MISHNA: The acts of carrying out from a public domain into a private domain or vice versa, which are prohibited on Shabbat, are primarily two basic actions that comprise four cases from the perspective of a person inside a private domain, and two basic actions that comprise four cases from the perspective of a person outside, in a public domain.
(א) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם לֹא הֵבִיא כְלִי מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מְבִיאוֹ בְשַׁבָּת מְגֻלֶּה.
(1) Rabbi Eliezer says: If one has not brought an instrument [knife used for circumcision] on Shabbat eve uncovered.
In this specific instance, the Sages demonstrated special leniency and did not require a proper partition to enclose the entire area. For this purpose, it suffices if there are four double posts [deyomadin] that look like eight single posts, i.e., four corner pieces, each comprised of two posts joined together at right angles; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir says: There must be eight posts that look like twelve. How so? There must be four double posts, one in each corner, with four plain posts, one between each pair of double posts.
The height of the double posts must be at least ten handbreadths, their width must be six handbreadths, and their thickness may be even a minimal amount. And between them, i.e., between the posts, there may be a gap the size of two teams [revakot] of three oxen each; this is the statement of Rabbi Meir.
(א) בַּכֹּל מְעָרְבִין וּמִשְׁתַּתְּפִים, חוּץ מִן הַמַּיִם וּמִן הַמֶּלַח.
(1) We may use all [food and drink] to make an eruv [halachic merging of separate domains by means of setting aside an amount of food in a designated place] or a shituf [ the same as an eruv when connecting different alleys and streets], exception for water and except for salt. [it]."
(א) כֵּיצַד מְעַבְּרִין אֶת הֶעָרִים, בַּיִת נִכְנָס בַּיִת יוֹצֵא, פָּגוּם נִכְנָס פָּגוּם יוֹצֵא. הָיוּ שָׁם גְּדוּדִיּוֹת גְּבוֹהוֹת עֲשָׂרָה טְפָחִים, וּגְשָׁרִים וּנְפָשׁוֹת, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן בֵּית דִּירָה, מוֹצִיאִין אֶת הַמִּדָּה כְנֶגְדָּן, וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ כְּמִין טַבְלָא מְרֻבַּעַת, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִשְׂכָּר אֶת הַזָּוִיּוֹת:
(1) How can the boundaries of a town be enlarged [extended]? If one house recede and [another] house jut out, or one attachment recede and [another] attachment jut out, or fragments of a wall ten tefachim [a specific unit of length] high [that jut out], or if there be any bridges or monuments [a section of which juts out], with dwelling-houses thereon, the measurement of the town goes out in front of [their outermost point]; and we make [the area that extends to its sides] like a type of square table ,in order that it gains the angles [the corners].
(ב) נוֹתְנִין קַרְפֵּף לָעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא אָמְרוּ קַרְפֵּף אֶלָּא בֵין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, אִם יֵשׁ לָזוֹ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, וְלָזוֹ שִׁבְעִים אַמָּה וְשִׁירַיִם, עוֹשֶׂה קַרְפֵּף לִשְׁתֵּיהֶן לִהְיוֹתָן כְּאֶחָת:
(2) We give [an allowance for] a karpef [an enclosed area outside of a town or village] to [extend the boundaries of] a town - so says Rabbi Meir. But the Sages say, "[The Rabbis] didn't say [that there is an allowance for a] karpef except [when it would be] between two towns; if the one has [up to] seventy and a fraction amot [a specific unit of length] outside of it and the other one [also] has [up to] seventy and a fraction amot outside of it [such that there is one hundred and forty one and a third amot from the end of one town to the other; in that case] one makes [the allowance of] a karpef for both of them, so that they become as one."
(ג) וְכֵן שְׁלֹשָׁה כְפָרִים הַמְּשֻׁלָּשִׁין, אִם יֵשׁ בֵּין שְׁנַיִם הַחִיצוֹנִים מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְאֶחָד וּשְׁלִישׁ, עָשָׂה אֶמְצָעִי אֶת שְׁלָשְׁתָּן לִהְיוֹתָן כְּאֶחָד:
(3) And so too, if three villages form a triangle, and the two outer ones have one hundred and forty one and a third amot between them, the [third] one between them [makes] the three of them become as one.
(ד) אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא בְחֶבֶל שֶׁל חֲמִשִּׁים אַמָּה, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְלֹא יִמְדּוֹד אֶלָּא כְנֶגֶד לִבּוֹ. הָיָה מוֹדֵד וְהִגִּיעַ לְגַיְא אוֹ לְגָדֵר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ. הִגִּיעַ לְהָר, מַבְלִיעוֹ וְחוֹזֵר לְמִדָּתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֵצֵא חוּץ לַתְּחוּם. אִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהַבְלִיעוֹ, בָּזוֹ אָמַר רַבִּי דוֹסְתַּאי בַּר רַבִּי יַנַּאי מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר, שָׁמַעְתִּי שֶׁמְּקַדְּרִין בֶּהָרִים:
(4) They are not to measure [the techum - the area around an individual or community within which it is permissible to carry on Shabbat], except with a rope [exactly] fifty amot, not shorter and not longer; and he [who measures] must not measure except from in front of his heart [his chest]. If he was measuring and reached a valley or [an obstruction], he incorporates it [by measuring above it in a straight line] and resumes his [standard procedure of] measurement; if he reached a mountain, he incorporates it [by measuring above it in a straight line] and resumes his [standard procedure of] measurement, so long as he does not step out of the techum [in doing so]. If he cannot incorporate it [by measuring above it in a straight line because it is too high], Rabbi Dostai bar Yannai said of such [a circumstance] in the name of Rabbi Meir, "I have heard that they [who measure] cut straight through mountains."
(ו) עִיר שֶׁל יָחִיד וְנַעֲשֵׂית שֶׁל רַבִּים, מְעָרְבִין אֶת כֻּלָּהּ. וְשֶׁל רַבִּים וְנַעֲשֵׂית שֶׁל יָחִיד, אֵין מְעָרְבִין אֶת כֻּלָּהּ, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה חוּצָה לָהּ כְּעִיר חֲדָשָׁה שֶׁבִּיהוּדָה, שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֲמִשִּׁים דִּיוּרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ חֲצֵרוֹת שֶׁל שְׁנֵי בָתִּים:
(6) If a town [originally the property] of a single individual, becomes [the property] of the many, we make an eruv for all of it [meaning that all of the householders residing there should participate in making it. If a town originally the property] of the many, becomes [the property] of one individual, we don't make an eruv for all of it [meaning the householders residing there may not participate in making it], unless [a number of dwellers who live adjacent] be left out, [that number being] like the town, Chadasha in Yehuda, in which there are fifty dwellings - so says Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says, "[It is sufficient if] three courtyards of two houses [each are left out]."
(ב) אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אֶחָת. הַזּוֹרֵעַ. וְהַחוֹרֵשׁ. וְהַקּוֹצֵר. וְהַמְעַמֵּר. הַדָּשׁ. וְהַזּוֹרֶה. הַבּוֹרֵר. הַטּוֹחֵן. וְהַמְרַקֵּד. וְהַלָּשׁ. וְהָאוֹפֶה. הַגּוֹזֵז אֶת הַצֶּמֶר. הַמְלַבְּנוֹ. וְהַמְנַפְּצוֹ. וְהַצּוֹבְעוֹ. וְהַטּוֹוֶה. וְהַמֵּסֵךְ. וְהָעוֹשֶׂה שְׁנֵי בָתֵּי נִירִין. וְהָאוֹרֵג שְׁנֵי חוּטִין. וְהַפּוֹצֵעַ שְׁנֵי חוּטִין. הַקּוֹשֵׁר. וְהַמַּתִּיר. וְהַתּוֹפֵר שְׁתֵּי תְפִירוֹת. הַקּוֹרֵעַ עַל מְנָת לִתְפֹּר שְׁתֵּי תְפִירוֹת. הַצָּד צְבִי. הַשּׁוֹחֲטוֹ. וְהַמַּפְשִׁיטוֹ. הַמּוֹלְחוֹ, וְהַמְעַבֵּד אֶת עוֹרוֹ. וְהַמּוֹחֲקוֹ. וְהַמְחַתְּכוֹ. הַכּוֹתֵב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. וְהַמּוֹחֵק עַל מְנָת לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. הַבּוֹנֶה. וְהַסּוֹתֵר. הַמְכַבֶּה. וְהַמַּבְעִיר. הַמַּכֶּה בַפַּטִּישׁ. הַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת. הֲרֵי אֵלּוּ אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אֶחָת:
(2) The [number of] principal Melakhot is forty minus one. [The forbidden Melakhot are]: Sowing, plowing, reaping, binding sheaves, threshing, winnowing, sorting, grinding, sifting, kneading, baking, shearing wool, whitening it, combing it, dyeing it, spinning, weaving, making two loops, weaving two threads, separating two threads, tying [a knot], untying [a knot], sewing two stitches, tearing for the purpose of sewing two stitches, hunting a deer, slaughtering it, skinning it, salting it, curing its hide, scraping it, cutting it, writing two letters, erasing for the purpose of writing two letters, building, demolishing, extinguishing a flame, lighting a flame, striking with a hammer, carrying from one domain to another. These are the principal Melakhot - [they number] forty minus one.
חצרות של רבים ומבואות שאינן מפולשין עירבו מותרין לא עירבו אסורים
Courtyards for many, and alleys which are not open--if there was an "eruv" it is permitted [to carry], without an eruv it is forbidden to carry
רשות היחיד: private domain--enclosed area; fewer people go through; smaller area
רשות הרבים: public domain--no roof; open space; bigger area
- Rashi holds that 600,000 people must pass it daily (some people say 2 million)
עקירה (initiation of movement--the bringing) and הנחה (putting the object at rest) must be performed on an object by the same person, by which
1. the person transfers the object from one domain to another domain
2. the person carries an object for a distance of 4 amot or more within a public domain


