Miketz - The Enduring Flame of Chanukah
https://www.chabad.org/kabbalah/article_cdo/aid/379328/jewish/The-Astonished-Messenger.htm
לקוטי שיחות, חלק ט"ו, מקץ שיחה א'
דער עיקר שוועריקייט אין חלום איז אין דעם המשך החלום – "וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת עַל־שְׂפַת הַיְאֹר"... און דעריבער האָט ער מוסיף געווען ניט אַלס אַ ענין בפ"ע, נאָר ווי אַ המשך און חלק עקרי פונעם פתרון - "וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם גו' וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע, וְיִקְבְּצוּ אֶת־כׇּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבוֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר גו' וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב", וואָרום דערמיט איז מובן ונפתר ווי ביידע שבע שנים קענען זיין צוזאַמען: בשעת אַז באַלד בהתחלת שבע שני השובע ווערט שוין געזארגט און באַוואָרנט דער זמן פון די שבע שני הרעב, שוין דאַן ווערן אויפגעזאַמלט אוצרות תבואה פאר די שבע שני הרעב, הייסט עס, אז בשעת די שבע שני השובע (צוזאמען מיט זיי) זיינען שוין דא - אין געדאַנק און אין רגש ובהנוגע למעשה - די שבע שני הרעב. ועד"ז לאידך גיסא: בשעת די שבע שני הרעב זיינען (כאילו) פאַראַן גלייכצייטיק די "שבע שני השובע", וויבאלד אַז דעמאָלט שפייזט מען זיך מיט דער תבואה פון די שבע שני השובע. עפ"ז איז מובן ומוסבר דער לשון הכתוב "וַיִּיטַב הַדָּבָר (די עצה און ניט דער עצם הפתרון) בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כׇּל־עֲבָדָיו", און וואָס פרעה'ס שבח אויף יוסף'ן איז געווען "אֵין־נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ"... ווייל דורכדעם האָט ער באוויזן ווי אין דעם חלום אַליין האָט מען אים אָנגעוויזן (ניט נאָר וואָס דער אויבערשטער טוט נאָר) אויך וואָס פרעה דאַרף טאָן "וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה וגו'":

וזהו שאמר הכתוב ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו, ויהי מקץ פי' כי ע"י ולא זכר בחי' יוסף שהוא להרבות תענוג לפניו ית' נתהוה עי"ז ויהי מקץ לשון סוף ותכלה... ולכן נופל לבחינת מדות שהמדות הן נרגשות בנפשו שבע פרות הטובות כו' ומיד עולות אחריהן שבע פרות אחרות ותאכלנה כו' ולא נודע כי באו אל קרבנה פי' שנסתלק ונתעלם האור כ"כ עד שנדמה לו כאלו לא התפלל מעולם:

וזהו קרוב ה׳ לכל קוראיו לכל אשר יקראהו באמת דהיינו באמתות נקודת לבו שהרי אנו רואים דגנבא אפום מחתרתא רחמנא קריא ואעפ"כ עומד ברשעו ואינו שב מידיעתו וגם אנו רואים שיש אפילו מי שיוליד אהוי"ר בלבו וחולפת ועוברת כמו אחר התפלה כנ"ל. והיינו מפני שאינו נתפס אלא במוחו ושכלו בבחי' מקיף אבל אינו נכנס לפני ולפנים שיתפעל הלב באמת לאמתו מעומקא דלבא משא"כ כשיקראוהו באמת דהיינו מעומקא דלבא הנה שפת אמת תכון לעד ובל תמוט עולם ועד:

And this is so for those who transgress His will, even more so for those who fulfill His will, how much the aspect of the Supreme Will, which is beyond the level of worlds, is drawn, more than can be expressed, from the level of Wisdom and Attributes, not in the sense of the descent and progression of degrees in the realm of Wisdom and Attributes, but in the sense of the inner point of the heart, which is the level of supernal repentance that preceded the world. And this is as it is written, 'And you shall seek Him with all your heart and with all your soul,' meaning that his heart should turn from one extreme to the other, and darkness should transform into light through the aspect of this inner repentance, which is to despise the life of this world and pleasures, and to turn his heart and soul to adhere to Him, blessed be He.






בִּימֵי מַתִּתְיָֽהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְ֒דָה מַלְכוּת יָוָן הָרְ֒שָׁעָה עַל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶֽךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם:

In the days of Matisyahu, son of Yochanan the High Priest, the Hasmonean and his sons, when the evil Greek kingdom rose up against Your people Israel to make them forget Your Torah and to turn them away from the statutes of Your will— You, in Your abundant mercy, stood by them in their time of distress, You defended their cause, You judged their grievances, You avenged them. You delivered the mighty into the hands of the weak, many into the hands of the few, defiled people into the hands of the undefiled, the wicked into the hands of the righteous, and insolent [sinners] into the hands of diligent students of Your Torah. And You made Yourself a great and sanctified name in Your world. And for Your people, Israel, You performed a great deliverance and redemption unto this very day. Afterwards, Your sons entered the Holy of Holies of Your Abode, cleaned Your Temple, purified Your Sanctuary, and kindled lights in the Courtyards of Your Sanctuary, and designated these eight days of Chanukah to thank and praise Your great Name.






וחנון גם הוא מענין אחד כי מדת רחום הוא שלא בעת צרה כי בטרם תגיע צרה הוא מרחם שלא תבא, אבל תחנון הוא שחונן בשעת הדוחק לגמול הצועק כדכתוב חָנוֹן יׇחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ ומדה זו כביכול שבעל כרחי יש לי לחוס על הצועק אף לא כדין שנ' וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי, כלומר אע"פ שבדין בא העבוט בידך כי הלוית עליו מעותיך אעפ"כ תשיבנו לו כי אם יצעק אלי המדה היה כן שאשמע צעקתו לפי שחנון אני ואיני יכול לראות בעניו, וגם יש בלשון חנון מתנת חנם כדאמ' בברכות וחנותי את אשר אחון אע"פ שאינו הגון:

וכשגברו ישראל על אויביהם ואבדום בכ״ה יום בכסלו היה, ונכנסו להיכל, ולא מצאו שמן טהור אלא פך אחד קטן, שהיה מונח בתוך שידה קבועה בכותל, שלא היו יכולין להסיטה, והיה פתחה סגור וחתום בחותמו של יוחנן כהן גדול, ובסגירת הפתח בחותם הכירו שלא נגעו בפך, ולא היה בו שמן להדליק רק לילה אחת, ונעשה להם נס והדליקו ממנו ח׳ ימים עד שהובא השמן מהמקום שהן כותשין אותו שם:

וְאֵין מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַכִּירִין בִּלְשׁוֹן אֲרַמִּי? וְהָתַנְיָא: יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל שָׁמַע בַּת קוֹל מִבֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים שֶׁהוּא אוֹמֵר: נְצַחוּ טָלַיָּא דַּאֲזַלוּ לַאֲגָחָא קְרָבָא לְאַנְטוֹכְיָא!

The Gemara asks: And are the ministering angels not familiar with the Aramaic language? But isn’t it taught in a baraita (Tosefta 13:5): Yoḥanan the High Priest heard a Divine Voice emerging from the House of the Holy of Holies that was saying: The youth who went to wage war in Antokhya have been victorious. And there was another incident involving Shimon HaTzaddik, who heard a Divine Voice emerging from the House of the Holy of Holies that was saying: The decree that the enemy intended to bring against the Temple is annulled, and Gaskalgas, Caligula, has been killed and his decrees have been voided. And people wrote down that time that the Divine Voice was heard, and later found that it matched exactly the moment that Caligula was killed. The Gemara concludes: And this Divine Voice was speaking in the Aramaic language.

נצחו טליא דאזלו לאגחא קרבא באנטוכיא - שהלכו פרחי כהונה בני בית חשמונאי להלחם עם יוונים לפני יום הכפורים ונלחמו ביום הכפורים, ושמע יוחנן בת קול כשהיה עובד עבודת יום הכפורים:

ומעתה תתבונן הנס המופלא הזה שמצאו פ"ך שהי' חתום בחותמו של כ"ג דודאי לא הי' המנהג כן שיהי' הכה"ג חותם השמנים דעל השמנים ויינות וסלתות היו ממונים וגזברים לספק המצטרך?אבל הדבר הזה הי' ניסיי שהפך הזה שמצאו הי' חתים עליו שם הכה"ג:

דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַכֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אִם כֵּן בּוֹרֵא לָהֶם רְפוּאָה תְּחִילָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כְּרׇפְאִי לְיִשְׂרָאֵל וְנִגְלָה עֲוֹן אֶפְרַיִם״. אֲבָל אוּמּוֹת הָעוֹלָם אֵינוֹ כֵּן — מַכֶּה אוֹתָן וְאַחַר כָּךְ בּוֹרֵא לָהֶם רְפוּאָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְנָגַף ה׳ אֶת מִצְרַיִם נָגוֹף וְרָפוֹא״.

Rava explains: As Reish Lakish said: The Holy One, Blessed be He, does not strike at the Jewish people unless He has already created a remedy for them beforehand, as it is stated: “When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered” (Hosea 7:1). But this is not so with regard to the nations of the world. With them, God first strikes them and only afterward does He create a remedy, as it is stated: “And the Lord shall smite Egypt, smiting and healing” (Isaiah 19:22).

וְדָא מְסַיְּיעָא לָהוּ דָּמַר רִבִּי יוּדַן בְּרֵיהּ דְּרִבִּי אַיְיבוּ עוּבְדָּא הֲוָה בְחַד יְהוּדָאֵי דַּהֲוָה קָאִים רְדִי [בְהָדֵי בִקְעַת אַרְבֵּל] גָעַת תּוֹרְתֵיהּ קוֹמוֹי עָבַר חַד עַרְבִיי וּשְׁמַע קָלָהּ. אָמַר לֵיהּ בַּר יוּדָאֵי בַּר יוּדָאֵי שָׁרִי תוֹרָךְ וְשָׁרִי קַנְקַנָּךְ דְּהָא חָרֵיב בֵּית מוּקְדְּשָׁא. גָּעַת זְמַן תַּנְיִינוּת. אָמַר לֵיהּ בַּר יוּדָאֵי בַּר יוּדָאֵי קְטוֹר תּוֹרָיךְ וּקְטוֹר קַנְקַנָּיךְ דְּהָא יְלִיד מַלְכָּא מְשִׁיחָא. אָמַר לֵיהּ מַה שְׁמֵיהּ מְנַחֵם. אָמַר לֵיהּ וּמַה שְׁמֵיהּ דְּאָבוֹי אָמַר לֵיהּ חִזְקִיָּה. אָמַר לֵיהּ מָן הֵן הוּא. אָמַר לֵיהּ מִן בִּירַת מַלְכָּא דְּבֵית לֶחֶם יְהוּדָה. אָזַל זַבִּין תּוֹרוֹי וְזַבִּין קַנְקַנּוֹי וְאִיתְעַבִּיד זַבִּין לְבָדִין לְמֵיינוּקָא וַהֲוָּה עַיּיָל קִרְיָיה וְנַפְקָא קִירְיָה. עַד דְּעָל לְהַהוּא קַרְתָּא וְהַוְיָין כָּל נְשָׁיָיא זְבָנָן וְאִימֵּהּ דִמְנַחֵם לָא זְבָנָה. שָׁמַע קָלָן דִּנְשָׁיָיא אָמְרִין אִימֵּיהּ דִּמְנַחֵם אִימֵּיהּ דִּמְנַחֵם אַיְתִיי זוֹבְנִין לִבְרָךְ. אָמְרָא בְּעָיָיא אֲנָא מֵיחְנְקוּנֵיהּ סַנְאֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל דִּבְיוֹמָא דְאִיתְיַלִּיד אִיחְרוּב בֵּית מוּקְדְּשָׁא. אָמַר לָהּ רְחִיצֵיא אֲנָן דִּבְרַגְלֵיהּ חֲרֵיב וּבְרַגְלֵיהּ מִתְבְּנֵיי:

Rebbi Joshua ben Levi said, his name is Ẓemaḥ. Rebbi Yudan, the son of Rebbi Aivu, said his name is Menaḥem. Ḥanina the son of Rebbi Abbahu said: they have no disagreement since the numerical value of one is the numerical value of the other: Ẓemaḥ is equal to Menaḥem. Since Rebbi Yudan the son of Rebbi Aivu said, it happened to a Jew who was plowing in the valley of Arbel that his ox was bellowing. An Arab passed by and heard the bellowing of the ox. He said to him: Jew, Jew, unharness your ox, unharness your plow because the Temple was destroyed. The ox bellowed a second time. He said: Jew, Jew, harness your ox, fix your plow because King Messiah has been born. He said to him: What is his name? Menaḥem. He said to him: What is his father’s name? Ḥizqiah. He said to him: Where is he? He said to him: At the king’s palace in Bethlehem in Judea. He went and sold his ox and plow and made himself a vendor of baby linens. He went to towns and left towns until he came to that town. All the women bought from him but the mother of Menaḥem did not buy. He heard the women say: Menaḥem’s mother, Menaḥem’s mother, come and buy for your son! She said: I would rather strangle him like a hater of Israel because he was born on the day the Temple was destroyed. He said to her: I like him, because for him it was destroyed and for him it will be rebuilt. She said to him, I have no money. He said to her, that does not bother me, come and buy for him! If you have nothing with you today, I shall return another day and I will take it then. After some time he went up to that town and said to her: How is your baby doing? She said to him: After you had seen me there came storms and raised him and tore him from my hands. Rebbi Abun said: We do not need to learn from that Arab, is it not a full verse (Is. 10:35): “The Lebanon will fall through a noble one”? And the next verse is (11:1) “A sprout will come from the stem of Jesse.”

״וַיְצַו פַּרְעֹה לְכׇל עַמּוֹ״, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: אַף עַל עַמּוֹ גָּזַר. וְאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: שָׁלֹשׁ גְּזֵירוֹת גָּזַר: בַּתְּחִילָּה ״אִם בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אוֹתוֹ״, וּלְבַסּוֹף ״כׇּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ״, וּלְבַסּוֹף אַף עַל עַמּוֹ גָּזַר.

§ The Gemara returns to the discussion of the bondage in Egypt. “And Pharaoh charged all his people, saying: Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive” (Exodus 1:22). Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: The use of the phrase “every son that is born” indicates that he decreed even on his own nation that all their male babies must be killed. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says further: He decreed three decrees. Initially, he commanded the midwives only with regard to Jewish infants: “You shall look upon the stones. If it be a son, then you shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live” (Exodus 1:16). And afterward, he decreed with regard to the Jewish infants: “Every son that is born you shall cast into the river” (Exodus 1:22). And ultimately, he decreed even on his own nation that Egyptian infant boys should be cast into the river as well.

אף על עמו גזר. דרש רבי תנחומא יום שנולד משה אמרו איצטגניניו היום נולד מושיען של ישראל ואין אנו יודעים אם מצרי הוא או יהודי ועמד וקיבץ כל עמו ובקש מהן ליתן לו הנולדים בו ביום וגזר אף על עמו:

שׁוּב פַּעַם אַחַת הָיוּ עוֹלִין לִירוּשָׁלַיִם, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לְהַר הַצּוֹפִים קָרְעוּ בִּגְדֵיהֶם, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לְהַר הַבַּיִת רָאוּ שׁוּעָל שֶׁיָּצָא מִבֵּית קׇדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, הִתְחִילוּ הֵן בּוֹכִין וְרַבִּי עֲקִיבָא מְצַחֵק. אָמְרוּ לוֹ: מִפְּנֵי מָה אַתָּה מְצַחֵק? אָמַר לָהֶם: מִפְּנֵי מָה אַתֶּם בּוֹכִים? אָמְרוּ לוֹ: מָקוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ ״וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת״, וְעַכְשָׁיו שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בּוֹ, וְלֹא נִבְכֶּה?! אָמַר לָהֶן: לְכָךְ אֲנִי מְצַחֵק, דִּכְתִיב: ״וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת זְכַרְיָה בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ״... בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה אָמְרוּ לוֹ: עֲקִיבָא נִיחַמְתָּנוּ, עֲקִיבָא נִיחַמְתָּנוּ:

The Gemara relates another incident involving those Sages. On another occasion they were ascending to Jerusalem after the destruction of the Temple. When they arrived at Mount Scopus and saw the site of the Temple, they rent their garments in mourning, in keeping with halakhic practice. When they arrived at the Temple Mount, they saw a fox that emerged from the site of the Holy of Holies. They began weeping, and Rabbi Akiva was laughing. They said to him: For what reason are you laughing?Rabbi Akivasaid to them: For what reason are you weeping? They said to him: This is the place concerning which it is written: “And the non-priest who approaches shall die” (Numbers 1:51), and now foxes walk in it; and shall we not weep?Rabbi Akivasaid to them: That is why I am laughing, as it is written, when God revealed the future to the prophet Isaiah: “And I will take to Me faithful witnesses to attest: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah” (Isaiah 8:2). Now what is the connection between Uriah and Zechariah? He clarifies the difficulty: Uriah prophesied during the First Temple period, and Zechariah prophesied during the Second Temple period, as he was among those who returned to Zion from Babylonia. Rather, the verse established that fulfillment of the prophecy of Zechariah is dependent on fulfillment of the prophecy of Uriah.In the prophecy of Uriah it is written: “Therefore, for your sake Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become rubble, and the Temple Mount as the high places of a forest” (Micah 3:12), where foxes are found. There is a rabbinic tradition that this was prophesied by Uriah. In the prophecy of Zechariah it is written: “There shall yet be elderly men and elderly women sitting in the streets of Jerusalem” (Zechariah 8:4). Until the prophecy of Uriah with regard to the destruction of the city was fulfilled I was afraid that the prophecy of Zechariah would not be fulfilled, as the two prophecies are linked. Now that the prophecy of Uriah was fulfilled, it is evident that the prophecy of Zechariah remains valid. The Gemara adds: The Sages said to him, employing this formulation: Akiva, you have comforted us; Akiva, you have comforted us.We will return to you and we have acquired Tractate Makkos.