Rabbi Deborah Sacks Mintz, Songs from the Beit Midrash
This source sheet collects the lyrics, sources, and translations from R. Deborah Sacks Mintz's third album (out 2/11/26 on Rising Song Records), and is interspersed with live performance videos and communal singing audio, plus resources for further learning
This source sheet collects the lyrics, sources, and translations from Rabbi Deborah Sacks Mintz's third album,Songs from the Beit Midrash (Rising Song Records, 2026), and is interspersed with live performance videos and communal singing field audio, plus resources for further learning and listening.
User uploaded image
Listen to Songs from the Beit Midrash wherever you enjoy music, and purchase a printed sourcebook with sheet music, lyrics, and commentary from Rabbi Deborah Sacks Mintz on Bandcamp.

S’fatai Tiftah שְׂפָתַי תִּפְתָּח

יה’ שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ

Hashem s’fatai tiftach ufi yagid tehilateha

“Hashem, Open my lips, so that my mouth can declare your praise.”
Dive deeper into an exploration of the tension between personal prayer and fixed liturgy in the Amidah, with a source sheet and podcast by R. Elie Kaunfer.

Kaveih קַוֵּה

לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־יהוה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃
קַוֵּה אֶל־יהוה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יהוה

Lulei hemanti lirot b’tuv hashem b’eretz hayim

Kaveh el hashem hazak v’yametz libecha, v’kaveh el hashem

“Had I not the assurance that I would enjoy the goodness of Hashem, in the land of the living…
Look to Hashem; be strong and of good courage!”
Psalm 27 is a core liturgical feature of the High Holiday season, from Elul through Hoshana Rabbah. To learn more about this Psalm and more iconic prayers of the Yamim Noraim, explore R. Deborah's Project Zug Course: Singing Through Teshuva.

Ana B’khoah אָנָּא בְּכֹחַ

אָנָּא בְּכֹחַ גְּדֻלַּת יְמִינְךָ תַּתִּיר צְרוּרָה.
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ, שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא.
נָא גִבּוֹר, דּוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ, כְּבָבַת שָׁמְרֵם.
בָּרְכֵם, טַהֲרֵם, רַחֲמֵם, צִדְקָתְךָ תָּמִי גָּמְלֵם.
חֲסִין קָדוֹשׁ, בְּרוֹב טוּבְךָ, נַהֵל עֲדָתֶֽךָ.
יָחִיד גֵּאֶה, לְעַמְּךָ פְּנֵה, זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתֶֽךָ.
שַׁוְעָתֵֽנוּ קַבֵּל, וּשְׁמַע צַעֲקָתֵֽנוּ, יוֹדֵֽעַ תַּעֲלֻמוֹת.

𝘈𝘯𝘢 𝘣’𝘬𝘩𝘰𝘢𝘩 𝘨𝘦𝘥𝘶𝘭𝘢𝘵 𝘺𝘦𝘮𝘪𝘯𝘬𝘩𝘢 𝘵𝘢𝘵𝘪𝘳 𝘵𝘴’𝘳𝘶𝘳𝘢𝘩

𝘒𝘢𝘣𝘦𝘭 𝘳𝘪𝘯𝘢𝘵 𝘢𝘮’𝘬𝘩𝘢, 𝘴𝘢𝘨’𝘷𝘦𝘯𝘶, 𝘵𝘢𝘩𝘢𝘳𝘦𝘯𝘶, 𝘯𝘰𝘳𝘢

𝘕𝘢 𝘨𝘪𝘣𝘣𝘰𝘳 𝘥𝘰𝘳𝘴𝘩𝘦𝘪 𝘺𝘪𝘩𝘶𝘥𝘬𝘩𝘢 𝘬’𝘷𝘢𝘷𝘢𝘵 𝘴𝘩𝘰𝘮𝘳𝘦𝘮

𝘉𝘢𝘳’𝘬𝘩𝘦𝘮 𝘵𝘢𝘩𝘢𝘳𝘦𝘮 𝘳𝘢𝘩𝘢𝘮𝘦𝘮 𝘵𝘻𝘪𝘥𝘬𝘢𝘵𝘬𝘩𝘢 𝘵𝘢𝘮𝘪𝘥 𝘨𝘰𝘮𝘭𝘦𝘮

𝘏𝘢𝘴𝘪𝘯 𝘬𝘢𝘥𝘰𝘴𝘩 𝘣’𝘳𝘰𝘷 𝘵𝘶𝘷𝘬𝘩𝘢 𝘯𝘢𝘩𝘦𝘭 𝘢𝘥𝘢𝘵𝘦𝘬𝘩𝘢

𝘠𝘢𝘩𝘪𝘥 𝘨𝘦𝘪’𝘦𝘩 𝘭’𝘢𝘮’𝘬𝘩𝘢 𝘱’𝘯𝘦𝘪𝘩, 𝘻𝘰𝘬𝘩𝘳𝘦𝘪 𝘬’𝘥𝘶𝘴𝘩𝘢𝘵𝘦𝘬𝘩𝘢

𝘚𝘩𝘢𝘷’𝘢𝘵𝘦𝘪𝘯𝘶 𝘬𝘢𝘣𝘦𝘭 𝘶𝘴𝘩𝘮𝘢 𝘵𝘴𝘢’𝘢𝘬𝘢𝘵𝘦𝘪𝘯𝘶 𝘺𝘰𝘥𝘦𝘪’𝘢 𝘵𝘢’𝘢𝘭𝘶𝘮𝘰𝘵

“Oh, with the greatness​ of your powerful right hand, we pray to you to loosen those that are bound up.
Accept the cry of your people; exalt and purify us, O tremendou​s one!
O most powerful! We beseech you to preserve,​ as the apple of your eye, those that seek your.
Bless, and purify them, and continual​​ly requite them according​ to your merciful righteous​ness.
You, who are most mighty and holy! Guide your congregat​ion with your abundant goodness.​
You, who are unique, regard your people, who continual​​ly mention your holiness.​
Accep​t our prayers, and hearken to our cries. O You! To whom all secrets are known.”

Eileh Hamdah Libi אֵלֶּה חָמְדָה לִבִּי

אֵלֶּה חָמְדָה לִבִּי
חוּסָה נָּא וְאַל נָּא תִּתְעַלָּם

Eileh hamdah libi

Husah nah v’al nah titalem

“These are the desires of my heart.
Have mercy and turn not away from us.”

Orah V’simhah אוֹרָה וְשִׂמְחָה

לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה

אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר

כֵּן תִּהְיֶה לָנוּ

אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר

𝐿𝑎𝑦’ℎ𝑢𝑑𝑖𝑚 h𝑎𝑦𝑡𝑎ℎ 𝑜𝑟𝑎ℎ 𝑣’𝑠𝑖𝑚ℎ𝑎ℎ

𝑜𝑟𝑎ℎ 𝑣’𝑠𝑖𝑚ℎ𝑎ℎ 𝑣’𝑠𝑎𝑠𝑠𝑜𝑛 𝑣𝑖𝑘𝑎𝑟

𝐾𝑒𝑛 𝑡𝑖ℎ𝑦𝑒ℎ 𝑙𝑎𝑛𝑢

𝑜𝑟𝑎ℎ 𝑣’𝑠𝑖𝑚ℎ𝑎ℎ 𝑣’𝑠𝑎𝑠𝑠𝑜𝑛 𝑣𝑖𝑘𝑎𝑟

“The Jewish people had light and joy and gladness and honor.
So may it be with us!”

Nigun Hemlah Gedolah

A wordless nigun, exploring the expansive potential of harmony.
User uploaded image

Hoshiah Na הוֹשִׁיעָה נָּא

אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי
עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יהוה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ

Esah einei el heharim, me’ayin yavo ezri

Ezri me’im hashem oseh shamayim v’aaretz

אָנָּ֣א יהוה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א

Ana, ana hashem hoshiah nah

יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה

Yomam hashemesh lo yakeka, v’yareiach balayla

אָנָּ֣א יהוה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א

Ana, ana hashem hoshiah nah

ה’ יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם

Hashem yishmor tzeitcha uv’oecha me’ata v’ad olam

אָנָּ֣א יהוה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א

Ana, ana hashem hoshiah nah

“I turn my eyes to the mountains; from where will my help come?
My help comes from Hashem, maker of heaven and earth.
Please Hashem, save us!
By day the sun will not strike you, nor the moon by night.
Please Hashem, save us!
Hashem will guard your going and coming, now and forever.
Please Hashem, save us!”
This song intentionally integrates verses from two different Psalms, re-imagining each text in conversation with one another another - a form of intertext - or midrash. Learn more about Music as Midrash with this workshop and accompanying sourcesheet.

Ki L’olam Hasdo כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ לַיהוה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ לַיהוה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ לַאֲ-דֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּו

לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ

נֹתֵן לֶחֶם לְכׇל בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

הוֹדוּ לְאֵ-ל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּ

הוֹדוּ

𝘏𝘰𝘥𝘶 𝘭𝘢𝘥𝘰𝘯𝘢𝘪 𝘬𝘪 𝘵𝘰𝘷, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶 𝘭𝘦𝘪𝘭𝘰𝘩𝘦𝘪 𝘩𝘢’𝘦𝘭𝘰𝘩𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶 𝘭𝘢𝘥𝘰𝘯𝘢𝘪 𝘬𝘪 𝘵𝘰𝘷, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶 𝘭𝘢𝘥𝘰𝘯𝘦𝘪 𝘩𝘢’𝘢𝘥𝘰𝘮𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘓’𝘰𝘴𝘦𝘩 𝘯𝘪𝘧𝘭𝘢’𝘰𝘵 𝘨𝘦𝘥𝘰𝘭𝘰𝘵 𝘭𝘦𝘷𝘢𝘥𝘰, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘓’𝘰𝘴𝘦𝘩 𝘩𝘢𝘴𝘩𝘢𝘮𝘢𝘺𝘪𝘮 𝘣𝘪𝘵𝘷𝘶𝘯𝘢𝘩, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘓’𝘳𝘰𝘬𝘢 𝘩𝘢’𝘢𝘳𝘦𝘵𝘻 𝘢𝘭 𝘩𝘢𝘮𝘢𝘺𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘓’𝘰𝘴𝘦𝘩 𝘰𝘳𝘪𝘮 𝘨𝘦𝘥𝘰𝘭𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘌𝘵 𝘩𝘢𝘴𝘩𝘦𝘮𝘦𝘴𝘩 𝘭’𝘮𝘦𝘮𝘴𝘩𝘦𝘭𝘦𝘵 𝘣𝘢𝘺𝘰𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘌𝘵 𝘩𝘢𝘺𝘢𝘳𝘦𝘪’𝘢ḥ 𝘷’𝘬𝘩𝘰𝘬𝘩𝘢𝘷𝘪𝘮 𝘭’𝘮𝘦𝘮𝘴𝘩𝘦𝘭𝘰𝘵 𝘣𝘢𝘭𝘢𝘺𝘭𝘢𝘩, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘓’𝘮𝘢𝘬𝘦𝘩 𝘮𝘪𝘵𝘻𝘳𝘢𝘺𝘪𝘮 𝘣𝘪𝘷𝘬𝘩𝘰𝘳𝘦𝘪𝘩𝘦𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘝

’𝘺𝘰𝘵𝘻𝘦𝘪 𝘠𝘪𝘴𝘳𝘢𝘦𝘭 𝘮𝘪𝘵𝘰𝘬𝘩𝘢𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘉’𝘺𝘢𝘥 ḥ𝘢𝘻𝘢𝘬𝘢𝘩 𝘶’𝘷𝘪𝘻𝘳𝘰’𝘢 𝘯𝘦𝘵𝘶𝘺𝘢𝘩, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘓’𝘨𝘰𝘻𝘦𝘳 𝘺𝘢𝘮 𝘻𝘶𝘧 𝘭𝘪𝘨𝘻𝘢𝘳𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘝’𝘩𝘦’𝘦𝘷𝘪𝘳 𝘺𝘪𝘴𝘳𝘢𝘦𝘭 𝘣’𝘵𝘰𝘬𝘩𝘰, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘝’𝘯𝘪’𝘦𝘳 𝘱𝘢𝘳𝘰𝘩 𝘷’𝘩𝘦𝘪𝘭𝘰 𝘷’𝘺𝘢𝘮 𝘴𝘶𝘧, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘓’𝘮𝘰𝘭𝘪𝘬𝘩 𝘢𝘮𝘰 𝘣𝘢𝘮𝘪𝘥𝘣𝘢𝘳, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

𝘕𝘰𝘵𝘦𝘯 𝘭𝘦𝘬𝘩𝘦𝘮 𝘭’𝘬𝘩𝘰𝘭 𝘣𝘢𝘴𝘢𝘳, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶 𝘭’𝘌𝘭 𝘩𝘢𝘴𝘩𝘢𝘮𝘢𝘺𝘪𝘮, 𝘬𝘪 𝘭’𝘰𝘭𝘢𝘮 ḥ𝘢𝘴𝘥𝘰

𝘏𝘰𝘥𝘶...

“Praise God; for God is good,
God’s steadfast love is eternal.
Praise the Godly of gods,
God’s steadfast love is eternal.
Praise God; for God is good,
God’s steadfast love is eternal.
Praise the Lord of lords,
God’s steadfast love is eternal;
Who alone works great marvels,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
Who made the heavens with wisdom,
God’s steadfast love is eternal;
Who spread the earth over the water,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
Who made the great lights,
God’s steadfast love is eternal;
Who made the sun to dominate the day,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
Moon and the stars to dominate the night,
God’s steadfast love is eternal;
Who struck Egypt through their firstborn,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
And brought Israel out of their midst,
God’s steadfast love is eternal;
with a strong hand and outstretched arm,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
Who split apart the Sea of Reeds,
God’s steadfast love is eternal;
and made Israel pass through it,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…
Who gives food to all flesh,
God’s steadfast love is eternal;
Praise the God of heaven,
God’s steadfast love is eternal;
Praise…”

Explore the complex origins of Hallel with this dvar Torah by R. Aviva Richman, teasing out the journey from darkness to light we recount when singing at our Seder tables.

Hashiveinu הֲשִׁיבֵנוּ

הֲשִׁיבֵנוּ ה’

אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה
חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם

Hashivenu Hashem

Eilekha, v’nashuva

hadesh yameinu k’kedem

“Take us back, O God, to Yourself,
and let us come back;
renew our days aes of old!”

Sim Shalom שִׂים שָׁלוֹם

Enjoy a live demo of this song, performed by Deborah and her writing partner Yoshie Fruchter at the Yiddish Book Center.

שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה

חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים

עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ

בָּרְכֵֽנוּ, אָבִֽינוּ, כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ

כִּי בְאוֹר פָּנֶֽיךָ נָתַֽתָּ לָּֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ

תּוֹרַת חַיִּים (טוֹבִים) וְאַֽהֲבַת חֶֽסֶד

וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם

וטוֹב בְּעֵינֶֽיךָ לְבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל

בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶֽךָ

𝑆𝑖𝑚 𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚 𝑡𝑜𝑣𝑎 𝑢𝑣𝑒𝑟𝑎𝑘ℎ𝑎

ℎ𝑒𝑛 ℎ𝑒𝑠𝑒𝑑 𝑣𝑒𝑟𝑎ℎ𝑎𝑚𝑖𝑚

𝑎𝑙𝑒𝑖𝑛𝑢 𝑣𝑒'𝑎𝑙 𝑘𝑜𝑙 𝑦𝑖𝑠𝑟𝑎'𝑒𝑙 𝑎𝑚𝑒𝑘ℎ𝑎

𝐵𝑎𝑟𝑒𝑘ℎ𝑒𝑛𝑢 𝑎𝑣𝑖𝑛𝑢 𝑘𝑢𝑙𝑎𝑛𝑢 𝑘𝑒'𝑒ℎ𝑎𝑑 𝑏𝑒'𝑜𝑟 𝑝𝑎𝑛𝑒𝑘ℎ𝑎

𝑘𝑖 𝑏𝑒'𝑜𝑟 𝑝𝑎𝑛𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑛𝑎𝑡𝑎𝑡𝑎 𝑙𝑎𝑛𝑢 𝐻𝑎𝑠ℎ𝑒𝑚 𝑒𝑙𝑜𝑘𝑒𝑖𝑛𝑢

𝑡𝑜𝑟𝑎𝑡 ℎ𝑎𝑦𝑖𝑚 (𝑡𝑜𝑣𝑖𝑚) 𝑣𝑒'𝑎ℎ𝑎𝑣𝑎𝑡 ℎ𝑒𝑠𝑒𝑑

𝑢𝑡𝑧𝑒𝑑𝑎𝑘𝑎 𝑢𝑣𝑒𝑟𝑎𝑘ℎ𝑎 𝑣𝑒𝑟𝑎ℎ𝑎𝑚𝑖𝑚 𝑣𝑒ℎ𝑎𝑦𝑖𝑚 𝑣𝑒𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚

𝑉𝑒𝑡𝑜𝑣 𝑏𝑒'𝑒𝑖𝑛𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑙𝑒𝑣𝑎𝑟𝑒𝑐ℎ 𝑒𝑡 𝑎𝑚𝑚𝑒𝑘ℎ𝑎 𝑦𝑖𝑠𝑟𝑎'𝑒𝑙

𝑏𝑒𝑘ℎ𝑜𝑙 𝑒𝑡 𝑢𝑣𝑒𝑘ℎ𝑜𝑙 𝑠ℎ𝑎'𝑎 𝑏𝑖𝑠ℎ𝑙𝑜𝑚𝑒𝑘ℎ𝑎

“Grant peace, welfare, blessing, grace, loving kindness and mercy unto us and unto all of the Jewish community, and your people. Bless us, our parent, even all of us together, with the light of your countenance for by the light of your countenance thou hast given us, O our God, the Torah of (good) life, lovingkindness and righteousness, blessing, mercy, life and peace; and may it be good in your sight to bless your people, b’nei Yisrael, at all times and in every hour with your peace.”

Tzeitkhem L’shalom צֵאתְכֶם לְשָלוֹם

Sink into this communal nigun with a live recording from the Rising Song Summer Gathering.

שָלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן

מִמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן

מִמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

בָּרְכוּנִי לְשָלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן

מִמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

צֵאתְכֶם לְשָלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן

מִמֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

𝑆ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚 𝑎𝑙𝑒𝑖𝑘ℎ𝑒𝑖𝑚 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑠ℎ𝑎𝑟𝑒𝑡 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛

𝑚𝑖𝑚𝑒𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑚𝑎𝑙𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑚’𝑙𝑎𝑘ℎ𝑖𝑚 ℎ𝑎𝑘𝑎𝑑𝑜𝑠ℎ 𝑏𝑎𝑟𝑢𝑘ℎ ℎ𝑢

𝐵𝑜’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑚 𝑙’𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚, 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛

𝑚𝑖𝑚𝑒𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑚𝑎𝑙𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑚’𝑙𝑎𝑘ℎ𝑖𝑚 ℎ𝑎𝑘𝑎𝑑𝑜𝑠ℎ 𝑏𝑎𝑟𝑢𝑘ℎ ℎ𝑢

𝐵𝑎𝑟’𝑘ℎ𝑢𝑛𝑖 𝑙’𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚, 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛

𝑚𝑖𝑚𝑒𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑚𝑎𝑙𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑚’𝑙𝑎𝑘ℎ𝑖𝑚 ℎ𝑎𝑘𝑎𝑑𝑜𝑠ℎ 𝑏𝑎𝑟𝑢𝑘ℎ ℎ𝑢

𝑇𝑧𝑒𝑖𝑡𝑘ℎ𝑒𝑚 𝑙’𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑠ℎ𝑎𝑙𝑜𝑚, 𝑚𝑎𝑙’𝑎𝑘ℎ𝑒𝑖 𝑒𝑙𝑦𝑜𝑛

𝑚𝑖𝑚𝑒𝑙𝑒𝑘ℎ 𝑚𝑎𝑙𝑘ℎ𝑒𝑖 ℎ𝑎𝑚’𝑙𝑎𝑘ℎ𝑖𝑚 ℎ𝑎𝑘𝑎𝑑𝑜𝑠ℎ 𝑏𝑎𝑟𝑢𝑘ℎ ℎ𝑢

“Peace be with you, ministering angels, messengers of the Most High
sent by the Sovereign of sovereigns, the Holy Blessed One
Come in peace, messengers of peace, messengers of the Most High
sent by the Sovereign of sovereigns, the Holy Blessed One
Bless me with peace, messengers of peace, messengers of the Most High
sent by the Sovereign of sovereigns, the Holy Blessed One
Go in peace, messengers of peace, messengers of the Most High
sent by the Sovereign of sovereigns, the Holy Blessed One”

Hemlah Gedolah (Instrumental Duo)