מכילתא דרבי שמעון בר יוחאי, מסכתא דסניא 1
ומעולם לא יצא ממצרים (לא) עבד ולא שפחה בן חורין...
Mekhilta of Rabbi Shimon Bar Yochai, Tractate Sanya 1
No slave or slavewoman ever went out from Egypt free...
(א) ואלה שמות - מפני שרוצה לפרש ולומר ובני ישראל פרו וישרצו וגו', הוצרך לכפול ולומר בבואם למצרים לא היו אלא שבעים ואחר מות דור ההוא פרו וישרצו.
(1) ואלה שמות, seeing that the Torah wanted to let us know how the Israelites had increased and multiplied (verse 3) it became necessary to repeat that when they had arrived in Egypt they had numbered only 70 souls. The dramatic increase in numbers of Israelites began only with the death of the generation that had moved there from the land of Canaan. As a result, when a new king came to the throne in Egypt, he wanted to diminish their numbers and did not succeed in doing so.
(ז) וישרצו - לידה. שלא שִׁכָּלָה הרחם. שבכל מקום קטנים, קרוין שרץ על הארץ.
(7) They swarmed - birth. There were no miscarriages. There were children everywhere, crawling on the earth.
(ז) ויעצמו - שלא מתו אנשים, אלא היו הרבה ועצמו במאד מאד עד שנתמלאה הארץ אותם. וכן: והחצר מלאה את נוגה כבוד ה'. כמו מילאה. וכן: ושוליו מלאים את ההיכל כמו ממלאים את ההיכל.
(7) ויעצמו, they did not even die in early adulthood, but they were all healthy specimens. במאד מאד, until the whole country became full of them, ותמלא הארץ אותם. The Torah describes a perception of fullness, much as Ezekiel 10,4 describing והחצר מלאה את נוגה כבוד ה', “the inner courtyard was filled with the glow of the Glory of Hashem.” This was a perception, not something tangible. Similarly, Isaiah 6,1 ושוליו מלאים את ההיכל, “and its skirts filled the Sanctuary.”
(א) ואלה שמות בני ישראל. אַעַ"פִּ שֶׁמְּנָאָן בְּחַיֵּיהֶם בִּשְׁמוֹתָם, חָזַר וּמְנָאָם בְּמִיתָתָם, לְהוֹדִיעַ חִבָּתָם, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לְכוֹכָבִים, שֶׁמּוֹצִיאָם וּמַכְנִיסָם בַּמִּסְפָּר וּבִשְׁמוֹתָם (שמות רבה), שֶׁנֶּ' "הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא" (ישעיהו מ'):
(1) ואלה שמות בני ישראל Now these are the names of the children of Israel — Although scripture has already enumerated them by name whilst they were living, when they went down into Egypt (Genesis 46:8-27), it again enumerates them when it tells us of their death, thus showing how dear they were to God — that they are compared to the stars which also God brings out and brings in by number and name when they cease to shine, as it is said, (Isaiah 40:26) “He bringeth out their host by number, He calleth them all by name” (Exodus Rabbah 1:3; Tanchuma Yashan 1:1:2).
(ז) וישרצו. שֶׁהָיוּ יוֹלְדוֹת שִׁשָּׁה בְּכֶרֶס אֶחָד (שם):
(7) וישרצו And they increased abundantly (more lit., they swarmed, a word used of the prolificness of reptiles) — they bore six children at one birth (the six words from פרו to מאד suggest or imply the number six) (Midrash Tanchuma 2:1:5).
(ז) וישרצו. שהיו יולדות ששה בכרס אחד:
(7) They were giving birth to six children at one time.
(א) ואלה שמות אלה הנזכרים בכאן היו ראוים להודע בשם כי כל אחד מהם ראוי להיות נחשב איש על שמו המורה על צורתו האישיית. ואלה כל ימי חייהם היו למאורות, ולא יצא הדור לתרבות רעה. אמנם אחרי מותם לא היו הצדיקים שבבניהם כל כך חשובים בעיני אלקים ואדם:
(1) אלה, the ones mentioned here were deserving to be mentioned with their names. The reason is that each one of them possessed sufficient individuality to give meaning to his name. They were all of them an inspiration to their children as not one of them abandoned his family tradition. However, after the death of that generation even the relatively righteous ones among them did not rate so highly in the eyes of G’d or man so that the Torah deemed it necessary to tell us their names.
(ז) פרו וישרצו ואחר שמתו כל שבעים נפש נטו לדרכי שרצים, שרצים לבאר שחת, ובכן (ח) ויקם מלך. חדש על מצרים וכו'. אף על פי שהיה זכרון ממנו בדברי הימים למלכים בלי ספק, בפרט בענין החדוש אשר שם לחוק לא עלתה על לב המלך החדש אפשרות היותו מזה העם, ושהיה עם זה ראוי לשאת פנים לעמו בעבורו:
(7) פרו וישרצו, after the last of the original 70 migrants had died, their whole lifestyle became more like that of creeping insects, creatures headed for destruction. This is why when
(8) ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף, although there can be no question that in the annals of Egyptian history the 80 year reign of Joseph and his legislation saving Egypt from the famine was duly recorded, as well as how he legislated that the whole land would belong to Pharaoh and the farmers would become his tenants, it did not occur to anyone to associate the Hebrews of his time with the family of Joseph who had been so highly esteemed. The idea that the present day Hebrews deserved special consideration on account of their illustrious forbears did not occur to anyone observing the way these Hebrews behaved at that time.
(ח) וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא, ללמדך שכל זמן שהיה אחד מהם קים, מאותן שירדו למצרים, לא שעבדו המצרים בישראל. ובני ישראל פרו וישרצו, אף על פי שמת יוסף ואחיו, אלהיהם לא מת, אלא ובני ישראל פרו וישרצו.
דבר אחר: כל אחת ואחת ילדה ששה בכרס אחד, שנאמר: ובני ישראל פרו וישרצו וגו'. ויש אומרים: שנים עשרה דכתיב: פרו שנים וישרצו שנים וירבו שנים ויעצמו שנים במאוד מאוד שנים ותמלא הארץ אותם שנים הרי שנים עשר ויעצמו יש אומרים: ששה בכרס אחד. ואל תתמה, שהרי עקרב שהיא מן השרצים, יולדת שבעים. רבי נתן אומר: ותמלא הארץ אותם, כחושים של קנים. ויקם מלך חדש, כיון שראו המצרים כך, חדשו גזרות עליהם. הדא הוא דכתיב:
ויקם מלך חדש. רב ושמואל: חד אמר: חדש ממש. וחד אמר: שנתחדשו גזרותיו, שחדש גזרות ופורעניות עליהם. טעמא דמאן דאמר חדש ממש, דכתיב: חדש. טעמא דמאן דאמר שחדש גזרותיו, דלא כתיב: וימת, וימלוך, אשר לא ידע את יוסף. על דעתה דמאן דאמר חדש, ניחא. ועל דעתה דמאן דאמר שחדש גזרותיו, מאי דרש בה? דהוי דמי כמאן דלא ידע לה ליוסף כלל. רבנן אמרי: למה קראו מלך חדש, והלוא פרעה עצמו היה? אלא, שאמרו המצריים לפרעה: בוא ונזדוג לאומה זו. אמר להם: שוטים אתם! עד עכשיו משלהם אנו אוכלים, והיאך נזדוג להם?! אלולי יוסף לא היינו חיים. כיון שלא שמע להם, הורידוהו מכסאו שלושה חדשים, עד שאמר להם: כל מה שאתם רוצים הריני עמכם, והשיבו אותו, לפיכך כתיב: ויקם מלך חדש. רבנן פתחין פתחא להאי קרא, (הושע ה, ז): בה' בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חודש את חלקיהם. ללמדך, כשמת יוסף הפרו ברית מילה. אמרו: נהיה כמצרים, מכאן אתה למד, שמשה מלן ביציאתן ממצרים, וכיון שעשו כן, הפך הקדוש ברוך הוא האהבה שהיו המצריים אוהבין אותן לשנאה, שנאמר (תהלים קה, כה): הפך לבם לשנוא עמו להתנכל בעבדיו, לקים מה שנאמר (הושע ה, ז): עתה יאכלם חדש את חלקיהם. מלך חדש, שעמד וחדש עליהם גזרותיו. אשר לא ידע את יוסף, וכי לא היה מכיר את יוסף?! אמר רבי אבין: משל לאחד שרגם אוהבו של המלך. אמר המלך: התיזו את ראשו, כי למחר יעשה בי כך, לכך כתב עליו המקרא, כלומר, היום - אשר לא ידע את יוסף, למחר - הוא עתיד לומר (שמות ה, ב): לא ידעתי את ה':
(8) "And Yosef and his brothers and their entire generation passed away", to teach you that as long as one of them was still alive from the original ones that came down to Egypt, the Egyptians did not enslave the Israelites. "And the children of Israel reproduced and spawned", even though Yosef and his brothers died, their God did not die, instead the children of Israel reproduced and spawned.
Another point: Each one gave birth to six children in each pregnancy, as it says: "And the children of Israel reproduced and spawned ..." Some say: Twelve [children in each pregnancy] as it is written: "reproduced" - two, "spawned" - two, "they were many" - two, "they were massive" - two, "very much" - two, "and the land was filled with them" - two, for a total of twelve. "They were massive", some say: six children in each pregnancy. And don't be incredulous, since the scorpion is one of the creatures like a vermin and it gives birth to seventy at a time. "And the land was filled with them", like a field of reeds.
"A new king arose", since the Egyptians saw this, they enacted new decrees upon them. That which is written: "A new king arose", Rav and Shmuel [interpret it]. One says: literally new. And one says: his decrees were new, he established decrees and punishments on them. The reason of the one that says it was literally a new king, as it is written: "new". The reason of the one that says it is referring to new decrees, since it is not written: "and he died", "and the king was anointed", "that did not know of Yosef". According to the opinion that it is a new king, everything is clear. According to the opinion that they established new decrees, how does he explain ["that did not know of Yosef"]? That he was like one who did not know of Yosef at all. The Rabbis say: Why was he called a new king, it was the same Pharaoh as before? Instead, the Egyptians said to Pharaoh: "let us intermarry with this nation". He said to them: "You are crazy! Until now we have eaten from their produce, how can we intermarry with them?! Were it not for Yosef we would all be dead." Since they didn't listen to him, they deposed him from the throne for three months, until he said to them: "Whatever you want to do I am with you", and they re-appointed him, there it is written: "A new king arose". The rabbis segue to the following verse (Hoshea 5:7): "Against God they have rebelled since they have given birth to foreign children, now the month will consume their parts". To teach you, that when Yosef died they stopped performing circumcision. They said: Let us be like the Egyptians, from this you learn, that Moshe circumcised them when they left Egypt, and since they did this [stopped observing circumcision], God converted the love of the Egyptians for them into hatred, as it says (Tehillim 105:25): "He converted their hearts to hate his nation, to harass his servants", to fulfill the verse (Hoshea 5:7): "Now the month [new] will consume their parts" [translator's note: the word "month" has been amended by the Midrash to the word "new" which uses the same letters but different vowels for the purposes of the interpretation]. "A new king", that stood and enacted new decrees upon them. "That did not know of Yosef", and did he really not know of Yosef?! Rabbi Abin said: It is like a parable of one who stoned to death the king's lover. The king orders his men to puncture the head of the person, for tomorrow he will attempt to stone the king as well, therefore the text speaks of him [pharaoh] - in other words: today - "he did not know of Yosef", tomorrow - he will say in the future (Shemot 5:2): "I do not know of God".

