Developing a Heart of Flesh
Rebbe Nahman on the meaning of softening one's heart

“God desires the gifts of the mouth” (ps 119)--For the Zaddik receives his utterances from those who have generous hearts, that is, the masters of tzedakah: “He who transformed the rock to a stream of water” (ps 114), “the rock” is what is referred to by “My heart is a stone” (ps 73), which is what is meant by “He who transformed the rock to a stream of water”--that is, transformed to a soft heart, equivalent to “Pour out your heart like water before the face of God” (Lamentations 2), i.e., a soft heart, to give to tzedakah.
Because of this, the Zaddik is called water, as it is written, “Righteousness like a flowing stream” (Amos 5). And this is what is meant by “Cast your bread on the water” (Qoh 11), which is said of zedakah. By means of zedakah is formed the holy mouth of the zaddik, as said above. This is what is means by “‘Your mouth’--this is tzedakah.” (RH 6) The zaddik’s mouth is made by means of zedakah.

(א) ג וְיֵשׁ חִלּוּק בֵּין בֵּאוּר שֶׁאָדָם מְבָאֵר בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, לְבֵין בֵּאוּר שֶׁאָדָם מְבָאֵר לָרַבִּים, כִּי כְּשֶׁדּוֹרֵשׁ בָּרַבִּים, וְקֹדֶם הַבֵּאוּר הוּא מְקַשֵּׁר אֶת עַצְמוֹ עִם נִשְׁמוֹתֵיהֶם וְשׁוֹפֵךְ שִׂיחוֹ וּתְפִלָּתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי: הֵן אֵל כַּבִּיר לֹא יִמְאָס (איוב ל״ו:ה׳); אֲבָל תְּפִלַּת יָחִיד, אֶפְשָׁר שֶׁמּוֹאֲסִין בִּתְפִלָּתוֹ.

(ב) וְזֶה בְּחִינַת: וְדִבַּרְתָּ אֶל הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם – שֶׁתְּפִלָּתְךָ תִּהְיֶה בְּשָׁעָה שֶׁהַצִּבּוּר מְקֻבָּצִים. וְזֶה: הַקְהֵל אֶת הָעָם:

(1) 3. And there is a difference between the lessons a person explains to himself and those he explains to a group of people. This is because when he expounds publicly, and before giving the lesson binds himself with their souls and pours out his words and prayers before God, then certainly (Job 36:5), “Behold, God is great and despises not.” But the prayers of an individual—perhaps they do despise his prayers.

(2) This corresponds to (Numbers 20:8), “Speak to the boulder in their presence”—your prayer should be at a time when the congregation is assembled <before you>. And this is (Deuteronomy 31:12), “Gather together the people.”

(א) ה וּכְשֶׁמִּתְפַּלֵּל קֹדֶם הַדְּרוּשׁ, צָרִיךְ לְהִתְפַּלֵּל בְּתַחֲנוּנִים, וִיבַקֵּשׁ מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מַתְּנַת חִנָּם וְלֹא יִתְלֶה בִּזְכוּת עַצְמוֹ, אַף־עַל־פִּי שֶׁעַכְשָׁו נִתְעוֹרֵר מַטֵּה עֻזּוֹ שֶׁל עֲבוֹדָתוֹ, אֵין זֶה הַמַּטֶּה כְּדֵי לְהִתְגָּאוֹת, אֶלָּא כְּדֵי לְהַכְנִיעַ הָרָע שֶׁבָּעֵדָה,

(ב) כִּי בְּרַבִּים יֵשׁ בָּהֶם טוֹבִים וְרָעִים, וְצָרִיךְ לְהַכְנִיעַ הָרָע שֶׁבָּרָעִים כַּנַּ"ל. אֲבָל לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעֲמֹד כְּדַל וּכְרָשׁ וִידַבֵּר תַּחֲנוּנִים, וְלֹא יִתְלֶה בְּשׁוּם זְכוּת. וְזֶהוּ (דברים ג׳:כ״ג): וָאֶתְחַנַּן אֶל ה' בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר – שֶׁצָּרִיךְ לְדַבֵּר תַּחֲנוּנִים בְּשָׁעָה שֶׁרוֹצֶה לוֹמַר, הַיְנוּ קֹדֶם הַדְּרוּשׁ:

(ג) וְזֶהוּ טָעוּת שֶׁטָּעָה משֶׁה, שֶׁהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא אָמַר לְמשֶׁה: קַח אֶת הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת הָעֵדָה וְדִבַּרְתָּ אֶל הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם – שֶׁיִּקַּח מֶמְשֶׁלֶת עֻזּוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִמִּצְווֹת וּמִמַּעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁלּוֹ; וְהַקְהֵל אֶת הָעֵדָה – כִּי בִּשְׁעַת הַקְהֵל, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם גַּם רָעִים, צָרִיךְ מַטֵּה־עֹז כְּדֵי לְהַכְנִיעַ רִשְׁעָתָם כַּנַּ"ל;

(ד) וְאַחַר־כָּךְ: וְדִבַּרְתָּ אֶל הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם – אֵין דִּבּוּר אֶלָּא נַחַת (שבת סג. ומ"ר שה"ש סמוך לסופו. ועיין זוהר ויצא רעט: ודברתם אל הסלע וכו' בדבור ופיוס וכו'), שֶׁיִּשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ וּתְפִלָּתוֹ בְּתַחֲנוּנִים כְּדַל וּכְרָשׁ. אֶל הַסֶּלַע, הַיְנוּ לֵב הָעֶלְיוֹן כַּנַּ"ל, לְעֵינֵיהֶם – דַּיְקָא, שֶׁיִּהְיֶה הַקָּהָל בִּשְׁעַת מַעֲשֶׂה, כְּדֵי שֶׁיְּקַשֵּׁר אֶת עַצְמוֹ עִם נִשְׁמָתָם כַּנַּ"ל.

(ה) וְהוּא לֹא כֵן עָשָׂה, שֶׁזָּכַר טוּבוֹ וְצִדְקָתוֹ בִּשְׁעַת תְּפִלָּתוֹ, שֶׁלֹּא הִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַמַּטֶּה בִּשְׁבִיל הַקָּהָל, אֶלָּא הִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַמַּטֶּה בִּשְׁעַת תְּפִלָּתוֹ.

(ו) וְזֶה בְּחִינַת: וַיָּרֶם משֶׁה אֶת יָדוֹ. יָדוֹ זֶה תְּפִלָּתוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שמות י״ז:י״ב): וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה; תַּרְגּוּמוֹ: פְּרִישָׂן בִּצְלוֹ – שֶׁהֵרִים אֶת תְּפִלָּתוֹ, וְלֹא קִשֵּׁר אֶת עַצְמוֹ עִם הַקָּהָל. וַיַּךְ אֶת הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם – כִּבְיָכוֹל, הִכָּה צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם (תהילים ע״ח:כ׳) – שֶׁהִכָּה לֵב הָעֶלְיוֹן, כְּמוֹ שֶׁלּוֹקְחִין אֵיזֶה דָבָר בְּכֹחַ וּבְאֹנֶס, כִּי בָּא בְּכֹחַ מַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים.

(ז) וְזֶהוּ הַכָּאַת הַסֶּלַע פַּעֲמַיִם: הַכָּאָה אַחַת – שֶׁלָּקַח בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה בְּכֹחַ וּבְאֹנֶס, וְלֹא בִּקֵּשׁ מַתְּנַת חִנָּם כַּנַּ"ל, וְהַכָּאָה אַחַת – כִּי מִי שֶׁדּוֹחֵק אֶת הַשָּׁעָה, שָׁעָה דּוֹחַקְתּוֹ (ברכות סד. ועירובין יג:), וְנִסְתַּלֵּק קֹדֶם זְמַנּוֹ. וְעַל הִסְתַּלְּקוּתוֹ – הַשְּׁכִינָה, שֶׁהִיא הַלֵּב הַנַּ"ל, הִיא מְיַלֶּלֶת וּבוֹכָה עָלָיו. וְזֶה: פַּעֲמָיִם – כִּי מֵתוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־יְדֵי הַכָּאָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: הֵמָּה מֵי מְרִיבָה וְכוּ'.

(ח) וּבִשְׁבִיל זֶה אֵין לָאָדָם לִדְחֹק אֶת עַצְמוֹ עַל שׁוּם דָּבָר, אֶלָּא יְבַקֵּשׁ בְּתַחֲנוּנִים, אִם יִתֵּן לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ – יִתֵּן, וְאִם לָאו – לָאו.

(ט) וְזֶהוּ: יַעַן לֹא הֶאֱמַנְתֶּם בִּי, הַיְנוּ הַתְּפִלָּה כַּנַּ"ל, שֶׁהֵרִים תְּפִלָּתוֹ מִתְּפִלַּת הַקָּהָל, שֶׁלֹּא קָשַׁר אֶת עַצְמוֹ עִם הַקָּהָל. וְהַתְּפִלָּה הִיא אֱמוּנָה, כְּמוֹ: וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה.

(י) לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – לְהַקְדִּישֵׁנִי דַּיְקָא, כִּי עַל־יְדֵי הַתְּפִלָּה שֶׁל רַבִּים נִתְקַדֵּשׁ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כַּנַּ"ל. לָכֵן לֹא תָבִיאוּ וְכוּ' אֶל הָאָרֶץ – רָמַז עַל הִסְתַּלְּקוּתוֹ, כִּי הַקְּדֻשָּׁה גַּם כֵּן נִתּוֹסֵף לְמַעְלָה בִּשְׁעַת פְּטִירַת הַצַּדִּיק, כַּיָּדוּעַ. נִמְצָא, מַה שֶּׁנֶּחְסַר עַל יָדָם נִשְׁלַם עַל יָדָם:

(1) 5. And when a person prays before the lesson, he has to pray with entreaties, asking God for an undeserved gift. He should not make it contingent upon his own merit, even if his staff of strength from his devotional service has now been aroused. This staff is not for self-aggrandizement, but for humbling the evil of the community.

(2) This is because in a group of people, there are those who are good and those who are wicked. He has to humble the evil of the wicked, as explained. But before God, he must stand like a pauper and a beggar. He should plead instead of relying upon <his own merit>. This is (Deuteronomy 3:23), “At that time I pleaded with God, saying.” He has to plead whenever it is that he wants to “say”—i.e. prior to giving the lesson.

(3) And this is the mistake which Moshe made. God said to Moshe: “Take the staff and gather the community. Then speak to the boulder in their presence.” He was to take the authority of his strength which he had by virtue of his mitzvot and good deeds, “And gather the community.” For at a time of gathering, when there are also wicked people amongst them, a staff of strength is necessary in order to subdue their evil.

(4) But afterwards, “Then speak to the boulder in their presence.” It isn’t “speak[ing]” unless [it’s said with] humility. He should pour out his words and prayers with pleading, like a pauper and a beggar. “To the boulder”—i.e. to the Supernal Heart, as above. “In their presence”—specifically. The assembly should be there at the time, so that he can bind himself to their souls.

(5) But he [Moshe] did not do this. <Rather,> he made mention of his goodness and righteousness while praying. He did not make use of the staff for the assembly, but used the staff while praying.

(6) This corresponds to (Numbers 20:11), “Moshe raised up his hand [and struck the boulder twice with his staff].” “His hand” alludes to prayer, as in (Exodus 17:12), “His hands were faith,” which Onkelos translates as, “[His hands] were spread out in prayer.” He raised up his prayer and did not bind himself to the assembly. “And struck the boulder twice with his staff,” as if to say, “He struck the rock and water flowed” (Psalms 78:20) —he struck the Supernal Heart, like people taking something by force, with coercion. This is because he [Moshe] came with the strength of his good deeds.

(7) And this is the striking of the boulder twice. One striking was the taking of the Torah lessons by force, with coercion. He did not ask for it gratis, as explained. And there is another striking. For “whoever presses the hour, is pressed by it” (Berakhot 64a), and he passed away prematurely. And with his passing, the Divine Presence, which is the Supernal Heart, wails and cries over him. And this is “twice,” for both Moshe and Aharon died as a result of the striking. As is written (Numbers 20:13), “These are the Waters of Strife….”

(8) Because of this, a person should not pressure himself about anything. Rather, he should request with pleading. If God will give it to him, He will give it; and if not, not. {“Because you did not have enough faith in Me to sanctify Me in the presence of the Jewish people, therefore, you shall not bring this assembly to the land that I have given you” (Numbers 20:12).}

(9) And this is, “Because you did not have enough faith in Me”—i.e. prayer, as mentioned. He raised up his prayer above the prayer of the assembly. He did not bind himself with <their souls>. And prayer is faith, as in, “His hands were faith.”

(10) “To sanctify Me in the presence of the Jewish people.” Specifically, “to sanctify Me.” For through the multitude’s <prayer, His name> is made holy. “Therefore, you shall not bring this assembly to the land that I have given you.” <This> hinted to his passing away. For at the time of the tzaddik’s passing, holiness is also added above, as is known. Thus, that which was decreased through them is now completed through them.

Rebbe Nachman once said that BReSLoV has the same letters as the Hebrew words LeV BaSaR, the "heart of flesh" every Jew should have, as in the prophecy of Ezekiel (36:26): "I will take away your heart of stone and give you a heart of flesh."

(א) רָאוּי שֶׁיַּרְגִּישׁ צָרַת יָחִיד, מִכָּל־שֶׁכֵּן צָרַת רַבִּים (ח"ו) – בְּלֵב. כִּי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּדַע מֵהַצָּרָה ח"ו, וְיוֹדֵעַ בְּבֵרוּר כְּאֵב הַצָּרָה ח"ו וְעִם כָּל זֶה לִבּוֹ אֵינוֹ מַרְגִּישׁ הַצָּרָה כְּלָל.

(ב) וְעַל־כָּל־פָּנִים צָרַת רַבִּים ח"ו, רָאוּי שֶׁהַלֵּב יַרְגִּישׁ כְּאֵב הַצָּרָה. וְאִם אֵינוֹ מַרְגִּישׁ, צָרִיךְ לְהַכּוֹת הָרֹאשׁ בְּקִיר, הַיְנוּ לְהַכּוֹת הָרֹאשׁ בְּקִירוֹת לְבָבוֹ.

(ג) כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר (לְקַמָן רי"ז) עַל־פָּסוּק "וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ" (דְּבָרִים ד), שֶׁצָּרִיךְ לְהָבִיא הַדַּעַת בְּהַלֵּב. וְהָבֵן הֵיטֵב.

(ד) אַחַר־כָּךְ שָׁמַעְתִּי בִּשְׁמוֹ שֶׁאָמַר שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת "וַיַּסֵּב חִזְקִיָּהוּ פָּנָיו אֶל הַקִּיר" (יְשַׁעְיָה לח), שֶׁהֵסֵב וְהִמְשִׁיךְ הַפָּנִים שֶׁהוּא הַמֹּחַ וְהַדַּעַת אֶל קִירוֹת הַלֵּב, הַיְנוּ כַּנַּ"ל.

(ה) כִּי עִקַּר הַפָּנִים הִיא הַחָכְמָה וְהַדַּעַת שֶׁהוּא אוֹר הַפָּנִים כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר.

(1) You should be able to feel another’s troubles in your own heart. This is especially true when many are suffering. It is possible to recognize another’s anguish clearly, and still not feel it in your heart.

(2) When an entire community is in distress, you should surely feel its agony in your heart. If you do not feel it, you should strike your head against the wall. That is, you should strike your head against the walls of your heart.

(3) This is the meaning of the verse, “You shall know this day and take it to your heart” (Deuteronomy 4:39). You must bring the realization from your mind to your heart (see “His Wisdom” #217). Understand this well.

(4) We later heard that the Rebbe once said that this is the meaning of the verse, “Hezekiah turned his face to the wall” (Isaiah 38:2). The face that he turned was his mind, bringing it inside the walls of his heart.

(5) One’s true face is his mind, and the mind illuminates the face from within (Likutey Moharan 30:4; cf. Ecclesiastes 8:1).