Eliyahu the Prophet Part 1: Eliyahu and King Achav, Strange Bedfellows

(א) וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ הַתִּשְׁבִּ֜י מִתֹּשָׁבֵ֣י גִלְעָד֮ אֶל־אַחְאָב֒ חַי־יי אֱלֹקֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר עָמַ֣דְתִּי לְפָנָ֔יו אִם־יִהְיֶ֛ה הַשָּׁנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה טַ֣ל וּמָטָ֑ר כִּ֖י אִם־לְפִ֥י דְבָרִֽי׃ (ס)

(1) Elijah the Tishbite, an inhabitant of Gilead, said to Ahab, “As the LORD lives, the God of Israel whom I serve, there will be no dew or rain except at my bidding.”

(א) חי יי . למה סמכו כאן , אלא שהלכו אליהו ואחאב לנחם את חיאל באבלו , אמר אחאב לאליהו : אפשר שקללת התלמיד נתקיימה , וקללת משה רבינו לא נתקיימה , שנאמר ( דברים יא יז ) : וסרתם ועבדתם אלקים אחרים והשתחויתם להם , וחרה אף יי בכם ועצר את השמים , והרי כל ישראל עובדין עבודה זרה , ואין גשמים נעצרים , מיד ויאמר אליהו וגו' ( ירושלמי סנהדרין י ב ) :

The Enduring Cult of Golden Calf

(א) וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹקִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃

(1) When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, “Come, make us a god who shall go before us, for that man Moses, who brought us from the land of Egypt—we do not know what has happened to him.”

(א) אשר ילכו לפנינו. אֱלוֹהוֹת הַרְבֵּה אִוּוּ לָהֶם:

(1) אשר ילכו לפנינו [MAKE US GODS] WHICH SHALL GO BEFORE US — They wished to have many gods.

(ד) אלה אלקיך ישראל אשר העלוך - וכי שוטים היו שלא היו יודעים שעגל זה שנולד היום לא העלם ממצרים?...אך בזה היו טועים, שהתרפים יש בהם רוח טומאה כמו הנביאים שיש בהם רוח הקדש...

(4) אלה אלוהיך ישראל אשר העלוך, were the Israelites all idiots that they would accept such a statement? Had they not all experienced the miracles performed by the G’d of Israel only less than 3 months ago?The declaration is to be understood as based on the premise subscribed to by most idolaters that while it is true that there is a G’d in heaven Who had created the universe, the teraphim were held to possess divine powers, exercising same just as did the prophets who performed miracles. The former were agents of spiritually negative forces, known in our parlance as רוח הטומאה, the prophets performed their miracles by invoking the spiritually positive forces, G’d in heaven. The people who had made the golden calf, or who had seen it emerge from the mould, proclaimed that the same force which had produced the golden calf had also been instrumental in freeing the Jewish people from the enslavement by the Egyptians. They implied that such teraphim may sometimes be the embodiment of holy spirit, other times of Satan’s spirit. They insisted that seeing that the calf had materialised at the time when the Jewish people were in need of a replacement for Moses, this was proof that it was a replacement for Moses, and if they would now carry the golden calf in front of them, or have it walk in front of them, this would be equivalent having the holy spirit walking ahead of them. [I fleshed out the author’s words. Ed.] We know that Lavan (Genesis 31,30) accused Yaakov of having stolen his “gods” which was the description he gave to his “teraphim.” He himself had admitted that Yaakov’s G’d had enriched him, and yet for himself he paid heed to these teraphim. If G’d allowed the spiritually negative forces to appear as possessing divine powers, He did so in order to test the loyalty of the Jewish people who had been warned not to have any truck with witchcraft or those who practiced this art. Moses spells all this out in Deuteronomy 13,4. The prohibition against אוב, ידעוני, and a variety of different demonic and other sorcery performing spirits has been repeated in the Torah several times. Loyalty of the people to their G’d can be proven only when alternative sources of what one desires are offered or appear as being offered.

(כח) וַיִּוָּעַ֣ץ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֕עַשׂ שְׁנֵ֖י עֶגְלֵ֣י זָהָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵקֶ֗ם רַב־לָכֶם֙ מֵעֲל֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה אֱלֹקֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (כט) וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃ (ל) וַיְהִ֛י הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לְחַטָּ֑את וַיֵּלְכ֥וּ הָעָ֛ם לִפְנֵ֥י הָאֶחָ֖ד עַד־דָּֽן׃ (לא) וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ (לב) וַיַּ֣עַשׂ יָרָבְעָ֣ם ׀ חָ֡ג בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֣י בַּחֲמִשָּֽׁה־עָשָׂר֩ י֨וֹם ׀ לַחֹ֜דֶשׁ כֶּחָ֣ג ׀ אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֗ה וַיַּ֙עַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל לְזַבֵּ֖חַ לָעֲגָלִ֣ים אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י הַבָּמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ (לג) וַיַּ֜עַל עַֽל־הַמִּזְבֵּ֣חַ ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה בְּבֵֽית־אֵ֗ל בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י בַּחֹ֖דֶשׁ אֲשֶׁר־בָּדָ֣א מלבד [מִלִּבּ֑וֹ] וַיַּ֤עַשׂ חָג֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥עַל עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ (פ)

(28) So the king took counsel and made two golden calves. He said to the people, “You have been going up to Jerusalem long enough. This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!” (29) He set up one in Bethel and placed the other in Dan. (30) That proved to be a cause of guilt, for the people went to worship [the calf at Bethel and] the one at Dan. (31) He also made cult places and appointed priests from the ranks of the people who were not of Levite descent. (32) He stationed at Bethel the priests of the shrines that he had appointed to sacrifice to the calves that he had made. And Jeroboam established a festival on the fifteenth day of the eighth month; in imitation of the festival in Judah, he established one at Bethel, and he ascended the altar [there]. (33) On the fifteenth day of the eighth month—the month in which he had contrived of his own mind to establish a festival for the Israelites—Jeroboam ascended the altar that he had made in Bethel.

(א) בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא חָלָ֖ה אֲבִיָּ֥ה בֶן־יָרָבְעָֽם׃
(1) At that time, Abijah, a son of Jeroboam, fell sick.
(כה) וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃ (כו) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
(25) Nadab son of Jeroboam had become king over Israel in the second year of King Asa of Judah, and he reigned over Israel for two years. (26) He did what was displeasing to the LORD; he continued in the ways of his father, in the sins which he caused Israel to commit.
The Role of the Prophet

שמואל א פרק טו

Shmuel and Samuel: Amalek

שמואל ב פרק ז

Natan and David

שמואל ב פרק טז

Ahitophel and David and Avshalom

מלכים א פרק ה

Nobody and Solomon

The Achab Dilemna

(כט) וְאַחְאָ֣ב בֶּן־עָמְרִ֗י מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁמֹנֶה֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַ֠יִּמְלֹךְ אַחְאָ֨ב בֶּן־עָמְרִ֤י עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃ (ל) וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃ (לא) וַיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת־אִיזֶ֗בֶל בַּת־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲבֹ֣ד אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃ (לב) וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃ (לג) וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יי אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃ (לד) בְּיָמָ֞יו בָּנָ֥ה חִיאֵ֛ל בֵּ֥ית הָאֱלִ֖י אֶת־יְרִיחֹ֑ה בַּאֲבִירָ֨ם בְּכֹר֜וֹ יִסְּדָ֗הּ ובשגיב [וּבִשְׂג֤וּב] צְעִירוֹ֙ הִצִּ֣יב דְּלָתֶ֔יהָ כִּדְבַ֣ר יי אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ (ס)

(29) Ahab son of Omri became king over Israel in the thirty-eighth year of King Asa of Judah, and Ahab son of Omri reigned over Israel in Samaria for twenty-two years. (30) Ahab son of Omri did what was displeasing to the LORD, more than all who preceded him. (31) Not content to follow the sins of Jeroboam son of Nebat, he took as wife Jezebel daughter of King Ethbaal of the Phoenicians, and he went and served Baal and worshiped him. (32) He erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria. (33) Ahab also made a sacred post. Ahab did more to vex the LORD, the God of Israel, than all the kings of Israel who preceded him. (34) During his reign, Hiel the Bethelite fortified Jericho. He laid its foundations at the cost of Abiram his first-born, and set its gates in place at the cost of Segub his youngest, in accordance with the words that the LORD had spoken through Joshua son of Nun.

(א) וַיְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּדְבַר־יי הָיָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ית לֵאמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־אַחְאָ֔ב וְאֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ב) וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ לְהֵרָא֖וֹת אֶל־אַחְאָ֑ב וְהָרָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּשֹׁמְרֽוֹן׃ (ג) וַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־יי מְאֹֽד׃ (ד) וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יי וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃
(1) Much later, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: “Go, appear before Ahab; then I will send rain upon the earth.” (2) Thereupon Elijah set out to appear before Ahab. The famine was severe in Samaria. (3) Ahab had summoned Obadiah, the steward of the palace. (Obadiah revered the LORD greatly. (4) When Jezebel was killing off the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and provided them with food and drink.)
User uploaded image
I razed, destroyed, and burned the city of Qarqar, the royal city.
  • 1,200 chariots, 1,200 cavalry, and 20,000 troops of Hadad-Ezer ("Arad-idri") of Damascus;
  • 700 chariots, 700 cavalry, and 10,000 troops of Irhuleni, the Hamathite;
  • 2,000 chariots and 10,000 troops of Ahab, the Israelite;
  • 500 troops of Byblos;
  • 1,000 troops of Sumur;
  • 10 chariots and 10,000 troops of the land of Irqanatu;
  • 200 troops of Matinu-Ba'al of the city of Arvad;
  • 200 troops of the land of Usanat;
  • 30 chariots of Adon-Ba'al of the land of Šianu;
  • 1,000 dromedaries of Gindibu of Arabia;
  • ... hundred troops of Ba'asa of Bit-Ruhubi, the Ammonite;
These twelve kings he took as allies. They marched against me to do war and battle.