The Pshat Haggadah
A direct, straight forward Haggadah for use at the Pesach Seder - stressing the structure and focusing on direct experience of the text as we have it in out day - without overloading with commentary or wishful thinking.
A direct, straight forward Haggadah for use at the Pesach Seder - stressing the structure and focusing on direct experience of the text as we have it in out day - without overloading with commentary or wishful thinking.
KADESH - SANCTIFICATION קַדֵּשׁ
URKHATZ - WASHING וּרְחַץ
KARPAS - "FINE LINEN" - כַּרְפַּס. A Persian borrow word that is a "hapax legomenon" in TaNaKH - has come to mean "Appetizer" in the context of the Pesach Seder...
YAKHATZ - SPLITTING. יַחַץ
MAGID - TELLING. מַגִּיד
RAKHTZA - WASHING. רָחְצָה
MOTZEI MATZAH - "Bringing forth bread" מוֹצִיא מַצָּה the beginning of the meal - and physical manifestation of the story - here we literally "consume the telling"
MAROR - Better herbs. מָרוֹר
KOREKH - BINDING. כּוֹרֵךְ
SHULKHAN OREKH - THE SET, or "redacted" TABLE - שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ. eat and discuss ... or just eat ...
TZAFUN - HIDDEN/CONCEALED (NORTH?). צָפוּן
BAREKH - BLESSING. בָּרֵךְ
HALLEL - PRAISE. הַלֵּל
NIRTZA - PARDON/Parting: "If it please ... " נִרְצָה
User uploaded image
מוזגים כוס ראשון. המצות מכוסות.
קַדֵּשׁ
בשבת מתחילין:
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי. וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם. וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אוֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת.
בחול מתחילין:
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל־עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל־לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה (לשבת: שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ)מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה, חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשוֹן, (לשבת: אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְ)אֶת יוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה זְמַן חֵרוּתֵנוּ, (לשבת: בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, (לשבת: וְשַׁבָּת) וּמוֹעֲדֵי קָדְשֶׁךָ (לשבת: בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן) בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשוֹן הִנְחַלְתָּנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ (לשבת: הַשַׁבָּת וְ)יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים.
בּמוצאי שבת מוסיפים:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּבְדִיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל, בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יוֹם טוֹב הִבְדַּלְתָּ, וְאֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּבְדִיל בֵּין קֹדֶשׁ לְקֹדֶשׁ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה.
שותה בהסיבת שמאל ואינו מברך ברכה אחרונה.
The first cup of wine is poured. Lift the cup with the right hand and say the following:
KADESH / KIDDUSH
On Shabbat add:
quietly: And it was evening, and it was morning –יוֹם הַשִּׁשִּׁי the sixth day.Then the heavens and the earth were completed,and all their array.With the seventh day, God completed the work He had done.He ceased on the seventh day from all the work He had done.God blessed the seventh day and declared it holy,because on itHe ceased from all His work He had created to do.
On other evenings Kiddush starts here:
When saying Kiddush for others, add:Please pay attention, my masters.Blessed are You, LORD our God, King of the Universe,who creates the fruit of the vine.
On Shabbat, add the words in parentheses.בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who has chosen us from among all peoples,raised us above all tongues, and made us holythrough His commandments.You have given us,LORD our God, in love(Sabbaths for rest),festivals for rejoicing,holy days and seasons for joy,(this Sabbath day and)this day of the festival of Matzot,the time of our freedom(with love), a holy assembly in memoryof the Exodus from Egypt.For You have chosen usand sanctified usabove all peoples,and given us as our heritage(Your holy Sabbath in love and favor and)Your holy festivals for joy and gladness.
Blessed are you, LORD,who sanctifies (the Sabbath,) Israel and the festivals.
On Motza'ei Shabbat, the following Havdala is added:
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who creates the lights of fire.Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who distinguishes between sacred and secular,between light and darkness,between Israel and the nations,between the seventh day and the six days of work.You have made a distinctionbetween the holiness of the Sabbathand the holiness of festivals,and have sanctifiedthe seventh day above the six days of work.You have distinguished and sanctifiedYour people Israel with Your holiness.
Blessed are You, LORD,who distinguishes between sacred and sacred.
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who has given us life, sustained us,and brought us to this time.
Drink while reclining to the left.
וּרְחַץ
נוטלים את הידים ואין מברכים "עַל נְטִילַת יָדַיִּם"
URHATZ / WASHING
Water is brought to the leader.
כַּרְפַּס
לוקח מן הכרפס פחות מכזית – כדי שלא יתחייב בברכה אחרונה – טובל במי מלח, מברך "בורא פרי האדמה", ומכווין לפטור בברכה גם את המרור. אוכל בלא הסבה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.
KARPAS
The participants wash their hands but do not say a blessing.A small quantity of radish, greens, or roots of parsley is dipped in salt water.Say the following over the karpas,with the intent to include the maror in the blessing:
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who creates the fruit of the ground.Eat without reclining.
יַחַץ
חותך את המצה האמצעית לשתים, ומצפין את הנתח הגדול לאפיקומן
YAHATZ / SPLITTING
The middle matza is broken in two.The bigger portion is then hidden away to serve as the afikomanwith which the meal is later concluded.The smaller portion is placed between the two whole matzot.
MAGID מַגִּיד
מַגִּיד
מגלה את המצות, מגביה את הקערה ואומר בקול רם:
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.
MAGGID / TELLING
During the recital of this paragraphthe seder plate is held upand the middle matza is displayed to the company.
הָא לַחְמָא עַנְיָא THISIS THE BREAD OF OPPRESSIONour fathers atein the land of Egypt.Let all who are hungrycome in and eat;let all who are in needcome and join us for the Pesaḥ.Now we are here;next year in the land of Israel.Now – slaves;next year we shall be free.
מסיר את הקערה מעל השולחן. מוזגין כוס שני. הבן שואל:
מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת? שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה – כֻּלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת – הַלַּיְלָה הַזֶּה (כֻּלּוֹ) מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אֵין אָנוּ מַטְבִּילִין אֲפִילוּ פַּעַם אֶחָת – הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בֵּין יוֹשְׁבִין וּבֵין מְסֻבִּין – הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין.
The seder plate and the matzot are now covered and the second cup of wine is poured.The youngest child asks the following questions:
מַה נִּשְׁתַּנָּה WHAT MAKESTHIS NIGHT UNLIKE ALL OTHER NIGHTS,so that every other night we eat either bread or matza,but tonight there is only matza?And that every other night we eat many different greens,but tonight we will eat bitter herbs?And that every other night we do not dip [our food] at all,but tonight we will dip it twice?And that every other night some sit to eat and some recline,but tonight we are all reclining?
מחזיר את הקערה אל השולחן. המצות תִהיינה מגלות בִשעת אמירת ההגדה.
עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה. וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם. וַאֲפִילוּ כֻּלָּנוּ חֲכָמִים כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים כֻּלָּנוּ זְקֵנִים כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם. וְכָל הַמַּרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.
The seder plate and the matzot are uncovered.
עֲבָדִים הָיִינוּ WE WERE SLAVESto Pharaoh in Egypt,and the LORD our God brought us out of therewith a strong hand and an outstretched arm.And if the Holy One, blessed be He,had not brought our fathers out of Egypt –then we, and our children, and the children of our children,would still be enslaved to Pharaoh in Egypt.And even were we all wise, all intelligent,all aged and all knowledgeable in the Torah,still the command would be upon usto tell of the coming out of Egypt;and the more one tells of the coming out of Egypt,the more admirable it is.
מַעֲשֶׂה בְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ:
מַעֲשֶׁה ONCE,Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua and Rabbi Elazar ben Azariaand Rabbi Akiva and Rabbi Tarfonreclined [for the seder] in Benei Brak.And they told of the Exodus from Egypt all that night;until their students came in and said,“Teachers –the time for saying the Shema of the morning has come.”
Rabbi Elazar ben Azaria said:I am almost seventy years old,and never have I merited to find the commandto speak of the Exodus from Egypt at night –until Ben Zoma interpreted:It is written,“SO THAT YOU REMEMBERTHE DAY OF YOUR EXODUS FROM EGYPTALL THE DAYS OF YOUR LIFE.”“The days of your life” would mean in the days;“all the days of your life” includes the nights.But the sages say,“The days of your life” would mean only in this world;“all the days of your life” brings in the time of the Messiah.
בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא, בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תוֹרָה: אֶחָד חָכָם, וְאֶחָד רָשָׁע, וְאֶחָד תָּם, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל.
חָכָם מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֵדוֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם. וְאַף אַתָּה אֱמוֹר לוֹ כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח: אֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן:
רָשָׁע מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֲבוֹדָה הַזּאֹת לָכֶם. לָכֶם – וְלֹא לוֹ. וּלְפִי שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל כָּפַר בְּעִקָּר. וְאַף אַתָּה הַקְהֵה אֶת שִׁנָּיו וֶאֱמוֹר לוֹ: "בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְיָ לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם". לִי וְלֹא־לוֹ. אִלּוּ הָיָה שָׁם, לֹא הָיָה נִגְאָל:
תָּם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה זּאֹת. וְאָמַרְתָּ אֵלָיו "בְּחוֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְיָ מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים".
וְשֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל – אַתְּ פְּתַח לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְיָ לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם.
בָּרוּךְ הַמָּקוֹם Blessed is the Omnipresent –blessed is He.Blessed is the Onewho gave His people Israel, the Torah –blessed is He.כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָּנִים The Torah relatesto four types of sons –one who is wise,one who is wicked,one with a simple nature,and one who does not know how to ask.
TheWISE SONwhat does he say?“What are the testimonies, the statutes and laws,that the LORD our God commanded you?”And you must tell him the laws of Pesaḥ:“After eating the Pesaḥ offeringone does not eat anything more.”
TheWICKED SONwhat does he say?“What is this service to you?”“To you,” he says, not to him.When he sets himself apart from the community,he denies the very core of our beliefs.And you must set his teeth on edge and tell him,“Because of thisthe LORD acted for me when I came out of Egypt.”“For me,” and not for him;had he been there he would not have been redeemed.
TheSIMPLE-NATURED SONwhat does he say?“What is this?”And you must tell him,“With a strong hand the LORDbrought us out of Egypt,from the grip of slavery.”
And theONE WHO DOES NOT KNOWHOW TO ASKyou must open [the story] for him,as it is said:“And you shall tell your childon that day,‘Because of this the LORD acted for mewhen I came out of Egypt.’”
יָכוֹל מֵראשׁ חֹדֶשׁ? תַּלְמוּד לוֹמַר בַּיּוֹם הַהוּא. אִי בַיּוֹם הַהוּא יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם? תַּלְמוּד לוֹמַר בַּעֲבוּר זֶה – בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרוֹר מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ.
וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ “AND YOU SHALL TELL YOUR CHILD” –One might have thoughtthis meant from the beginning of the month.And so it says, “on that day.”Had it said only “on that day,”one might have thought [the obligation] applied during the day.And so it also says, “Because of this” –“because of this” can only be saidwhen matza and bitter herbs are there before you.
מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ, וְעַכְשָׁיו קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבוֹדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹאמֶר יְהוֹשֻעַ אֶל־כָּל־הָעָם, כֹּה אָמַר יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים.
וָאֶקַּח אֶת־אֲבִיכֶם אֶת־אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל־אֶרֶץ כְּנָעַן, וָאַרְבֶּה אֶת־זַרְעוֹ וָאֶתֶּן־לוֹ אֶת־יִצְחָק. וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו, וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת־הַר שֵּׂעִיר לָרֶשֶׁת אוֹתוֹ, וְיַעֲקֹב וּבָנָיו יָרְדוּ מִצְרָיִם.
בָּרוּךְ שׁוֹמֵר הַבְטָחָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חִשַּׁב אֶת־הַקֵּץ, לַעֲשׂוֹת כְּמוֹ שֶּׁאָמַר לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם, יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל.
מכסה המצה ומגביה את הכוס בידו, ואומר:
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ. שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבַד עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ, אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלוֹתֵנוּ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם.
מִתְּחִלָּה IN THE BEGINNING,our ancestors were idol worshippers.BUT NOWthe Omnipresent has drawn us close in His service; as it is said: “Joshua said to all the people, ‘This is what the LORD God of Israel has said: Beyond the river your ancestors always dwelled – Terah the father of Abraham, the father of Nahor – and they served other gods. But I took your father Abraham from beyond the river, and I led him all the way across the land of Canaan,and I multiplied his offspring and gave him Isaac. And to Isaac I gave Jacob and Esau,and I gave Esau Mount Seir as an inheritance, WHILE JACOB AND HIS CHILDREN WENT DOWN TO EGYPT.”’
BLESSED IS THE ONEWHO HAS KEPT HIS PROMISETO ISRAEL –blessed is He.For the Holy One calculated the endand fulfilled what He had spokento our father Abrahamin the Covenant between the Pieces.As it is said:“He said to Abram,‘Know that your descendantswill be strangers in a land not their own,and they will be enslavedand oppressed for four hundred years;but know that I shall judge the nation that enslaves them,AND THEN THEY WILL LEAVEWITH GREAT WEALTH.’”
The matzot are covered and the wine cup is raised.
וְהִיא שֶׁעָמְדָה AND THIS[promise] is what has stoodby our ancestors and us;for it was not only one man who rose up to destroy us:in every single generation people rise up to destroy us –BUT THE HOLY ONE, BLESSED BE HE,SAVES USFROM THEIR HANDS.
יניח הכוס מידו ויגלה אֶת הַמצות.
צֵא וּלְמַד מַה בִּקֵּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ: שֶׁפַּרְעֹה לֹא גָזַר אֶלָּא עַל הַזְּכָרִים, וְלָבָן בִּקֵּשׁ לַעֲקֹר אֶת־הַכֹּל. שֶׁנֶּאֱמַר: אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט, וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב.
וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה – אָנוּס עַל פִּי הַדִּבּוּר. וַיָּגָר שָׁם. מְלַמֵּד שֶׁלֹא יָרַד יַעֲקֹב אָבִינוּ לְהִשְׁתַּקֵּעַ בְּמִצְרַיִם אֶלָּא לָגוּר שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה, לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ, כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ, כִּי כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן, וְעַתָּה יֵשְׁבוּ־נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶן.
בִּמְתֵי מְעָט. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבוֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה, וְעַתָּה שָׂמְךָ יְיָ אֱלֹהֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב.
וַיְהִי שָׁם לְגוֹי. מְלַמֵד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִים שָׁם. גָּדוֹל עָצוּם – כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד, וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם.
וָרָב. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ, וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים, שָׁדַיִם נָכֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ, וְאַתְּ עֵרֹם וְעֶרְיָה. וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ, וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי, וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי.
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ, וַיִתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה. וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים – כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ פֶּן יִרְבֶּה, וְהָיָה כִּי־תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם־הוּא עַל שֹׂנְאֵינוּ וְנִלְחַם־בָּנוּ, וְעָלָה מִן־הָאָרֶץ.
וַיְעַנּוּנוּ. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם, וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת־פִּתֹם וְאֶת־רַעַמְסֵס.
וַיִתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה. כְּמָה שֶֹׁנֶּאֱמַר: וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ.
וַנִּצְעַק אֶל־יְיָ אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, וַיִּשְׁמַע יְיָ אֶת־קֹלֵנוּ, וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ וְאֶת־עֲמָלֵנוּ וְאֶת־לַחֲצֵנוּ.
וַנִּצְעַק אֶל־יְיָ אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ – כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם, וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבוֹדָה וַיִּזְעָקוּ, וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן הָעֲבֹדָה.
וַיִּשְׁמַע יְיָ אֶת־קֹלֵנוּ. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת־נַאֲקָתָם, וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־בְּרִיתוֹ אֶת־אַבְרָהָם, אֶת־יִצְחָק וְאֶת־יַעֲקֹב.
וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ. זוֹ פְּרִישׁוּת דֶּרֶךְ אֶרֶץ, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים.
וְאֶת־עֲמָלֵנוּ. אֵלּוּ הַבָּנִים. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: כָּל־הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל־הַבַּת תְּחַיּוּן.
וְאֶת־לַחֲצֵנוּ. זֶה הַדְּחַק, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְגַם־רָאִיתִי אֶת־הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם.
וַיּוֹצִאֵנוּ יְיָ מִמִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה, וּבְמֹרָא גָּדֹל, וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים.
וַיּוֹצִאֵנוּ יְיָ מִמִּצְרַיִם. לֹא עַל־יְדֵי מַלְאָךְ, וְלֹא עַל־יְדֵי שָׂרָף, וְלֹא עַל־יְדֵי שָׁלִיחַ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה, וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה, וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים, אֲנִי יְיָ.
וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה – אֲנִי וְלֹא מַלְאָךְ; וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ־מִצְרַים. אֲנִי וְלֹא שָׂרָף; וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים. אֲנִי וְלֹא הַשָּׁלִיחַ; אֲנִי יְיָ. אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר.
בְּיָד חֲזָקָה. זוֹ הַדֶּבֶר, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: הִנֵּה יַד־יְיָ הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּסּוּסִים, בַּחֲמֹרִים, בַּגְּמַלִים, בַּבָּקָר וּבַצֹּאן, דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד.
וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה. זוֹ הַחֶרֶב, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ, נְטוּיָה עַל־יְרוּשָלָיִם.
וּבְמוֹרָא גָּדֹל. זוֹ גִלּוּי שְׁכִינָה, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְמוֹרָאִים גְּדוֹלִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לָכֶם יְיָ אֱלֹהֵיכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֶיךָ.
וּבְאֹתוֹת. זֶה הַמַּטֶּה, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְאֶת־הַמַּטֶּה הַזֶּה תִּקַּח בְּיָדְךָ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־בּוֹ אֶת־הָאֹתוֹת.
וּבְמֹפְתִים. זֶה הַדָּם, כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: וְנָתַתִּי מוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ —
The wine cup is put down and the matzot are uncovered.
צֵא וּלְמַד GO [to the verse]AND LEARNwhat Laban the Arameansought to do to our father Jacob:Pharaoh condemned only the boys to death,but Laban sought to uproot everything,as it is written:“AN ARAMEAN LOST MY FATHER,AND HE WENT DOWN TO EGYPTAND RESIDED THERE,JUST A HANDFUL OF SOULS;AND THERE HE BECAME A NATION –LARGE, MIGHTY, AND GREAT.”
“AND HE WENT DOWN TO EGYPT” –Compelled by what had been spoken.“AND RESIDED THERE” –From this, learn that our father Jacob went downnot to be absorbed into Egypt,but only to reside there for a time.As it is said:“They said to Pharaoh,‘We have come to reside in this land,for there is no pasture for your servants’ flocks,for the famine is heavy in the land of Canaan;and now, if you please,let your servants dwell in the land of Goshen.’”
“JUST A HANDFUL OF SOULS” –As it is said:“Your ancestors were but seventy soulswhen they went down to Egypt –and now the LORD has made youas many as the sky has stars.”
“AND THERE HE BECAME A NATION” –From this, learn that Israel was distinct there.“LARGE, MIGHTY” –As it is said:“And the children of Israel were fertile,and they swarmed,and grew more and more numerousand strong, and the land was filled with them.”
“AND GREAT” –As it is said:“I let you grow wild like meadow plants,and you grew and matured and came forth in all your glory,your breasts full and your hair grown,and you were naked and exposed.”Some add:“And I passed by youand saw you wallowing in your own blood –and I said to you, ‘In your blood, live!’and I said, ‘In your blood, live!’”
“AND THE EGYPTIANS DEALT CRUELLY WITH USAND OPPRESSED US,AND IMPOSED HARD LABOR ON US.”“THE EGYPTIANS DEALT CRUELLY WITH US” –As it is said:“We must act wisely against [this people],in case it grows great,and when we are called to warthey may join our enemies,fight against us,and rise up to leave the land.”
“AND OPPRESSED US” –As it is said:“They placed taskmasters over [the people]to oppress them under their burdens;they built store cities for Pharaoh:Pithom and Raamses.”
“AND IMPOSED HARD LABOR ON us” –As it is said:“The Egyptians enslaved the children of Israelwith heavy labor.”
---
“AND WE CRIED OUT TO THE LORD,GOD OF OUR ANCESTORS,AND THE LORD HEARD OUR VOICE,AND HE SAW OUR OPPRESSIONAND OUR LABOR AND SLAVERY.”
“AND WE CRIED OUT TO THE LORD,GOD OF OUR ANCESTORS” –As it is said:“It came to be, as a long time passed,that the king of Egypt died,and the children of Israelgroaned under the burden of work,and they cried out,and their plea rose to God from amid the work.”
“AND THE LORD HEARD OUR VOICE” –As it is said:“And God heard their groans,and God remembered His covenantwith Abraham, Isaac, and Jacob.”
“AND HE SAW OUR OPPRESSION” –The separation of husband from wife,as it is said:“And God saw the children of Israel,and God knew.”
“AND OUR LABOR” –[The killing of] the sons,as it is said:“Throw every boy who is born into the river,and the girls let live.”
“AND SLAVERY” –The forced labor that was pressed down on them,as it is said:“I have seen the slaverythat Egypt forced upon you.”
“AND THE LORD BROUGHT US OUT OF EGYPTWITH A STRONG HAND AND AN OUTSTRETCHED ARM,IN AN AWESOME HAPPENING,WITH SIGNS AND WITH WONDERS.”
“AND THE LORD BROUGHT US OUT OF EGYPT” –Not through an angel,not through a seraph,not through any emissary.No, it was the Holy One, His glory, His own presence.As it is said:“I shall pass through the land of Egypt on that night;I shall kill every firstborn son in the land of Egypt,man and beast,and I shall pass judgment on all the gods of Egypt:I am the LORD.”
“I shall pass throughthe land of Egypt on that night” – I and no angel.“I shall kill every firstborn son inthe land of Egypt” – I and no seraph.“And I shall pass judgment on allthe gods of Egypt” – I and no emissary.“I am the LORD” – It is I and no other.
“WITH A STRONG HAND” –This refers to the pestilence,as it is said:“You shall see the hand of the LORDamong your cattle in the field,among your horses and donkeys and camels,in the herd and in the flock,bringing harsh, heavy pestilence.”
“AND AN OUTSTRETCHED ARM” –This refers to the sword,as it is said:“And His sword was drawn in His hand,stretched out over Jerusalem.”
“IN AN AWESOME HAPPENING” –This refers to the revelation of His Presence,as it is said:“Has any god ever tried to comeand take a nation out of the midst of another,with trialsand with signsand wonders,in warand with a strong hand,with an outstretched arm,inspiring great awe,as the LORD your God has done all thisfor you in Egypt,before your eyes?”
“WITH SIGNS” –This refers to the staff,as it is said:“Take this staff in your hand,and with it you shall perform the signs.”
“AND WITH WONDERS” –This refers to the blood,as it is said:“I shall make wondersin the sky and on the earth –
כשאומר דם ואש ותימרות עשן, עשר המכות ודצ"ך עד"ש באח"ב – ישפוך מן הכוס מעט יין:
דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן.
דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה – שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה – שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל – שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת – שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים – שְׁתַּיִם.
אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל־הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם, וְאֵלוּ הֵן:
-----
דָּם
צְפַרְדֵּעַ
כִּנִּים
עָרוֹב
דֶּבֶר
שְׁחִין
בָּרָד
אַרְבֶּה
חֹשֶׁךְ
מַכַּת בְּכוֹרוֹת
רַבִּי יְהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים: דְּצַ"ךְ עֲדַ"שׁ בְּאַחַ"ב.
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָּקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת? בְּמִצְרַיִם מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹּאמְרוּ הַחַרְטֻמִּם אֶל־פַּרְעֹה, אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא. וְעַל הַיָּם מָה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְיָ בְּמִצְרַיִם, וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת־יְיָ, וַיַּאֲמִינוּ בַּייָ וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל־מַכָּה וּמַכָּה שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח־בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה – אַחַת, וָזַעַם – שְׁתַּיִם, וְצָרָה – שָׁלֹשׁ, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים – אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַיִם לָקוּ אַרְבָּעִים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ מָאתַיִם מַכּוֹת.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל־מַכָּה וּמַכָּה שֶהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח־בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. חֲרוֹן אַפּוֹ – אַחַת, עֶבְרָה – שְׁתַּיִם, וָזַעַם – שָׁלוֹשׁ, וְצָרָה – אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים – חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַיִם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּות וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.
A drop of wine is spilled from the cup as each wonder is mentioned:
BLOOD, AND FIRE,AND PILLARS OF SMOKE.”
---
דָּבָר אַחֵר Another interpretation:“With a strong hand” – Two.“And an outstretched arm” – Two.“In an awesome happening” – Two.“With signs” – Two.“And with wonders” – Two.
THESE WERE THE TEN PLAGUESthat the Holy One broughtupon Egypt,and these are they –
A drop of wine is spilled from the cup as each plague, and each of the acronyms,Detzakh, Adash and Be’ahav, is mentioned:
BLOOD
FROGS
LICE
WILD ANIMALS
PESTILENCE
BOILS
HAIL
LOCUSTS
DARKNESS
THE STRIKING DOWN OF THE FIRSTBORN.
Rabbi Yehuda grouped these under acronyms –DETZAKH, ADASH, BEAḤAV.
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי RABBI Yossei HaGelili says: How can you knowthat the Egyptians were struck with ten plagues in Egyptand another fifty at the sea?For in Egypt it is said,“The astrologers said to Pharaoh, ‘This is the finger of God,’”while at the sea it is said,“When Israel saw the great handthe LORD raised against the Egyptians,the people feared the LORD,and they believed in the LORD and in His servant Moses.”If a finger struck them with ten plagues,conclude from this thatTHEY WERE STRUCK WITH TEN PLAGUES IN EGYPTAND WITH FIFTY PLAGUES AT THE SEA.
Rabbi Eliezer says: How can you knowthat each and every plaguethe Holy One brought upon the Egyptians in Egyptwas in fact made up of four plagues?For it is said,“His fury was sent down upon them,great anger, rage, and distress,a company of messengers of destruction.”“Great anger” – one,“rage” – two,“distress” – three,“a company of messengers of destruction” – four.Conclude from this thatTHEY WERE STRUCK WITH FORTY PLAGUES IN EGYPTAND WITH TWO HUNDRED PLAGUES AT THE SEA.
Rabbi Akiva says: How can you knowthat each and every plaguethe Holy One brought upon the Egyptians in Egyptwas in fact made up of five plagues?For it is said,“His fury was sent down upon them,great anger, rage, and distress,a company of messengers of destruction.”“His fury” – one,“great anger” – two,“rage” – three,“distress” – four,“a company of messengers of destruction” – five.Conclude from this thatTHEY WERE STRUCK WITH FIFTY PLAGUES IN EGYPTAND WITH TWO HUNDRED AND FIFTY PLAGUESAT THE SEA.
כַּמָה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ!
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְלֹא הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְתוֹכוֹ דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵנוּ בְתוֹכוֹ וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַּׁבָּת, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־הַשַּׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלא נָתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה. דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵּנוּ.
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא בָנָה לָּנוּ אֶת־בֵּית הַבְּחִירָה דַּיֵּנוּ.
עַל אַחַת, כַּמָה וְכַמָה, טוֹבָה כְפוּלָה וּמְכֻפֶּלֶת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ: שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם, וְעָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְעָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְהָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם, וְנָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, וְקָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם, וְהֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, וְשִׁקַּע צָרֵנוּ בְתוֹכוֹ, וְסִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְהֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן, וְנָתַן לָנוּ אֶת־הַשַּׁבָּת, וְקֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְנָתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה, וְהִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּבָנָה לָּנוּ אֶת־בֵּית הַבְּחִירָה לְכַפֵּר עַל־כָּל־עֲוֹנוֹתֵינוּ.
כַּמָּה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת HOW MUCH GOOD,LAYER UPON LAYER,THE OMNIPRESENT HAS DONE FOR US:
Had He brought us out of Egyptwithout bringing judgment upon[our oppressors],that would have been enough for us.
Had He brought judgment upon thembut not upon their gods,that would have been enough for us.
Had He brought judgment upon their godswithout killing their firstborn sons,that would have been enough for us.
Had He killed their firstborn sonswithout giving us their wealth,that would have been enough for us.
Had He given us their wealthwithout splitting the sea for us,that would have been enough for us.
Had He split the sea for usbut not brought us through it dry,that would have been enough for us.
Had He brought us through [the sea] drywithout drowning our enemies in it,that would have been enough for us.
Had He drowned our enemies in itwithout providing for our needsfor forty years in the desert,that would have been enough for us.
Had He provided for our needsfor forty years in the desert,without feeding us with manna,that would have been enough for us.
Had He fed us with mannawithout giving us Shabbat,that would have been enough for us.
Had He given us Shabbatwithout drawing us closearound Mount Sinai,that would have been enough for us.
Had He drawn us close around Mount Sinaiwithout giving us the Torah,that would have been enough for us.
Had He given us the Torahwithout bringing us to the land of Israel,that would have been enough for us.
Had He brought us to the land of Israelwithout building for usthe House He chosethat would have been enough for us.
עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה HOW MANYAND MANIFOLD THEN,THE OMNIPRESENT’S KINDNESSESARE TO US –for He brought us out of Egyptand brought judgment upon[our oppressors]and upon their gods,and He killed their firstborn sonsand gave us their wealth,and He split the sea for usand brought us through it on dry landand drowned our enemies there,and He provided for our needsfor forty years in the desertand fed us manna,and He gave us Shabbat,and He drew us closearound Mount Sinaiand gave us the Torah,and He brought us to the land of Israeland built for us the House He chose,SO WECOULD FINDATONEMENT [THERE]FOR ALL OUR SINS.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר: כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ בַּפֶּסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן: פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר.
פֶּסַח שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם, עַל שׁוּם מָה? עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח־פֶּסַח הוּא לַייָ, אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפּוֹ אֶת־מִצְרַיִם, וְאֶת־בָּתֵּינוּ הִצִּיל, וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲווּ.
אוחז המצה בידו ומראה אותה למסובין:
מַצָּה זוֹ שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה? עַל שׁוּם שֶׁלֹּא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּגְאָלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת־הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצּוֹת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם־צֵדָה לֹא־עָשׂוּ לָהֶם.
אוחז המרור בידו ומראה אותו למסובין:
מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מַה? עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת־חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמָרְרוּ אֶת־חַיֵּיהם בַּעֲבֹדָה קָשָה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֶת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ.
בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת־עַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְיָ לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרַיִם. לֹא אֶת־אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבַד גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא אַף אוֹתָנוּ גָּאַל עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם, לְמַעַן הָבִיא אוֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל Rabban Gamliel would say: Anyone who does not say these three things on Pesaḥ has not fulfilled his obligation, and these are they: PESAḤ, MATZA, AND BITTER HERBS.
The PESAḤ is what our ancestors would eat while the Temple stood: and what does it recall? It recalls the Holy One’s passing over (Pasah) the houses of our ancestors in Egypt, as it is said: “You shall say: ‘It is a Pesaḥ offering for the LORD, for He passed over the houses of the children of Israel in Egypt while He struck the Egyptians, but saved those in our homes’ – and the people bowed and prostrated themselves.”
The matzot are now lifted:
THIS MATZA that we eat: what does it recall? It recalls the dough of our ancestors, which did not have time to rise before the King, King of kings, the Holy One, blessed be He, revealed Himself and redeemed them, as it is said: “They baked the dough that they had brought out of Egypt into unleavened cakes, for it had not risen, for they were cast out of Egypt and could not delay, and they made no provision for the way.”
The bitter herbs are now lifted:
THESE BITTER HERBS that we eat: what do they recall? They recall the bitterness that the Egyptians imposed on the lives of our ancestors in Egypt, as it is said: “They embittered their lives with hard labor, with clay and with bricks and with all field labors, with all the work with which they enslaved them – hard labor.”
בְּכָָל דּוֹר וָדוֹר GENERATION BY GENERATION, each person must see himself as if he himself had come out of Egypt, as it is said: “And you shall tell your child on that day, ‘Because of this the LORD acted for me when I came out of Egypt.’”It was not only our ancestors whom the Holy One redeemed; He redeemed us too along with them, as it is said: “He took us out of there, to bring us to the land He promised our ancestors and to give it to us.”
Pesach Haggadah: Magid First part of HALLEL הַלֵּל - please refer to your other haggadah for the first psalms of Hallel
מגביהים את הכוס עד גאל ישראל.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת־אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם, וְהִגִּיעָנוּ הַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכָל־בּוֹ מַצָּה וּמָרוֹר. כֵּן יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ. וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים אֲשֶׁר יַגִּיעַ דָּמָם עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ לְרָצוֹן, וְנוֹדֶה לְךָ שִׁיר חָדָש עַל גְּאֻלָּתֵנוּ וְעַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גָּאַל יִשְׂרָאֵל.
שותים את הכוס בהסבת שמאל.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
The cup is raised.
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God, King of the Universe, who has redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt, and brought us to this night to eat matza and bitter herbs. So may the LORD our God bring us in peace to other seasons and festivals that are coming to us, happy in the building of Your city and rejoicing in Your service; and there we shall eat of sacrifices and Pesaḥ offerings [On Motzaei Shabbat: of Pesaḥ offerings and sacrifices], of which the blood will reach the side of Your altar to be accepted. And we shall thank You in a new song for our redemption and for our lives’ salvation.Blessed are You, LORD, Redeemer of Israel.
---
Blessed are You, LORD our God, King of the Universe, who creates the fruit of the vine. Drink while reclining to the left.
רָחְצָה
נוטלים את הידים ומברכים:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.
RAḤTZA / WASHING
In preparation for the meal,all participants wash their hands and recite the blessing:
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who has made us holythrough His commandments,and has commanded us about washing hands.
מוֹצִיא מַצָּה
יקח המצות בסדר שהניחן, הפרוסה בין שתי השלמות, יאחז שלשתן בידו ויברך "המוציא" בכוונה עַל העליונה, ו"על אכילת מַצָּה" בכוונה על הפרוסה. אחר כך יבצע כזית מן העליונה השלמה וכזית שני מן הפרוסה, ויטבלם במלח, ויאכל בהסבה שני הזיתים:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה.
MOTZI MATZA
The leader holds all three matzot and recites:
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who brings forth bread from the earth.
The lowermost matza is replaced.The leader recites the following blessing while holdingthe uppermost and middle matzot:בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who has made us holythrough His commandments,and has commanded us to eat matza.A piece of the uppermost matza, together with a piece of the middle matza,is given to each member of the company.Eat while reclining to the left.
מָרוֹר
כל אחד מהמסבִים לוקח כזית מרור, ּמטבִלו בַחרוסת, ּמנער החרוסת, מברך ואוכל בלי הסבה.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר.
MAROR / BITTER HERBS
The maror is dipped in the haroset before it is eaten.
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,who has made us holy through His commandments,and has commanded us to eat bitter herbs.
כּוֹרֵךְ
כל אחד מהמסבים לוקח כזית מן המצה השְלישית עם כזית מרור, כורכים יחד, אוכלים בהסבה ובלי ברכה. לפני אכלו אומר.
זֵכֶר לַמִּקְדָּשׁ כְּהִלֵּל. כֵּן עָשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם:
הָיָה כּוֹרֵךְ מַצָּה וּמָרוֹר וְאוֹכֵל בְּיַחַד, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: עַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים יֹאכְלֻהוּ.
KOREKH / WRAPPING
Bitter herbs are sandwiched between two pieces of matzataken from the lowermost matza.
זֵֽכֶר In memory of the Temple, in the tradition of Hillel.This is what Hillel would do when the Temple still stood:
he would wrap [the Pesaḥ offering] upwith matza and bitter herbsand eat them together,to fulfill what is said:“You shall eat it with matza and bitter herbs.”Eat while reclining to the left.
שֻׁלְחָן עוֹרֵךְ
אוכלים ושותים.
SHULHAN OREKH / TABLE SETTING
The festive meal is now eaten.
צָפוּן
אחר גמר הסעודה לוקח כל אחד מהמסבים כזית מהמצה שהייתה צפונה לאפיקומן ואוכל ממנה כזית בהסבה. וצריך לאוכלה קודם חצות הלילה.
לפני אכילת האפיקומן יאמר: זֵכֶר לְקָרְבָּן פֶּסַח הָנֶאֱכַל עַל הָשוֹׁבַע.
TZAFUN / HIDDEN
At the end of the meal, the remaining pieceof the middle matza which had been hidden earlier (the afikoman),is eaten.
---
בָּרֵךְ
אנא עיין בהגדה האחרת שלך לברכת המזון
BAREKH / BLESSING
The third cup of wine is poured.
Please refer to your other haggadah for Birkat Hamazon
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
ושותים בהסיבה ואינו מברך ברכה אחרונה.
Blessed are You, LORD our God, King of the Universe,who creates the fruit of the vine.
Drink while reclining to the left.
מוזגים כוס של אליהו ופותחים את הדלת:
שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל־מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ. כִּי אָכַל אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ. שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעֲמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם. תִּרְדֹף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְיָ.
A cup of wine is now poured in honor of Elijah, and the door opened.
שְׁפֹךְ POUR OUT Your rageupon the nations that do not know You,and on regimes that have not called upon Your name.For Jacob is devoured;they have laid his places waste.Pour out Your great anger upon them,and let Your blazing fury overtake them.Pursue them in Your fury and destroy themfrom under the heavens of the LORD.
שְׁפוֹךְ אֲהָבָתֵךְ עַל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יְדָעוּךָוְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ קוֹרְאִיםבִּגְלַל חֲסָדִים שֶׁהֵם עוֹשִׂים עִם זֶרַע יַעֲקֹבוּמְגִינִּים עַל עַמְּךָ יִשְׁרָאֵלמִפְּנֵי אוֹכְלֵיהֶם,יִזְכּוּ לִרְאוֹת בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָוְלִשְׂמוֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶּךָ. (תהלים קו:ה)
POUR OUT YOUR LOVE on the nations who have known youand on the kingdoms who call upon your name.For they show loving-kindness to the seed of Yaaqovand they shield your people Yisraelfrom those who would devour them.May they see the good of your chosen onesand rejoice in the gladness of your nation. (Psalms 106:5)
הַלֵּלמוזגין כוס רביעי וגומרין עליו את ההלל
לֹא לָנוּ, יְיָ, לֹא לָנוּ, כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד, עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּךָ. לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם. וֵֽאלֹהֵינוּ בַשָּׁמַיִם, כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה. עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ, עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ. אָזְנָיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ, אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן. יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן, רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ, לֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם. כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם, כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם. יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּייָ, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַייָ, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. יִרְאֵי יְיָ בִּטְחוּ בַייָ, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. יְיָ זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹן. יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְיָ, הַקְּטַנִים עִם הַגְּדֹלִים. יֹסֵף יְיָ עֲלֵיכֶם, עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם. בְּרוּכִים אַתֶּם לַייָ, עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַייָ וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָם. לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי דוּמָה. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם. הַלְלוּ־יָהּ.
אָהַבְתִּי כִּי־יִשְׁמַע יְיָ אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָי. כִּי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא. אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי, צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא, אָנָּא יְיָ מַלְּטָה נַפְשִׁי. חַנוּן יְיָ וְצַדִּיק, וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְיָ, דַּלוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי, כִּי־יְיָ גָּמַל עָלָיְכִי. כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת, אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה, אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי. אֶתְהַלֵךְ לִפְנֵי יְיָ בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר, אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד. אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל הָאָדָם כֹּזֵב.
מָה־אָשִׁיב לַייָ כֹּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא. נְדָרַי לַייָ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ. יָקָר בְּעֵינֵי יְיָ הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו. אָנָּה יְיָ כִּי־אֲנִי עַבְדֶּךָ, אֲנִי־עַבְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ, פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי. לְךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא. נְדָרַי לַייָ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּוֹ. בְּחַצְרוֹת בֵּית יְיָ, בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָלַיִם, הַלְלוּ־יָהּ.
הַלְלוּ אֶת־יְיָ כָּל גּוֹיִם, שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּים. כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ, וֶאֱמֶת יְיָ לְעוֹלָם, הַלְלוּ־יָהּ. הוֹדוּ לַייָ כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי־יְיָ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחַב יָהּ. יְיָ לִי, לֹא אִירָא – מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. יְיָ לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשׂנְאָי. טוֹב לַחֲסוֹת בַּייָ מִבְּטֹחַ בָּאָדָם. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיי מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים. כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי, בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי, בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי כִדְּבֹרִים, דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים, בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. דָּחֹה דְּחִיתַנִי לִנְפֹּל, וַייָ עֲזָרָנִי. עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה. קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים, יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל. יְמִין יְיָ רוֹמֵמָה, יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל. לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה, וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ. יַסֹּר יִסְּרַנִי יָּהּ, וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי. פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק, אָבֹא־בָם, אוֹדֶה יָהּ. זֶה־הַשַּׁעַר לַייָ, צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ.
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה. אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה. אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה. אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה. מֵאֵת יְיָ הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. מֵאֵת יְיָ הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ. נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ. נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ.
אָנָּא יְיָ, הוֹשִיעָה נָּא. אָנָּא יְיָ, הוֹשִיעָה נָּא. אָנָּא יְיָ, הַצְלִיחָה נָא. אָנָּא יְיָ, הַצְלִיחָה נָא.
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ. בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ. אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ. אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ. אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ. אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ. אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ, אֱלֹהַי – אֲרוֹמְמֶךָּ. אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ, אֱלֹהַי – אֲרוֹמְמֶךָּ. הוֹדוּ לַייָ כִּי־טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. הוֹדוּ לַייָ כִּי־טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
יְהַלְלוּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ כָּל מַעֲשֶׂיךָ, וַחֲסִידֶיךָ צַדִּיקִים עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ, וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרְכוּ, וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ, וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ, וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ, אֶת שִׁמְךָ, מַלְכֵּנוּ. כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר, כִּי מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל.
HALLEL / PRAISINGThe fourth cup of wine is poured, and Hallel is completed.
לֹא לָֽנוּ Not to us, LORD, not to us,but to Your name give glory,for Your love, for Your faithfulness.Why should the nations say, “Where now is their God?”Our God is in heaven; whatever He wills He does.Their idols are silver and gold, made by human hands.They have mouths but cannot speak; eyes but cannot see.They have ears but cannot hear; noses but cannot smell.They have hands but cannot feel; feet but cannot walk.No sound comes from their throat.Those who make them become like them;so will all who trust in them.Israel, trust in the LORD –He is their Help and their Shield.House of Aaron, trust in the LORD –He is their Help and their Shield.You who fear the LORD,trust in the LORD –He is their Help and their Shield.יהוה זְכָרָֽנוּ The LORD remembers us and will bless us.He will bless the house of Israel.He will bless the house of Aaron.He will bless those who fear the LORD, small and great alike.May the LORD give you increase: you and your children.May you be blessed by the LORD, Maker of heaven and earth.The heavens are the LORD’S,but the earth He has given over to mankind.It is not the dead who praise the LORD,nor those who go down to the silent grave.But we will bless the LORD, now and for ever.HALLELUYA!
אָהַֽבְתִּי I love the LORD,for He hears my voice, my pleas.He turns His ear to me whenever I call.The bonds of death encompassed me,the anguish of the grave came upon me,I was overcome by trouble and sorrow.Then I called on the name of the LORD:“LORD, I pray, save my life.”Gracious is the LORD, and righteous;our God is full of compassion.The LORD protects the simple hearted.When I was brought low, He saved me.My soul, be at peace once more,for the LORD has been good to you.For You have rescued me from death,my eyes from weeping, my feet from stumbling.I shall walk in the presence of the LORDin the land of the living.I had faith, even when I said, “I am greatly afflicted,”even when I said rashly, “All men are liars.”
מָה־אָשִׁיב How can I repay the LORD for all His goodness to me?I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.I will fulfill my vows to the LORDin the presence of all His people.Grievous in the LORD’S sight is the death of His devoted ones.Truly, LORD, I am Your servant;I am Your servant, the son of Your maidservant.You set me free from my chains.To You I shall bring a thanksgiving-offeringand call on the LORD by name.I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,in the courts of the House of the LORD,in your midst, Jerusalem.HALLELUYA!
הַלְלוּ Praise the LORD, all nations; acclaim Him, all you peoples;for His loving-kindness to us is strong,and the LORD’S faithfulness is everlasting.HALLELUYA!הוֹדוּ Thank the LORD for He is good,His loving-kindness is for ever.Let Israel sayHis loving-kindness is for ever.Let the house of Aaron sayHis loving-kindness is for ever.Let those who fear the LORD sayHis loving-kindness is for ever.
מִן־הַמֵּצַר In my distress I called on the LORD.The LORD answered me and set me free.The LORD is with me; I will not be afraid.What can man do to me? The LORD is with me.He is my Helper. I will see the downfall of my enemies.It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.The nations all surrounded me,but in the LORD’S name I drove them off.They surrounded me on every side,but in the LORD’S name I drove them off.They surrounded me like bees, they attacked me as fire attacksbrushwood, but in the LORD’S name I drove them off.They thrust so hard against me, I nearly fell,but the LORD came to my help.The LORD is my strength and my song;He has become my salvation.Sounds of song and salvation resound in the tents of the righteous:“The LORD’S right hand has done mighty deeds.The LORD’S right hand is lifted high.The LORD’S right hand has done mighty deeds.”I will not die but live, and tell what the LORD has done.The LORD has chastened me severely,but He has not given me over to death.Open for me the gates of righteousnessthat I may enter them and thank the LORD.This is the gateway to the LORD; through it,the righteous shall enter.
אוֹדְךָ I will thank You,for You answered me, and became my salvation.I will thank You, for You answered me, and became my salvation.The stone the builders rejected has become the main cornerstone.The stone the builders rejected has become the main cornerstone.This is the LORD’S doing. It is wondrous in our eyes.This is the LORD’S doing. It is wondrous in our eyes.This is the day the LORD has made. Let us rejoice and be glad in it.This is the day the LORD has made. Let us rejoice and be glad in it.
אָנָּא LORD. PLEASE. SAVE US.LORD, PLEASE, SAVE US.LORD, PLEASE, GRANT US SUCCESS.LORD, PLEASE, GRANT US SUCCESS.
בָּרוּךְ Blessed is one who comes in the name of the LORD;we bless you from the House of the LORD.Blessed is one who comes in the name of the LORD;we bless you from the House of the LORD.The LORD is God; He has given us light. Bind the festival offeringwith thick cords [and bring it] to the horns of the altar.The LORD is God; He has given us light. Bind the festival offeringwith thick cords [and bring it] to the horns of the altar.You are my God and I will thank You;You are my God, I will exalt You.You are my God and I will thank You; You are my God, I will exalt You.Thank the LORD for He is good, His loving-kindness is for ever.Thank the LORD for He is good, His loving-kindness is for ever.
יְהַלְלֽוּךָ ALL YOUR WORKS WILL PRAISE YOU,LORD our God, and Your devoted ones –the righteous who do Your will,together with all Your peoplethe house of Israel –will joyously thank, bless, praise,glorify, exalt, revere, sanctify,and proclaim the sovereignty of Your name, our King.For it is good to thank Youand fitting to sing psalms to Your name,for from eternity to eternity You are God.
הוֹדוּ לַייָ כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְרוֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. אֶת־הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלַּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְגֹזֵר־יַם סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם־סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וָנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וַיִפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמַיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ Thank the LORD, for He is good, His loving-kindness is for ever.Thank the God of gods, His loving-kindness is for ever.Thank the LORD of lords, His loving-kindness is for ever.To the One who aloneworks great wonders, His loving-kindness is for ever.Who made the heavens with wisdom, His loving-kindness is for ever.Who spread the earthupon the waters, His loving-kindness is for ever.Who made the great lights, His loving-kindness is for ever.The sun to rule by day, His loving-kindness is for ever.The moon and the starsto rule by night; His loving-kindness is for ever.Who struck Egyptthrough their firstborn, His loving-kindness is for ever.And brought out Israelfrom their midst, His loving-kindness is for ever.With a strong handand outstretched arm, His loving-kindness is for ever.Who split the Reed Sea into parts, His loving-kindness is for ever.And made Israel pass through it, His loving-kindness is for ever.Casting Pharaoh and his armyinto the Reed Sea; His loving-kindness is for ever.Who led His peoplethrough the wilderness; His loving-kindness is for ever.Who struck down great kings, His loving-kindness is for ever.And slew mighty kings, His loving-kindness is for ever.Sihon, king of the Amorites, His loving-kindness is for ever.And Og, king of Bashan, His loving-kindness is for ever.And gave their land as a heritage, His loving-kindness is for ever.A heritage for His servant Israel; His loving-kindness is for ever.Who remembered usin our lowly state, His loving-kindness is for ever.And rescued us from our tormentors, His loving-kindness is for ever.Who gives food to all flesh, His loving-kindness is for ever.Give thanks to the God of heaven. His loving-kindness is for ever.
נִשְׁמַת כָּל חַי תְּבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ, מַלְכֵּנוּ, תָּמִיד. מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אַתָּה אֵל, וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִיעַ, פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס וּמְרַחֵם בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה. אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אַתָּה. אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת, אֲדוֹן כָּל תּוֹלָדוֹת, הַמְּהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת, הַמְּנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַייָ לֹא יָנוּם וְלא יִישָׁן – הַמְּעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים, וְהַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים. לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים.
אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כֲּהַמוֹן גַּלָּיו, וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ, וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ, וְיָדֵינוּ פְרוּשׂות כְּנִשְׁרֵי שָׁמַיִם, וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת – אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, וּלְבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ עַל אַחַת מֵאֶלֶף, אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ. מִמִּצְרַים גְּאַלְתָּנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ, בְּרָעָב זַנְתָּנוּ וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ, מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ, וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָנוּ.
עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ, וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, לָנֶצַח. עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ – הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ. כִּי כָל פֶּה לְךָ יוֹדֶה, וְכָל לָשׁוֹן לְךָ תִּשָּׁבַע, וְכָל בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע, וְכָל קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה, וְכָל לְבָבוֹת יִירָאוּךָ, וְכָל קֶרֶב וּכְלָיּוֹת יְזַמֵּרוּ לִשְמֶךָ. כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב, כָּל עַצְמֹתַי תֹּאמַרְנָה, יְיָ מִי כָמוֹךָ מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנוּ, וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ. מִי יִדְמֶה לָּךְ וּמִי יִשְׁוֶה לָּךְ וּמִי יַעֲרֹךְ לָךְ הָאֵל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וּנְבָרֵךְ אֶת שֵׁם קָדְשֶׁךָ, כָּאָמוּר: לְדָוִד, בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְיָ וְכָל־קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ. הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ, הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶךָ, הַגִּבּוֹר לָנֶצַח וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶיךָ, הַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָׂא. שׁוֹכֵן עַד מָרוֹם וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ. וְכָתוּב: רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּייָ, לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה. בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל, וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ, וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם, וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ.
וּבְמַקְהֲלוֹת רִבְבוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יִתְפָּאֵר שִׁמְךָ, מַלְכֵּנוּ, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, שֶׁכֵּן חוֹבַת כָּל הַיְצוּרִים לְפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס עַל כָּל דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דָּוִד בֶּן יִשַׁי עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶךָ.
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ, הָאֵל הַמֶלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, כִּי לְךָ נָאֶה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שִׁיר וּשְׁבָחָה, הַלֵּל וְזִמְרָה, עֹז וּמֶמְשָׁלָה, נֶצַח, גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה, תְּהִלָּה וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת, בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל בַּתִּשְׁבָּחוֹת, אֵל הַהוֹדָאוֹת, אֲדוֹן הַנִפְלָאוֹת, הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, מֶלֶךְ אֵל חֵי הָעוֹלָמִים.
Pesach Haggadah, Songs of Praise and thanks - נִשְׁמַת
THE SOUL of all that lives shall bless Your name, LORD our God, and the spirit of all flesh shall always glorify and exalt Your remembrance, our King. From eternity to eternity You are God. Without You, we have no King, Redeemer or Savior, who liberates, rescues, sustains and shows compassion in every time of trouble and distress. We have no King but You, God of the first and last, God of all creatures, Master of all ages, extolled by a multitude of praises, who guides His world with loving-kindness and His creatures with compassion. The LORD neither slumbers nor sleeps. He rouses the sleepers and wakens the slumberers. He makes the dumb speak, sets the bound free, supports the fallen, and raises those bowed down. To You alone we give thanks: If our mouths were as full of song as the sea, and our tongue with jubilation as its myriad waves, if our lips were full of praise like the spacious heavens, and our eyes shone like the sun and moon, if our hands were utstretched like eagles of the sky, and our feet as swift as hinds – still we could not thank You enough, LORD our God and God of our ancestors, or bless Your name for even one of the thousand thousands and myriad myriads of favors You did for our ancestors and for us. You redeemed us from Egypt, LORD our God, and freed us from the house of bondage. In famine You nourished us; in times of plenty You sustained us.You delivered us from the sword, saved us from the plague, and spared us from serious and lasting illness.
Until now Your mercies have helped us. Your love has not forsaken us. May You, LORD our God, never abandon us. Therefore the limbs You formed within us, the spirit and soul You breathed into our nostrils, and the tongue You placed in our mouth – they will thank and bless, praise and glorify, exalt and esteem, hallow and do homage to Your name, O our King. For every mouth shall give thanks to You, every tongue vow allegiance to You, every knee shall bend to You, every upright body shall bow to You, all hearts shall fear You, and our innermost being sing praises to Your name, as is written: “All my bones shall say: LORD, who is like You? You save the poor from one stronger than him, the poor and needy from one who would rob him.” Who is like You? Who is equal to You? Who can be compared to You? O great, mighty and awesome God, God Most High, Maker of heaven and earth.We will laud, praise and glorify You and bless Your holy name, as it is said: “Of David. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me bless His holy name.”
God – in Your absolute power,Great – in the glory of Your name,Mighty – for ever,Awesome – in Your awe-inspiring deeds,The King – who sits on a throne.High and lofty. He inhabits eternity; exalted and holy is His name. And it is written: Sing joyfully to the LORD, you righteous, for praise from the upright is seemly. By the mouth of the upright You shall be praised. By the words of the righteous You shall be blessed. By the tongue of the devout You shall be extolled, And in the midst of the holy You shall be sanctified.
וּבְמַקְהֲלוֹת And in the assemblies of tens of thousands of Your people, the house of Israel, with joyous song shall Your name, our King, be glorified in every generation. For this is the duty of all creatures before You, LORD our God and God of our ancestors: to thank, praise, laud, glorify, exalt, honor, bless, raise high and acclaim – even beyond all the words of song and praise of David, son of Jesse, Your servant, Your anointed.
יִשְׁתַּבַּח May Your name be praised for ever, our King, the great and holy God, King in heaven and on earth. For to You, LORD our God and God of our ancestors, it is right to offer song and praise, hymn and psalm, strength and dominion, eternity, greatness and power, song of praise and glory, holiness and kingship, blessings and thanks, from now and for ever. Blessed are You, LORD, God and King, exalted in praises, God of thanksgivings, Master of wonders, who delights in hymns of song, King, God, Giver of life to the worlds.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן.
וְשׁותה בהסיבת שמאל.
בָּרוּך אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן, עַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבֹּעַ מִטּוּבָהּ. רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ וּנְבָרֶכְךָ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה [בשבת: וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ בְּיוֹם הַשַׁבָּת הַזֶּה] וְשַׂמְּחֵנוּ בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה, כִּי אַתָּה יְיָ טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, וְנוֹדֶה לְּךָ עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן.
Blessed are You, LORD our God, King of the Universe,who creates the fruit of the vine.
Drink the fourth cup while reclining to the left.
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God,King of the Universe,for the vine and the fruit of the vine,and for the produce of the field;for the desirable, goodand spacious land that You willingly gave as heritage toour ancestors, that they might eat of its fruitand be satisfied with its goodness.Have compassion, LORD our God,on Israel Your people, on Jerusalem,Your city, on Zion the home of Your glory,on Your altar and Your Temple.May You rebuild Jerusalem,the holy city swiftly in our time,and may You bring us back there,rejoicing in its rebuilding,eating from its fruit,satisfied by its goodness,and blessing You for it in holiness and purity.(On Shabbat: Be pleased to refresh us on this Sabbath Day.)Grant us joy on this festival of Matzot.For You, God, are good and do good to alland we thank You for the landand for the fruit of the vine.
Blessed are You, LORD,for the land and for the fruit of the vine.
נִרְצָה
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ, כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ. כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ. זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה, קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה. בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה פְּדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה.
NIRTZA / PARTING
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח The Pesaḥ service is finished,as it was meant to be performed,in accordance with all its rules and laws.Just as we have been privileged to lay out its order,so may we be privileged to perform it [in the Temple].Pure One, dwelling in Your heaven,raise up this people, too abundant to be counted.Soon, lead the shoots of [Israel’s] stock,redeemed, into Zion with great joy.
לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָלַיִם הַבְּנוּיָה.
NEXT YEAR IN JERUSALEM REBUILT!