַּ"ל. וְזֶהוּ:

(י) וְהַעֲמִידוּ תַּלְמִידִים הַרְבֵּה – כִּי כְּשֶׁזּוֹכֶה לְהַשָּׂגָה כָּזוֹ, לְהָאִיר בִּגְדוֹלִים וּקְטַנִּים וְכוּ' כַּנַּ"ל, בְּוַדַּאי יַעֲמִיד תַּלְמִידִים הַרְבֵּה, כִּי כֻּלָּם צְרִיכִים אֵלָיו, כִּי יֵשׁ לוֹ כֹּחַ לִלְמֹד עִם כֻּלָּם כַּנַּ"ל. וְזֶהוּ:

(יא) וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה – בְּחִינַת (אבות פ""ג): סְיָג לַחָכְמָה שְׁתִיקָה; כִּי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת סְיָג לִדְבָרָיו, לִשְׁתֹּק לִפְעָמִים, בְּחִינַת: שְׁתֹק, כָּךְ עָלָה בְּמַחֲשָׁבָה, כַּנַּ"ל. כִּי עַל־יְדֵי שֶׁזּוֹכֶה לְהַעֲמִיד תַּלְמִידִים הַרְבֵּה, עַל־יְדֵי־זֶה הוּא זוֹכֶה לְהַשִּׂיג אֶת הַמַּקִּיפִים, דְּהַיְנוּ שֶׁמַּשִּׂיג וּמֵבִין מַה שֶּׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהַשִּׂיג מִתְּחִלָּה, עַל־כֵּן הוּא צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת סְיָג לִדְבָרָיו וְלִשְׁתֹּק לִפְעָמִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכְנֹס בְּמַקִּיפִים שֶׁהֵם לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁאֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק לְבָאֵר הַקֻּשְׁיוֹת וְהַתֵּרוּצִים שֶׁיֵּשׁ שָׁם כַּנַּ"ל:

(8) And this is the explanation of: Be deliberate in judgment; produce many disciples; and make a fence for the Torah (Avot 1:1).

(9) Be deliberate in judgment— The aforementioned sage must be deliberative, knowing how to speak with each individual. To those who dwell above he reveals the insight of mah, as in “Mah did you see?…” And to those who dwell below he reveals the insight of “the whole earth is filled with His glory.” This is the concept of judgment, of justice, as in “The Lord is judge, He brings down one and lifts up another” (Psalms 75:8). [The sage] must lower the lofty and show them that they know nothing about the Blessed One. But the small, those who “dwell in the dust,” he must lift up; he must rouse and wake them, so that they never despair, because “the whole earth is filled with His glory.” And this is:

(10) produce many disciples— When a person merits such an insight, so that he enlightens both great and small, he is certain to produce many disciples. This is because everyone needs him, on account of his ability to study with all of them, as discussed above. And this is:

(11) and make a fence for the Torah— As in: Silence is a fence for wisdom (Avot 3:13). He must make a fence for his words, at times being silent, as in “Be silent! Thus has it arisen in thought.” By producing many disciples he merits attaining the makifim—i.e., he grasps and understands that which he originally could not grasp. He must therefore make a fence for his words and at times keep silent, so as not to become occupied with makifim that are beyond time, for which there is not enough time to clarify the difficult questions and solutions they contain, as discussed above.