Emmanuel Levinas, entres nous - On Thinking-of-the-Other
Please see:
Bo 5785 The plague filling all of our houses
(כ) ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃ {ס}
(20) Ah,Those who call evil good And good evil;
Who present darkness as light
And light as darkness;
Who present bitter as sweet
And sweet as bitter!

me, demands me, claims me: as if the invisible death faced by the
face of the other—pure otherness, separated somehow from all unity—
were 'my business.' As if, unknown to the other whom, in the nakedness
of his face, it already concerns, it 'regarded me' before its confrontation
with me, before being the death that looks me square in my
own face. The death of the other man puts me in question, as if in that
death that is invisible to the other who exposes himself to it, I, through my eventual indifference, became the accomplice; and as if, even before
being doomed to it myself, I had to answer for this death of the other,
and not leave the other alone in his death-bound solitude. It is precisely
in this call to my responsibility by the face that summons me, that demands me, that claims me—it is in this questioning that the other is my neighbor. This way of demanding me, of putting me in question and of
appealing to me, to my responsibility for the death of the other, is so
irreducible a meaning that it is in terms of this that the meaning of death
must be understood, beyond the abstract dialectic of being and its nega-
tion, to which (once violence is reduced to negation and annihilation)
death is reduced. Death signifies in the concreteness of what for me is
the impossibility of abandoning the other to his aloneness, in the prohibition addressed to me of that abandonment. Its meaning begins in the
inter-human."
Emmanuel Levinas, "From the One to the Other:
Transcendence and Time" in entres nous - On Thinking-of-the-Other Translated from the French by Michael B. Smith and Barbara Harshav Columbia University Press 1998, pages 145-146 (emphasis added)
(כא) וַיֹּ֨אמֶר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ׃ (כב) וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖וֹ עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ (כג) לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכׇל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃
(21) Then יהוה said to Moses, “Hold out your arm toward the sky that there may be darkness upon the land of Egypt, a darkness that can be touched.” (22) Moses held out his arm toward the sky and thick darkness descended upon all the land of Egypt for three days. (23) People could not see one another, and for three days no one could move about; but all the Israelites enjoyed light in their dwellings.
וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ
What does this mean?

By banning the press from accessing the Palestinian territory and waging the deadliest war against journalists in the history of armed conflicts, Israel is destroying press freedom, with little reaction from the United States or the European Union.

(ד) וְשָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַגּוֹיִ֔ם וְהוֹכִ֖יחַ לְעַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹא־יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹֽא־יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ {פ}(ה) בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יהוה׃
(4)
Thus [God] will judge among the nations and arbitrate for the many peoples,
And they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks:
Nation shall not take up sword against nation; they shall never again know war.
(5) O House of Jacob! Come, let us walk by the light of God.


