(טו) יִ֥הְיֽוּ־לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יהוה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ {פ}
(15)May the words of my mouth and the prayer of my heart be acceptable to You, O ETERNAL One, my rock and my redeemer.
(ז) וְלָקַ֖ח אֶת־שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יהוה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ח) וְנָתַ֧ן אַהֲרֹ֛ן עַל־שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם גֹּרָל֑וֹת גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ לַיהוה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃ (ט) וְהִקְרִ֤יב אַהֲרֹן֙ אֶת־הַשָּׂעִ֔יר אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛יו הַגּוֹרָ֖ל לַיהוה וְעָשָׂ֖הוּ חַטָּֽאת׃ (י) וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יׇֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יהוה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
(7) Aaron shall take the two he-goats and let them stand before GOD at the entrance of the Tent of Meeting; (8) and he shall place lots upon the two goats, one marked for GOD and the other marked for Azazel. (9) Aaron shall bring forward the goat designated by lot for GOD, which he is to offer as a purgation offering; (10) while the goat designated by lot for Azazel shall be left standing alive before GOD, to make expiation with it and to send it off to the wilderness for Azazel.
(כא) וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־שְׁתֵּ֣י יָדָ֗ו עַ֣ל רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִיר֮ הַחַי֒ וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו אֶת־כׇּל־עֲוֺנֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־כׇּל־פִּשְׁעֵיהֶ֖ם לְכׇל־חַטֹּאתָ֑ם וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשִׁלַּ֛ח בְּיַד־אִ֥ישׁ עִתִּ֖י הַמִּדְבָּֽרָה׃ (כב) וְנָשָׂ֨א הַשָּׂעִ֥יר עָלָ֛יו אֶת־כׇּל־עֲוֺנֹתָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ גְּזֵרָ֑ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃
(21) Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat and confess over it all the iniquities and transgressions of the Israelites, whatever their sins, putting them on the head of the goat; and it shall be sent off to the wilderness through a designated agent. (22) Thus the goat shall carry on it all their iniquities to an inaccessible region; and the goat shall be set free in the wilderness.
1) Who is Azazel and why does he/she/it get a he-goat? 2) Doing this raises Azazel to the level of Hashem, no? 3) If Azazel is important enough to get a goat, why haven't we heard of he/she/it before now? 4) And why don't we hear about Azazel again?
(א)וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל הַר גָּבוֹהַּ, צוּק קָשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט"ז:כ"ב) "אֶרֶץ גְּזֵרָה", לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על ויקרא ט"ז:ח'). וּבְתוֹרַת כֹּהֲנִים (פרק ב ח), "לַעֲזָאזֵל" - לַמָּקוֹם הַקָּשֶׁה שֶׁבֶּהָרִים. יָכוֹל בַּיִּשּׁוּב, תַּלְמוּד לוֹמַר "הַמִּדְבָּרָה" (ויקרא ט"ז:כ"א). וּמִנַּיִן שֶׁיְּהֵא צוּק (שם פסוק כב), תַּלְמוּד לוֹמַר "אֶל אֶרֶץ גְּזֵרָה". וּלְפִי זֶה יִהְיֶה פֵּרוּשׁ מִלַּת "לַעֲזָאזֵל" - לַקָּשֶׁה, וְהוּא כָּפוּל הַזַּיִ"ן, כְּמוֹ "עִזּוּז וְגִבּוֹר" (תהלים כד ח). וְר"א כָּתַב, אָמַר רַב שְׁמוּאֵל, אע"פ שֶׁכָּתוּב בִּשְׂעִיר הַחַטָּאת שֶׁהוּא לַשֵּׁם, גַּם הַשָּׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ הוּא לַשֵּׁם. וְאֵין צֹרֶךְ, כִּי הַמִּשְׁתַּלֵּחַ אֵינֶנּוּ קָרְבָּן, שֶׁלֹּא יִשָּׁחֵט, וְאִם יָכֹלְתָּ לְהָבִין הַסּוֹד שֶׁהוּא אַחַר מִלַּת עֲזָאזֵל תֵּדַע סוֹדוֹ וְסוֹד שְׁמוֹ, כִּי יֵשׁ לוֹ חֲבֵרִים בַּמִּקְרָא, וַאֲנִי אֲגַלֶּה לְךָ קְצָת הַסּוֹד בְּרֶמֶז, בִּהְיוֹתְךָ בֶּן שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ (אחרי ל"ג פסוקים יז ז) תֵּדָעֶנּוּ. וְהִנֵּה ר"א נֶאֱמַן רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר וַאֲנִי הָרָכִיל מְגַלֶּה סוֹדוֹ, שֶׁכְּבָר גִּלּוּ אוֹתוֹ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בִּמְקוֹמוֹת רַבִּים. אָמְרוּ בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ס"ה:י'), "וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו" (ויקרא ט"ז:כ"ב) זֶה עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כז יא) "הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר". "אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם" עֲוֹנוֹת תָּם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם" (שם כה כז). וּמְפֹרָשׁ מִזֶּה בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל (פרק מו), לְפִיכָךְ הָיוּ נוֹתְנִין לוֹ לְסַמָּאֵל שֹׁחַד בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁלֹּא לְבַטֵּל אֶת קָרְבָּנָם, שֶׁנֶּאֱמַר "גּוֹרָל אֶחָד לַיהוה וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל", גּוֹרָלוֹ שֶׁל הקב"ה לְקָרְבַּן עוֹלֶה, וְגוֹרָלוֹ שֶׁל עֲזָאזֵל שְׂעִיר הַחַטָּאת, וְכָל עֲוֹנוֹתֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו". רָאָה סַמָּאֵל שֶׁלֹּא נִמְצָא בָּהֶם חֵטְא בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אָמַר לִפְנֵי הקב"ה, רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים יֵשׁ לְךָ עַם אֶחָד בָּאָרֶץ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מָה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת יְחֵפֵי רֶגֶל כָּךְ הֵן יִשְׂרָאֵל יְחֵפֵי רֶגֶל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, מָה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵין בָּהֶם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כָּךְ יִשְׂרָאֵל אֵין בָּהֶם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, מָה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵין לָהֶם קְפִיצָה כָּךְ יִשְׂרָאֵל עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, מָה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שָׁלוֹם מְתַוֵּךְ בֵּינֵיהֶם כָּךְ הֵן יִשְׂרָאֵל שָׁלוֹם מְתַוֵּךְ בֵּינֵיהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, מָה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת נְקִיִּים מִכָּל חֵטְא כָּךְ הֵן יִשְׂרָאֵל נְקִיִּים מִכָּל חֵטְא בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוֹמֵעַ עֵדוּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל מִן הַקָּטֵגוֹר שֶׁלָּהֶם וּמְכַפֵּר עַל הַמִּזְבֵּחַ וְעַל הַמִּקְדָּשׁ וְעַל הַכֹּהֲנִים וְעַל כָּל עַם הַקָּהָל, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט"ז:ל"ג) "וְכִפֶּר אֶת מִקְדַּשׁ הַקֹּדֶשׁ" וְגוֹ', ע"כ אַגָּדָה זוֹ. וְהִנֵּה הוֹדִיעָנוּ שְׁמוֹ וּמַעֲשֵׂהוּ, וְזֶה סוֹד הָעִנְיָן, כִּי הָיוּ עוֹבְדִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים, הֵם הַמַּלְאָכִים עוֹשִׂים לָהֶם קָרְבָּנוֹת וְהֵם לָהֶם לְרֵיחַ נִיחוֹחַ, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל טז יח יט) "וְשַׁמְנִי וּקְטָרְתִּי נָתַתְּ לִפְנֵיהֶם וְלַחְמִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ סֹלֶת וָשֶׁמֶן וּדְבַשׁ הֶאֱכַלְתִּיךְ וּנְתַתִּיהוּ לִפְנֵיהֶם לְרֵיחַ נִיחֹחַ וַיֶּהִי נְאֻם יהוה אֱלֹהִים". וְאַתָּה צָרִיךְ לְהִתְבּוֹנֵן בַּכָּתוּב בַּמִּקְרָא וּבַמָּסֹרֶת. וְהִנֵּה הַתּוֹרָה אָסְרָה לְגַמְרֵי קַבָּלַת אֱלֹהוּתָם וְכָל עֲבוֹדָה לָהֶם, אֲבָל צִוָּה הקב"ה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁנִּשְׁלַח שָׂעִיר בַּמִּדְבָּר לַשַּׂר הַמּוֹשֵׁל בִּמְקוֹמוֹת הַחֻרְבָּן, וְהוּא הָרָאוּי לוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּעָלָיו, וּמֵאֲצִילוּת כֹּחוֹ יָבֹא חֹרֶב וְשִׁמָּמוֹן, כִּי הוּא הָעִלָּה לְכוֹכְבֵי הַחֶרֶב וְהַדָּמִים וְהַמִּלְחָמוֹת וְהַמְּרִיבוֹת וְהַפְּצָעִים וְהַמַּכּוֹת וְהַפֵּרוּד וְהַחֻרְבָּן, וְהַכְּלָל נֶפֶשׁ לְגַלְגַּל מַאְדִּים, וְחֶלְקוֹ מִן הָאֻמּוֹת הוּא עֵשָׂו, שֶׁהוּא עַם הַיּוֹרֵשׁ הַחֶרֶב וְהַמִּלְחָמוֹת, וּמִן הַבְּהֵמוֹת הַשְּׂעִירִים וְהָעִזִּים, וּבְחֶלְקוֹ עוֹד הַשֵּׁדִים הַנִּקְרָאִים מַזִּיקִין בִּלְשׁוֹן רַבּוֹתֵינוּ, וּבִלְשׁוֹן הַכָּתוּב (ויקרא י"ז:ז') "שְׂעִירִים", כִּי כֵן יִקָּרֵא הוּא וְאֻמָּתוֹ "שֵׂעִיר". וְאֵין הַכַּוָּנָה בַּשָּׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁיִּהְיֶה קָרְבָּן מֵאִתָּנוּ אֵלָיו חָלִילָה, אֲבָל שֶׁתִּהְיֶה כַּוָּנָתֵנוּ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ שֶׁצִּוָּנוּ כָּךְ. וְהַמָּשָׁל בָּזֶה כְּמִי שֶׁעָשָׂה סְעוּדָה לְאָדוֹן וְצִוָּה הָאָדוֹן אֶת הָאִישׁ הָעוֹשֶׂה הַסְּעוּדָה תֵּן מָנֶה אַחַת לְעַבְדִּי פְּלוֹנִי, שֶׁאֵין הָעוֹשֶׂה הַסְּעוּדָה נוֹתֵן כְּלוּם לָעֶבֶד הַהוּא וְלֹא לִכְבוֹדוֹ יַעֲשֶׂה עִמּוֹ, רַק הַכֹּל נָתַן לָאָדוֹן וְהָאָדוֹן נוֹתֵן פְּרָס לְעַבְדּוֹ, וְשָׁמַר זֶה מִצְוָתוֹ וְעָשָׂה לִכְבוֹד הָאָדוֹן כָּל אֲשֶׁר צִוָּהוּ. וְאָמְנָם הָאָדוֹן לְחֶמְלָתוֹ עַל בַּעַל הַסְּעוּדָה רָצָה שֶׁיִּהְיוּ כָּל עֲבָדָיו נֶהֱנִין מִמֶּנָּה, שֶׁיְּסַפֵּר בְּשִׁבְחוֹ וְלֹא בִּגְנוּתוֹ. וְזֶה טַעַם הַגּוֹרָלוֹת, כִּי אִלּוּ הָיָה הַכֹּהֵן מַקְדִּישׁ אוֹתָם בַּפֶּה לַיהוה וְלַעֲזָאזֵל הָיָה כְּעוֹבֵד אֵלָיו וְנוֹדֵר לִשְׁמוֹ, אֲבָל הָיָה מַעֲמִיד אֹתָם לִפְנֵי יהוה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד (ויקרא ט"ז:ז'), כִּי שְׁנֵיהֶם מַתָּנָה לַיהוה, וְהוּא נָתַן מֵהֶם לְעַבְדּוֹ הַחֵלֶק אֲשֶׁר יָבֹא לוֹ מֵאֵת הַשֵּׁם, הוּא הִפִּיל לָהֶם גּוֹרָל וְיָדוֹ חָלַק לָהֶם, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (משלי טז לג) "בַּחֵיק יוּטַל אֶת הַגּוֹרָל וּמֵיהוה כָּל מִשְׁפָּטוֹ", וְגַם אַחֲרֵי הַגּוֹרָל הָיָה מַעֲמִידוֹ לִפְנֵי יהוה, לוֹמַר שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ וְאֵין אֲנַחְנוּ מְכַוְּנִים בְּשִׁלּוּחוֹ אֶלָּא לְרָצוֹן לַשֵּׁם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר (ויקרא ט"ז:י') "יָעֳמַד חַי לִפְנֵי יהוה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתוֹ" וְגוֹ', וּלְכָךְ לֹא נִשְׁחוֹט אוֹתוֹ אֲנַחְנוּ כְּלָל. וְתִרְגֵּם אוּנְקְלוֹס (תרגום אונקלוס על ויקרא ט"ז:ח') (כאן) "לִשְׁמָא דַּה'" וְ"לַעֲזָאזֵל" כִּי הָאֶחָד לְשֵׁם יהוה וְלֹא לוֹ, וְהַשֵּׁנִי לַעֲזָאזֵל וְלֹא לִשְׁמוֹ שֶׁל עֲזָאזֵל, וּמִפְּנֵי זֶה אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (ת"כ פרק יג ט) "וְאֶת חֻקֹּתַי" (ויקרא י"ח:ד') - דְּבָרִים שֶׁיֵּצֶר הָרַע מְקַטְרֵג בָּהֶם וְאֻמּוֹת הָעוֹלָם מְשִׁיבִין עֲלֵיהֶם, לְבִישַׁת שַׁעַטְנֵז וּפָרָה אֲדֻמָּה וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ; וְלֹא מָצְאוּ בַּקָּרְבָּנוֹת תְּשׁוּבָה לְאוּמוֹת הָעוֹלָם עָלֵינוּ, כִּי הֵם עַל אִשֵּׁי יהוה, אֲבָל בְּשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ יָשִׁיבוּ עָלֵינוּ, כִּי יַחְשְׁבוּ שֶׁאָנוּ עוֹשִׂים כְּמַעֲשֵׂיהֶם, וְכֵן בְּפָרָה אֲדֻמָּה מִפְּנֵי שֶׁהִיא נַעֲשֵׂית מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְעִנְיָנָהּ דּוֹמֶה לְעִנְיַן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, לְהַעֲבִיר רוּחַ הַטֻּמְאָה, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר בֶּעָתִיד (זכריה יג ב) "אֶת הַנְּבִיאִים וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ". וּמִזֶּה תָּבִין טַעַם כִּבּוּס בִּגְדֵי הַמְּשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל וְהַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, וּמַה שֶׁהִזְכִּירוּ רַבּוֹתֵינוּ (זבחים קד) בְּכִבּוּס הַבְּגָדִים שֶׁל פָּרִים הַנִּשְׂרָפִים וּשְׂעִירִים הַנִּשְׂרָפִים. וְהִנֵּה רָמַז לְךָ ר"א שֶׁתֵּדַע סוֹדוֹ כְּשֶׁתַּגִּיעַ לַפָּסוּק "וְלֹא יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם", וְהַמִּלָּה מֻרְכֶּבֶת, וַחֲבֵרֶיהָ רַבִּים. וְהִנֵּה הָעִנְיָן מְבֹאָר, זוּלָתִי אִם תַּחְקֹר מַה עִנְיָן לַשְּׂכָלִים הַנִּבְדָּלִים וְלָרוּחוֹת בְּקָרְבָּן, וְזֶה יִוָּדַע בָּרוּחוֹת בְּחָכְמַת נגרומנסי"א, וְיִוָּדַע גַּם בַּשְּׂכָלִים בְּרִמְזֵי הַתּוֹרָה לַמֵּבִין סוֹדָם. וְלֹא אוּכַל לְפָרֵשׁ כִּי הָיִינוּ צְרִיכִים לַחְסֹם פִּי הַמִּתְחַכְּמִים בַּטֶּבַע, הַנִּמְשָׁכִים אַחֲרֵי הַיְּוָנִי אֲשֶׁר הִכְחִישׁ כָּל דָּבָר זוּלָתִי הַמֻּרְגָּשׁ לוֹ, וְהֵגִיס דַּעְתּוֹ לַחְשֹׁב הוּא וְתַלְמִידָיו הָרְשָׁעִים כִּי כָּל עִנְיָן שֶׁלֹּא הִשִּׂיג אֵלָיו הוּא בִּסְבָרָתוֹ אֵינֶנּוּ אֱמֶת:
(1) AND THE OTHER LOT FOR AZAZEL. “This was a high mountain — a flinty precipitous peak, as it is said, a land which is cut off.” This is the language of Rashi. And in the Torath Kohanim [the Rabbis have said]: “For Azazel. This means the ‘hardest’ place in the mountains. I might think that it refers to an inhabited place; Scripture therefore says into the wilderness. Whence do we know that it be a precipitous peak? Scripture therefore says, unto a land which is cut off.” Accordingly the meaning of the word la’azazel is to “a hard” place, [the root of the word azazel being az — strong], with the letter za’yin doubled just like ‘izuz’ (strong) and mighty.
Now Rabbi Abraham ibn Ezra wrote: “Said Rav Shmuel: ‘Although it is [only] with reference to the goat of the sin-offering that it is written [explicitly] that it was for the Eternal, the goat which was sent away [to Azazel] was also for the Eternal.’ But there is no need for this [comment]. For the goat which was sent away was not an “offering’ since it was not slaughtered. Now if you can understand the secret of the word after ‘Azazel,’ you will know its secret [that of Azazel] and the secret of its name, since it has companions in Scripture. And I will reveal to you part of the secret by hint: when you will be at thirty-three you will know it.” [Thus far are the words of Ibn Ezra]. Now of Rabbi Abraham ibn Ezra it may be said that he that is of a faithful spirit concealeth a matter, and I will not be the talebearer who revealeth his secret, since our Rabbis of blessed memory have already revealed it in many places. Thus they have said in Bereshith Rabbah: “And the ‘sa’ir’shall carry upon him, this is a reference to Esau, as it is said, Behold, Esau my brother is a man who is ‘sa’ir’ (hairy). All ‘avonotham’ (their iniquities), [read]: ‘avonoth tam’ (the sins of him who has been called tam, ‘a man of integrity’), as it is said, and Jacob was a man ‘tam’ (‘of integrity’).” It is explained more clearly in the Chapters of the great Rabbi Eliezer: “The reason why they would give Sammael [i.e., Satan] a conciliatory gift on the Day of Atonement, was so that he should not annul [the effect of] their offerings, as it is said, one lot for the Eternal, and the other lot for Azazel, the lot of the Holy One, blessed by He, to be a burnt-offering, and the lot of Azazel to be ‘the goat of sin,’ bearing upon it all the iniquities of Israel, as it is said, And the goat shall bear upon him all their iniquities.When Sammael saw that he could find no sin on the Day of Atonement amongst them [the children of Israel], he said to the Holy One, blessed by He: ‘Master of all worlds! You have one people on earth who are comparable to the ministering angels in the heavens. Just as the ministering angels are barefooted, so are the Israelites barefooted [i.e., do not wear leather shoes] on the Day of Atonement. Just as the ministering angels do not eat or drink, so is there no eating or drinking in Israel on the Day of Atonement. Just as the ministering angels have no joints [in their feet, and therefore cannot sit or lie down], so do the Israelites stand on their feet on the Day of Atonement. Just as there is peace in the midst of the ministering angels, so do the Israelites bring peace among themselves on the Day of Atonement. Just as the ministering angels are free from all sin, so are the Israelites free from all sin on the Day of Atonement.’ And the Holy One, blessed be He, hears the testimony concerning Israel from their prosecutor, and He atones for the altar and for the Sanctuary, and for the priests and for all the people of the assembly, as it is said, And he shall make atonement for the most holy place etc.” Thus far is the language of this Agadah (tradition) in which the Rabbis have informed us of his name [i.e., Sammael] and the nature of his deeds.
Now this is the secret of the matter. They used to worship “other gods,” namely, the angels, bringing offerings of a sweet savor to them, similarly to that which it says, and thou didst set Mine oil and My incense before them. My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor, and thus it was; saith the Eternal G-d. You have to contemplate the Scriptural text as it is written and [also] as [it is read according to the] Masoretic tradition. Now the Torah has absolutely forbidden to accept them as deities, or to worship them in any manner. However, the Holy One, blessed be He, commanded us that on the Day of Atonement we should let loose a goat in the wilderness, to that “prince” [power] which rules over wastelands, and this [goat] is fitting for it because he is its master, and destruction and waste emanate from that power, which in turn is the cause of the stars of the sword, wars, quarrels, wounds, plagues, division and destruction. In short, it is the spirit of the sphere of Mars, and its portion among the nations is Esau [Rome], the people that inherited the sword and the wars, and among animals [its portion consists of] the se’irim (demons) and the goats. Also in its portion are the devils called “destroyers” in the language of our Rabbis, and in the language of Scripture: se’irim (satyrs, demons), for thus he [i.e., Esau] and his nation were called sa’ir.Now the intention in our sending away the goat to the desert was not that it should be an offering from us to it — Heaven forbid! Rather, our intention should be to fulfill the wish of our Creator, Who commanded us to do so. This may be compared to the case of someone who makes a feast for his master, and the master commands the person making the feast, “Give one portion to that servant of mine,” in which case the host gives nothing [of his own] to that servant, and it is not to show him honor that he acts in that way to him, but everything is given to the master and it is the master that gives a gift to his servant; the host only observes his command and does in honor of the master whatever he commanded him to do. The master, however, out of his own compassion for the host, wanted all his servants to derive some enjoyment from it [the feast], in order that they may all speak of his [the host’s] praise and not of his shortcomings.
This then is the reason [for having someone] who casts the lots [on the two goats]. If the priest were to dedicate them merely, by word of mouth [without casting the lots], saying, “one for the Eternal” and “one for Azazel,” that would be like worshipping [Azazel] or taking a vow in its name. Rather, the priest set the two goats before the Eternal at the door of the Tent of Meeting, for both of them were a gift to G-d, and he gave to His servant that portion which came to him from G-d. It is he [i.e., the priest] who cast the lots on them, but it is His hand that apportioned them, something like that which it says, The lot is cast into the lap; but the whole disposing of it is of the Eternal. Even after the casting of the lots, the priest placed the two goats before the Eternal, thus proclaiming that both are His and that by sending one away [to the desert] we intend merely to fulfill G-d’s wish,just as it said, And the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive ‘before the Eternal,’ to make atonement over him, to send him away etc. That is the reason why we do not ourselves do any act of slaughtering [of that goat, as this would imply that it is a proper offering which requires slaughtering].And Onkelos rendered the expression (one lot for the Eternal, and one lot for Azazel) as: “one lot for ‘the Name of’ the Eternal and one lot for Azazel;” [thus he was careful not to translate “and one lot for the name of Azazel”], because the one was “for the Name of the Eternal” and not for him [Azazel], and the second was “for Azazel” but not “for the name of Azazel.”
It is for this reason that our Rabbis have interpreted: “And My statutes shall ye keep. These are matters against which the evil inclination raises accusations, and the idolaters likewise bring charges, such as the [prohibition against] wearing clothes made of a mixture of wool and linen, [the law of] the Red Heifer, and of the goat that is sent away [to Azazel].” Now these idolaters have not accused us [according to our Rabbis] in connection with the offerings, for these are the fire-offerings unto the Eternal. But they accuse us in connection with the goat that is sent away [to Azazel], because they think that we act as they do. Similarly they accuse us in connection with the Red Heifer, because it is slaughtered without the camp, but [in truth] the purport thereof is analogous to that of the goat sent away [to Azazel], which is to remove the spirit of impurity, as it is said of the future, And also I will cause the [false] prophets and the unclean spirit to pass out of the Land. On this basis you will understand the reason why the person who sent forth the goat to Azazel must wash his garments [as they were rendered impure], and likewise he who burns the Red Heifer, and what our Rabbis have mentioned concerning the requirement of washing the garments [of those priests who are in charge] of the burning of the bulls and he-goats which were to be wholly burnt [outside the camp, i.e., outside the city of Jerusalem]. Thus Rabbi Abraham ibn Ezra intimated to you that you will know the secret of [sending away the goat to Azazel] when you reach the verse, And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs. The word [Azazel] is a compound one [made of two words]. There are many such cases. Thus the matter is explained, unless you pursue a further investigation from this subject to that of the Separate Intelligences and how the spirits [are affected by] the offerings — [the influence upon the spirits] being known through the study of necromancy, while that of the [Separate] Intelligences is known by means of certain allusions of the Torah to those who understand their secrets. I cannot explain more, for I would have to close the mouths of those who claim to be wise in the study of nature, following after that Greek [philosopher Aristotle] who denied everything except that which could be perceived by him [through the physical senses], and he, and his wicked disciples, were so proud as to suspect that whatever he could not conceive of through his reasoning is not true!
(א)וגורל אחד לעזאזל היינו סמאל וכדי שלא יבטל קרבנם נותנים לו שחד ברייתא דרבי אליעזר.
(1) וגורל אחד לעזאזל, “and one lot for Azazel.” This word is an alternate word for Samael, which means “Satan.” According to Rabbi Eliezer in Pirkey de Rabbi Eliezer chapter 46, we are commanded to assuage the feelings of Satan on that day so that he will not attempt to interfere with the effectiveness of our repentance. When the Jewish people can enlist even Satan’s silence at the throne of G-d, there is no greater bribery than this. We are bidden to enlist this so that our sacrifices are not going to be in vain due to his citing our shortcomings.
(ח) אָמַר סַמָּאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים, עַל כָּל אוּמּוֹת הָעוֹלָם נָתַתָּ לִי רְשׁוּת וְעַל יִשְׂרָאֵל אֵין אַתָּה נוֹתֵן לִי רְשׁוּת?״ אָמַר לוֹ: ״הֲרֵי יֵשׁ לְךָ רְשׁוּת עֲלֵיהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים אִם יֵשׁ לָהֶם חֵטְא, וְאִם לָאו – אֵין לְךָ רְשׁוּת עֲלֵיהֶם״. לְפִיכָךְ נוֹתְנִין לוֹ שֹׁחַד בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁלֹּא לְבַטֵּל אֶת יִשְׂרָאֵל, שֶׁלֹּא לְבַטֵּל קָרְבָּן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״גּוֹרָל אֶחָד לַיהוה וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל״.
(ט) גּוֹרָלוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קָרְבַּן עוֹלָה וְגוֹרָלוֹ שֶׁל עֲזָאזֵל שְׂעִיר חַטָּאת, וְכָל עֲוֹנוֹתֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם״. רָאָה סָמָאֵל שֶׁלֹּא נִמְצָא בָהֶם חֵטְא בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יֵשׁ לְךָ עַם אֶחָד בָּאָרֶץ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת בַּשָּׁמַיִם. מַה מַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אֵין לָהֶם קְפִיצִין, כָּךְ יִשְׂרָאֵל עוֹמְדִים עַל רַגְלֵיהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים; מַה מַּלְאֲכֵי יִשְׂרָאֵל אֵין לָהֶם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, כָּךְ יִשְׂרָאֵל אֵין לָהֶם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים; מַה מַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת נְקִיִּים מִכָּל חֵטְא, כָּךְ יִשְׂרָאֵל נְקִיִּים מִכָּל חֵטְא בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים; מַה מַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שָׁלוֹם מְתַוֵּךְ בֵּינֵיהֶם, כָּךְ יִשְׂרָאֵל שָׁלוֹם מְתַוֵּךְ בֵּינֵיהֶם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוֹמֵעַ עֲתִירוֹתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל מִן הַקָּטֵיגוֹר שֶׁלָּהֶם וּמְכַפֵּר עַל הַמִּזְבֵּחַ וְעַל הַכֹּהֲנִים וְעַל כָּל עַם הַקָּהָל לְמִגָּדוֹל וְעַד קָטָן, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְכִפֶּר אֶת מִקְדַּשׁ הַקֹּדֶשׁ״.
(8) Sammael said before the Holy One, blessed be He: Sovereign of all the universe ! Thou hast given me power over all the nations of the world, but over Israel Thou hast not given me power. He answered him, saying: Behold, thou hast power over them on the Day of Atonement if they have any sin, but if not, thou hast no power over them. Therefore they gave him a present on the Day of Atonement, in order that they should not bring their offering, as it is said, "One lot for the Lord, and the other lot for Azazel" (Lev. 16:8).
(9) The lot for the Holy One, blessed be He, was the offering of a burnt offering, and the lot for Azazel was the goat as a sin offering, for all the iniquities of Israel were upon it, as it is said, "And the goat shall bear upon him all their iniquities" (Lev. 16:22). Sammael saw that sin was not to be found among them on the Day of Atonement. He said before the Holy One, blessed be He: Sovereign of all the universe ! Thou hast one people like the ministering angels who are in heaven. Just as the ministering angels || have bare feet, so have the Israelites bare feet on the Day of Atonement. Just as the ministering angels have neither food nor drink, so the Israelites have neither food nor drink on the Day of Atonement. Just as the ministering angels have no joints, in like wise the Israelites stand upon their feet. Just as the ministering angels have peace obtaining amongst them, so the Israelites have peace obtaining amongst them on the Day of Atonement. Just as the ministering angels are innocent of all sin on the Day of Atonement, so are the Israelites innocent of all sin on the Day of Atonement. The Holy One, blessed be He, hears the prayers of Israel rather than (the charges brought by) their accuser, and He makes atonement for the altar, and for the sanctuary, and for the priests, and for all the people of the congregation both great and small, as it is said, "And he shall make atonement for the holy place" (Lev. 16:16).
2) By placing the Azazel goat before Hashem and not slaughtering it like the Hashem goat, we are not giving Azazel the same respect as Hashem. There is more on this in the "extra sources" section below.
(א)ונתן אהרן על שני השעירם גרלות. מַעֲמִיד אֶחָד לְיָמִין וְאֶחָד לִשְׂמֹאל, וְנוֹתֵן שְׁתֵּי יָדָיו בַּקַּלְפִּי, וְנוֹטֵל גּוֹרָל בְּיָמִין וַחֲבֵרוֹ בִּשְׂמֹאל וְנוֹתֵן עֲלֵיהֶם, אֶת שֶׁכָּתוּב בּוֹ "לַשֵּׁם" הוּא לַשֵּׁם, וְאֶת שֶׁכָּתוּב בּוֹ "לַעֲזָאזֵל" מִשְׁתַּלֵּחַ לַעֲזָאזֵל (יומא ל"ט): (ב)עזאזל. הוּא הַר עַז וְקָשֶׁה, צוּק גָּבוֹהַּ, שֶׁנֶּאֱמַר אֶרֶץ גְזֵרָה — חֲתוּכָה:
(1) השעירים גרלותשני על אהרן ונתן AND AARON SHALL CAST LOTS UPON THE TWO GOATS — He places one goat at his right and the other at his left. He then puts both his hands into an urn and takes one lot in his right hand and the other in his left. These he places upon them (the goats; i.e. one upon each of them). The goat upon which there fell that lot bearing the inscription 'לה, "For the Lord" was destined for the Lord, and that upon which there fell that lot bearing the inscription "For Azazel" was afterwards sent forth to the Azazel (Yoma 39a). (2) עזאזל AZAZEL — (The word is taken to be a compound of עזז "to be strong" and אל "mighty"). It was a precipitous and flinty rock — a towering peak, for it is said (v. 22) "[and the goat shall bear upon it their iniquities into] an גזר) "ארץ גזרה means to cut) — into a craggy land (Yoma 67b).
1) Rashi and many others come to the same conclusion that Azazel is referring to a mountain. However, let's look at the definitions for עזז :
b.h. - Biblical Hebrew, cmp. - compare (mostly referring to association of ideas), s.v. - sub voce. (look up a specific term)
עָזַז (b. h.; cmp. חזז , s. v. חֲזָזִית) [to sting, be pointed, flinty;] to be hard, strong, v. עַז.
Hif. - הֵעֵז1) (of color) (of color) to be bright, intense. Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. II, v. כָּהָה. —2) יהוה פנים to set one’s face against; to dare, be insolent. B. Bath. 131ᵃוהֵעַזְתִּי פני, v. יַלְדּוּת. Ber. 62ᵃעד כאן הֵעַזְתָּ פניך ברבך hast thou dared so much against thy teacher (as to enter into his private rooms)? Zeb. 102ᵃ הָעֵיז פניך בו defy him—3)to strengthen, encourage. Midr. Till. to Ps. CXVIII, 7תָּעֵיזּוּ לבבכם (or תָּעִיזוּ, fr. עוּז) strengthen your hearts, take courage.
Hithpa. - הִתְעַזֵּזto become strong; to be daring, defiant. Midr. Till. to IX, 20 (ref. to יָעֹז, ib.) אל יִתְעַזְּזוּן במלכותן ואל יתעזזון בשלותן let them not be defiant on account of their royal power, or on account of their prosperity; (ed. Bub., Chald. לא יתע׳ במלכותיהן ובלישניהון let them not be daring with their power or their tongues); Yalk. Ps. 645.
עֲזַז ch., Ithpa.אִתְעַזַּז same, v. preced.
עֲזָזֵיל m. ch. = עֲזָאזֵל. Targ. O. Lev. XVI, 8; 10 ed. Berl. (oth. ed. a. Y. עֲזָאזֵל).
חָזַז , Hif. הֶחֱזִיז, v. חָזָה
Qal - Hebrew grammar; Hiph. - Hiph'îl (Hebrew grammar); Hith. - Hithpa'çl (Hebrew grammar); cp. - compare
עזז to be strong.
— Qal - עָזַז was strong, was firm.
— Hiph. - הֵעֵז he makes firm, makes bold.
— Hith. - הִתְעַזֵּז he became strong. [Phoen. עז (= strength), Ugar. ‘z (= to be strong), Aram. עַזִּיז, עַזִּיזָא, Syr. עַז (= strong), Arab. ‘azza (= was strong), Ethiop. ‘azzaza (= became strong), Akka. ezēzu (= to be furious), ezzu (= fierce).] Derivatives: עַז, עֹז, עִזּוּז, עֱזוּז, עַזִּיז, הֶעָזָה, הַעַזָּה, מָעֹז, תָּעוֹז. cp. the first element in עֲזָאזֵל, עַזְפָּן. cp. also יעז.
עַזְפָּן m.n. MH an insolent, or impudent person. [Contraction of עַז־פָּנִים (= insolent, impudent).] Derivative: עַזְפָּנוּת.
From these, we can adjust our definition from a reference to a mountain to mean some sort of "strength against El". This can be a force, an entity, a physical state, an emotional state, an action, etc.
גרלות. ידועים מדברי קבלת אבותינו. אמר הגאון כי עזאזל שם הר ונקרא כן בעבור שהוא תקיף כי טעם זכר השם כטעם הררי אל יקותיאל והגאון הלוי תפשו כי האל״ף במלת עזאזל הוא בין זי״ן לזי״ן ויש אומרים שהוא הר סמוך אל הר סיני והשם צוה להוליך השעיר ולהעלותו שם עד שישחט ואחר כן היו מוליכים אותו בבית המקדש להר אחר והעד שאמר ויעש אהרן וכן בחג שבועות לפי דעתי כאשר אפרש במקומו ויש אומרים כי עבודת בית שני לא היתה כראשון כי היה הכהן מחוסר בגדים ואין כפרת וזה המפרש אמר כי השעיר ישלח במדבר כי כן כתוב ושלח את השעיר במדבר וטעמו כטעם צפור המטהר מהצרעת שהוא על פני השדה מקום שאין שם ישוב והעד אל ארץ גזרה ואנחנו השיבונו כי השעיר ישלחו במדבר כאשר הוא כתוב וירדוף אחריו עד שיברח ויעל אל הצור על כן אמרו חז״ל ודוחפו ואמר רב שמואל אף על פי שכתוב בשעיר החטאת שהוא לשם גם השעיר המשתלח הוא לשם ואין צריך כי המשלח איננו קרבן כי לא ישחט ואם יכולת להבין הסוד שהוא אחר מלת עזאזל תדע סודו וסוד שמו כי יש לו חברים במקרא ואני אגלה לך קצת הסוד ברמז בהיותך בן שלשים ושלש תדענו:
LOTS. We know what they are from the words of our sages. The Gaon says that Azazel is the name of a mountain. It is so called because of its might. God’s name is mentioned in Azazel as it is in ke-harere el (the mighty mountains) (Ps. 36:7) and in yakti’el (Joktheel) (II Kings 14:7). The Gaon, the Levite, caught him in error. He pointed out that the alef of Azazel is placed between one zayin and the other zayin. There are those who say that Azazel is the name of a mountain close to Mount Sinai. God commanded that the goat be led and brought up there until it slipped down the mountain. Later on in the time of the temple, they led it to a different mountain. “And Aaron did” (v. 34) is proof of this. The same, in my opinion, as I will explain in its place, is true of the festival of Shavu’ot. There are those who say that the service during the second temple was unlike that of the first, for the kohen lacked the garments and there was no ark-cover. This commentator says that the goat was sent into the wilderness, for Scripture states, and he shall let go the goat in the wilderness (v. 22). The latter is similar in meaning to the bird of the one who is cleansed from leprosy which is sent into the open field, an uninhabited place. A land which is cut off (v. 22) is proof of this. We answered him that they sent the goat into the wilderness as it is written. However, the goat was pursued until it fled and climbed up a rock. The rabbis therefore said, “and he pushes it down.” Rabbi Samuel says that even though it is written that the goat offered as a sin offering is to be offered to God, the goat that was sent was also offered to God. There is no need for this interpretation, for the goat sent into the wilderness did not serve as an offering since it was not slaughtered. If you are able to understand the secret that follows Azazel* then you will know its secret and the secret of its name, for it has comrades in Scripture. I will reveal a bit of its secret to you in a hint. When you are thirty-three, you will understand it.
(י) וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יׇֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יהוה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃
(10) while the goat designated by lot for Azazel shall be left standing alive before GOD, to make expiation with it and to send it off to the wilderness for Azazel.
Ha-midbarah comes from the shoresh ד-ב-ﬧ which is also the same shoresh for "to speak". A visualization of the shared root is in Bamidbar 1:1
(א)וַיְדַבֵּ֨ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
(1) On the first day of the second month, in the second year after the exodus from the land of Egypt, GOD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, saying:
(1)דבר ᴵ to speak. — Qal - דָּבַר (used only in the act. part. דּוֹבֵר, ‘saying, speaking’, and in the pass. part. דָּבוּר, ‘said, spoken’). — Niph. - נִדְבַּר1 (pl.) they spoke to one another, talked; MH 2 was said, was spoken. — Pi. - דִּבֵּר1 he spoke of; 2 he spoke to or with. — Pu. - דֻּבַּר1 was spoken; NH 2 was stipulated, was agreed. — Hith. - הִדַּבֵּר1 he spoke, talked; NH 2 he came to an agreement. [Prob. an imitative base with the orig. meaning ‘to buzz, hum’ and base of דְּבוֹרָה (= bee).] Derivatives: דָּבָר, דִּבֵּר (n.), דָּבוּר, דִּבּוּר, דִּבְרָה, דַּבְּרָן, דַּבֶּרֶת, הִדָּבְרוּת, מְדַבֵּר, מְדֻבָּר, מִדְבָּר ᴵᴵ.
(1)דבר ᴵᴵ to follow behind someone’s back; to drive. — Pi. - דִּבֵּר he destroyed. — Hiph. - הִדֽבִּיר he subdued, overwhelmed. — Hoph. - הֻדְבַּר was subdued, was overwhelmed. [Arab. dabara (= he followed behind), dabr (= part behind), dubr (= back), dabūr (= west wind), Ethiop. tadabara (= he lay back, reclined), Akka. dabāru (= push back), dabru (= violence, outrage), JAram.–Syr. דְּבַר (= he led, guided), דִּבְרָא (= field; orig.: ‘the place whither cattle are driven’), Ugar. dbr (= pasture), Aram. דַּבָּרָא, Syr. דָּבוּרָא (= leader, guide).] Derivatives: דּֽבִיר, דַּבָּר, דֹּבֶר, דֹּבֽרָה, הַדְבָּרָה, מִדְבָּר ᴵ. cp. אַלֽדֶּבָּרָן.
(1)דַּבָּר m.n. PBH leader, guide. [JAram. דַּבָּר, דַּבָּרָא, Syr. דָּבוּרָא, nomen opificis from דְּבַר (= he led, guided; see דבר ᴵᴵ), according to the pattern פַּעָל.] Derivative: דַּבָּרוּת.
(1)מִדְבָּר ᴵ m.n. (pl. מִדְבָּרִים, also מִדְבָּרוֹת and מִדְבָּרִיּוֹת) wilderness, desert. [Formed with local pref. מִ◌ from דבר ᴵᴵ and orig. meaning ‘pasturage’, lit.: ‘the place whither cattle are driven’. cp. Aram. מִדְבְּרָא, מַדְבְּרָא, Ugar. mdbr (= wilderness, desert). According to my opinion the noun מִדְבָּר was orig. an infinitive meaning ‘to drive’ (cattle), derived from דבר ᴵᴵ (= to drive). cp. the infinitive מִקְרָא in the phrase וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא (Num. 10:2), where מִקְרָא is obviously the inf. of קרא (= to call), which later became a noun meaning ‘convocation’. For sense development cp. the related Aram. דַּבְרָא (= field), from דְּבַר (= to lead). cp. also (= מִגְרָשׁ common land, orig. ‘pasture’, and properly ‘land whither cattle are driven’), from גרשׁ, ‘to drive out’.] Derivative: מִדְבָּרִי.
There is a connection between speaking and finding oneself in the wilderness with Azazel.
(יא) לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃ (יב) וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יהוה׃
(11) You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another. (12) You shall not swear falsely by My name, profaning the name of your God: I am the ETERNAL.
(טז) לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יהוה׃ (יז) לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ (יח) לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יהוה׃
(16) Do not deal basely with members of your people. Do not profit by the blood of your fellow: I am GOD. (17) You shall not hate your kinsfolk in your heart. Reprove your kindred but incur no guilt on their account. (18) You shall not take vengeance or bear a grudge against members of your people. Love your fellow as yourself: I am GOD.
(לד) כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יהוה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(34) The strangers who reside with you shall be to you as your citizens; you shall love each one as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I the ETERNAL am your God.
We know that when we see אֲנִ֖י יהוה or אֲנִ֖י יהוה אֱלֹהֵיכֶֽם it is a signal for us to listen closely to what was just said.
(ב) שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק הָיָה מִשְּׁיָרֵי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הוּא הָיָה אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל גְּמִילוּת חֲסָדִים:
(2) Shimon the Righteous was one of the last of the men of the great assembly. He used to say: the world stands upon three things: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety.
שׁוּב מַעֲשֶׂה בְּגוֹי אֶחָד שֶׁבָּא לִפְנֵי שַׁמַּאי. אָמַר לוֹ: גַּיְּירֵנִי עַל מְנָת שֶׁתְּלַמְּדֵנִי כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ כְּשֶׁאֲנִי עוֹמֵד עַל רֶגֶל אַחַת! דְּחָפוֹ בְּאַמַּת הַבִּנְיָן שֶׁבְּיָדוֹ. בָּא לִפְנֵי הִלֵּל, גַּיְירֵיהּ. אָמַר לוֹ: דַּעֲלָךְ סְנֵי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵיד — זוֹ הִיא כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ, וְאִידַּךְ פֵּירוּשָׁהּ הוּא, זִיל גְּמוֹר.
There was another incident involving one gentile who came before Shammai and said to Shammai: Convert me on condition that you teach me the entire Torah while I am standing on one foot. Shammai pushed him away with the builder’s cubit in his hand. This was a common measuring stick and Shammai was a builder by trade. The same gentile came before Hillel. He converted him and said to him: That which is hateful to you do not do to another; that is the entire Torah, and the rest is its interpretation. Go study.
If we treat each other unkindly, either through words or actions, then we find ourselves in the wilderness with Azazel, in opposition to Hashem.
מָר בְּרֵיהּ דְּרָבִינָא כִּי הֲוָה מְסַיֵּים צְלוֹתֵיהּ אָמַר הָכִי: ״אֱלֹהַי, נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע וְשִׂפְתוֹתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה, וְלִמְקַלְּלַי נַפְשִׁי תִדּוֹם, וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ, וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי. וְתַצִּילֵנִי מִפֶּגַע רָע, מִיֵּצֶר הָרָע, וּמֵאִשָּׁה רָעָה, וּמִכָּל רָעוֹת הַמִּתְרַגְּשׁוֹת לָבֹא בָּעוֹלָם. וְכָל הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבוֹתָם. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יהוה צוּרִי וְגוֹאֲלִי״.
When Mar, son of Ravina, would conclude his prayer, he said the following: My God, guard my tongue from evil and my lips from speaking deceit.To those who curse me let my soul be silent and may my soul be like dust to all. Open my heart to Your Torah, and may my soul pursue your mitzvot. And save me from a bad mishap, from the evil inclination, from a bad woman, and from all evils that suddenly come upon the world. And all who plan evil against me, swiftly thwart their counsel, and frustrate their plans. May the words of my mouth and the meditation of my heart find favor before You, Lord, my Rock and my Redeemer.
As of right now, I have no answers for questions 3 & 4 and they are beyond the scope of the lesson that I am giving for the dvar. 🖖🏻
(א)גורל אחד ליהוה כו' לעזאזל. כתב הרב אברהם בן עזרא ז"ל כשתגיע לשלשים ושלש תדענו וה"פ כשתגיע לגל עד שעולה בגי' ל"ג תמצא לו דומה שאותה תיבה מתחלקת לשנים כלומר גל עד בד בד והכא נמי תחלק האי תיבה לשנים לעז אזל וזהו שעיר המשתלח שהולך לעז לצוק ההר שהוא עז הולך מתרגמינן אזל:
(1) גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל, “one lot for the Lord and one lot for Azazel.” Ibn Ezra, [at the conclusion of his commentary on this verse, Ed.], writes that when we get to thirty three, we will be able to understand the meaning of this procedure. [At the beginning of his commentary, he had already hinted that there is a mystical element, kabbalah, in all this. Ed.] What he meant was that when we count the next thirty three verses in the Torah and we get to Leviticus 17,7, the Torah will explain that the procedure described here is meant to teach us not to sacrifice to Satanic forces in the universe anymore. These Satanic forces are symbolised by the scapegoat. Just as the bird released into the air by the priest performing the ritual of the person afflicted with tzoraat is perceived as taking away his former sins, so the scapegoat is supposed to do this on behalf of the whole Jewish nation on the day of Atonement. Ibn Ezra understands the word עזאזל as a combination of two words, similar to גלעד in Genesis 31,47 or to בנימין in Genesis 35,18 or ראובן in Genesis 29,32, and many others. Whereas the first male goat is offered to the Lord as a burnt offering, the second one is symbolically tendered of the Satanic forces, the complete destruction of that animal pointing at the uselessness of idolatry The two words לעז אזל, “it went to waste, to destruction ” symbolise this concept.
“One for Azazel” [16:8]. Two goats were brought as sacrifices on Yom Kippur, one for the Holy One; the second one was sent into the wilderness alive. The Midrash says. They sent one of them alive to the evil Samael as a bribe. He is an evil angel who speaks evil against Israel. Therefore, he was given a bribe on Yom Kippur, a sacrifice, so that he should not speak evil about us. When the angel Samael sees that Israel, on Yom Kippur, have regret for their sins and repent. He comes to the Holy One and says, what a good nation you have on the earth. They are like the angels. How are the angels? They go barefoot, without shoes, just like Israel who go barefoot on Yom Kippur. How are the angels? They do not eat and drink. So too are Israel on Yom Kippur. How are the angels? They have no knees and they always stand. So too are Israel, on Yom Kippur they also stand on their feet all day. How are the angels? There is peace among them. So too are Israel on Yom Kippur. How are the angels? They have no sins. So too are Israel on Yom Kippur. When the Holy One hears from the evil Samael that he speaks only good about Israel, then the Holy One forgives the sins of Israel. Therefore, the angel is called Samael; he is the poison of death for the people. Samael’s nature is that his eyes can be blinded by bribes. The verse says, “bribes blind” [Deuteronomy, 16:18]. This means, the bribe blinds him. Aaron took two goats, putting one at his right hand and one at his left hand. He wrote two notes; on one was written, for God, and on the other was written, for Azazel. He put the two notes in a vessel, mixed them, and took out one and put it on a goat. Then he took out the other note and placed it on the other goat. Then the notes were read. The one that was written for God remained as a sacrifice for the Holy One and the one that was written for Azazel remained for Azazel. Even though we send the sacrifice to Azazel, but in any event our intention is for the Hoy One. It is like a parable. Once someone was asked to give a minister a present, expecting that he would intercede with the king. The present is like it comes from the Holy One Himself. He had commanded that the goat be given to Azazel. Even when the lot fell on the right side for Azazel, one was not supposed to change it, though one wanted to take the goat from the right side for the Holy One. This shows that the Holy One foregoes the honor due him and He commanded to give a sacrifice to Azazel.
גּוֹרָלוֹת. כִּי הַגּוֹרָל בִּפְרָט עַל יְדֵי אִישׁ חֲסִידוֹ הוּא כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַל אִישׁ בִּדְבַר הָאֱלֹהִים, כַּאֲמָרוֹ ״בַּחֵיק יוּטַל אֶת הַגּוֹרָל, וּמֵיהוה כָּל מִשְׁפָּטוֹ״ (משלי טז:לג).
גורלות, use of a lot, especially when handled by one of G’d’s intimates, in this case by Aaron, serves to confirm something G’d wants as we know from Solomon in Proverbs 16,33 בחיק יוטל את הגורל, ומיהוה כל משפטו, “the lot is cast in the lap, but one’s judgment depends on G.d.” [the gullible person imagining that as long as the lot has not revealed what it was meant to reveal the fate of the individual has not been determined, is in gross error. The fate had long ago been determined in heaven. (Alshich). Ed.]
V. 8. ונתן אהרן על שני השעירים גורלות; nicht, daß auf jedes der beiden Tiere zwei Lose, auch nicht, daß beide Lose auf beide gelegt wurden, sondern: daß über jedes der beiden Tiere beide Lose schweben, es von vornhinein für jedes Tier völlig unentschieden sei, welches Los ihm werde. Daher: מה תלמוד לומר גורלות שיהיו שוין müssen die Lose völlig gleich sein, שלא יעשה אחד של זהב ואחד של כסף אחד גדול ואחד קטן nicht eines von Silber und das andere von Gold, nicht eines groß, das andere klein (Joma 37a). Es ist übrigens gleichgültig, aus welchem Stoff, גורלות של כל דבר (daselbst). Beide Lose lagen zusammen in einer Urne (קלפי), und er ergriff rasch (טרף) in der Urne zu gleicher Zeit mit der rechten und der linken Hand je eines der Lose, und galt das mit der Rechten ergriffene für das rechts, und das mit der Linken ergriffene für das links stehende Tier (Joma 39a). Daher auch durfte das Tier nur durch הגרלה, nur durch ein Losen seine Bestimmung erhalten, und wenn nach der Losung eines der Tiere starb, konnte man nicht ohne weiteres ein anderes an seine Stelle mit der Bestimmung des Gestorbenen setzen, sondern הגרלה מעכב, es musste über zwei andere Tiere wieder aufs neue durchs Los entschieden werden, מת אחד מהם אם עד שלא הגריל מת יקח זוג לשני ואם משהגריל מת יביא זוג אחר ויגריל עליהם בתחלה, und dasjenige der beiden Tiere, für welches das Los des Gestorbenen erging, trat an dessen Stelle dem lebengebliebenen Gefährten zur Seite, nach dem rezipierten Grundsatze, daß בעלי חיים אינן נדחין, daß lebende Opfertiere, deren Tauglichkeit eine vorübergehende Störung er litten, doch nach beseitigter Störung tauglich bleiben. Würde für בעלי חיים ebenso wie für andere Gegenstände der Grundsatz gelten, daß, wenn einmal ihre Tauglichkeit gestört worden, sie dieselbe selbst nach beseitigter Störung nicht wieder erlangen, נראה ונדחה אינו חוזר ונראה, so würde mit dem Tode des einen Tieres auch das andere seine Tauglichkeit bleibend verlieren, und es müsste ein ganzes neues Paar durch הגרלה an die Stelle des ersten treten (Joma 62a und 64a). Daher endlich der Grundsatz: אין הגורל קובע אלא בראוי לשם (Joma 63b): beide Tiere müssen im Momente der הגרלה zum חטאת לד׳ tauglich sein, selbst das Los לעזאזל fasst das davon betroffene Tier nur dann, wenn es auch für die Bestimmung לד׳ tauglich, also z. B. nicht טרפה nicht בעל מום gewesen ist. – לעזאול ,לד׳: siehe V. 10.
אחד בימין ואחד בשמאל. מדכתיב ונתן על שני השעירים וגו' דמשמע בנתינה אחת נתן על שניהם גורלות, וזה אי אפשר אם לא אחד ביד ימין ואחד ביד שמאל:
One to his right and one to his left. [Rashi adds this comment] because it is written, “Aharon shall put lots on the two he-goats,” indicating that he places lots on both of them with one act of placement, and this is impossible unless one is in the right hand and one in the left hand.
צוק גבוה. דבל' עזאזל נשמעים תרווייהו שהיא מלה מורכבת עזז אל, ואל ל' חוזק הוא, כמו ואת אילי הארץ לקח. ומפרש עוד רש"י מנ"ל דהר היה שם, משום שנא' ארץ גזירה, וגזירה ל' חתוכה, שאם מחתך חריץ בארץ ממילא נעשית הר, שהרי העומד באותו חריץ הרי הוא כמי שעומד בעמק ההר:
A high cliff. Azazel connotes both [strength and power] as it is a compound word עזז אל (strength, power), and אל connotes power as in the verse (Yechezkel 17:23), “And he took away the powerful (אילי) of the land.” Rashi explains further: How do we know it was a mountain? Because it says “A land cut off (גזירה),” and גזירה connotes “cut off.” [This indicates a mountain] because if one cuts a trench in the earth, a mountain automatically results, since for someone standing in the trench it is the same as standing in the valley of a mountain.
וגורל אחד לעזאזל. עזאזל דורש בת"כ מקום הקשה שבהרים ופי' המלה קשה כמו עזוז והיא כפול. כתב הרמב"ן וזה ענין השעיר של עזאזל כי היו עובדין לאלהים אחרים שהם המלאכים ועושים להם קרבנות והנה התורה אסרה לגמרי קבלת אלהותם אבל צוה הקב"ה שנשלח שעיר למדבר ביום הכיפורים לשר המושל במקומות החורבן והוא הראוי לו מפני שהוא בעליו ומאצילות כוחו יבוא חורב ושממון כי הוא העולה לכוכבי החרב והדמים והמלחמות והמריבות והפצעים והמכות והפירוד והחורבן והכלל נפש לגלגל מאדים וחלקו מן האומות עשו שהוא עם יורש החרב והמלחמות והמריבות ומן הבהמות העזים והשעירים ובחלקו עוד השדים הנקראים מזיקים בלשון רבותינו ובלשון הכתוב שעירים ואין הכוונה בו שיהא קרבן מאתנו לו חלילה אבל שתהיה כוונתנו לעשות רצון בוראינו ורצונו בכך והמשל בזה מי שעושה סעודה למלך וצוה המלך לעושה הסעודה תן מנה לעבדי פלוני שאין עושה הסעודה נותן כלום לעבד ההוא אלא נותן הכל למלך והמלך נותן פרס לעבדו ושמר זה מצותו ועשה למלך כל אשר צוהו ואמנם המלך לחמלתו על בעל הסעודה רצה שיהיו כל עבדיו נהנין ממנה שיספרו בשבחו וזה טעם הגורלות כי אלו היה הכהן מקדיש אותם בפה לד' ולעזאזל היה נראה כעובד אליו ונודר לשמו אלא מעמידם לפני ד' פתח אהל מועד כי שניהם מתנה לו והוא נתן מתנה לעבדו החלק אשר יבא לו מאת השם ולכך לא נשחוט אותו אנחנו כלל ואונקלוס תרגם לשמא די"י ולעזאזל כי האחד לשם ד' ולא לו והשני הוא לעזאזל ולא לשמו של עזאזל ומפני זה אמרו רבותינו דברים שיצר הרע ואומות העולם משיבים עליהם לבישת שעטנז ופרה אדומה ושעיר המשתלח ולא מצאו בקרבנות תשובה עלינו כי הם על אשי השם אבל בשעיר המשתלח משיבים עלינו כי יחשבו שאנו עושים כמעשיהם וכן בפרה אדומה מפני שהיא נעשית חוץ למחנה ועניינה דומה לשעיר המשתלח להעביר את הטומאה:
וגורל אחד לעזאזל, “and one lot for the one designated as destined for Azazel.” The word עזאזל is interpreted in Torat Kohanim as “a hard place in the mountains.” The word is linked to the word עז meaning “hard, tough.” By doubling the letters the point is made that the place is especially hard, unyielding. Nachmanides proceeds to explain the somewhat strange sounding rite of the scapegoat as follows: There used to be people who worshipped other deities, i.e. they ascribed divine powers to phenomena in nature. In fact these so-called deities are agents of the Creator whom we Jews perceive as מלאכים, loosely translated as “angels,” as they perform tasks assigned to them by the Creator, by Hashem. These misguided people offered sacrifices to these powers in the mistaken belief that these powers were able to do things on their own, things that G’d had not authorised them to do, or to fail to do. The Torah, had, of course, forbidden us totally to see in these powers anything resembling divinity. However, on the occasion of Yom Kippur, the Torah commanded that one of the two male goats designated as part of the Temple service would instead of being offered on the altar be dispatched to its death not as a sacrifice. The address to which this scapegoat was dispatched was the location in which the power perceived as possessing divine powers over nature was supposed to have its home. This power is equated in our thinking with the power that unleashes destruction [always at the command of Hashem, of course. Ed.] The “president” of these powers deserves to be acknowledged for what it is, though of course not to be deified, and that is why the scapegoat described in our verse is not slaughtered as opposed to sacrifices that are. The celestial body perceived as in “control” of all negative events in our universe is the planet Mars. Its counterpart among human beings is the nation of Edom, i.e. the descendants of Esau. Esau is the nation that has inherited the sword as the symbol of its power, ever since Yitzchok blessed his son Esau. In he animal kingdom the male goat represents the counterpart of Esau/Edom amongst the human beings. Parts of the domain of the male goats are the so-called שדים, satanic forces, the demons. The whole subject of the scapegoat must not, G’d forbid, be misunderstood as a kind of offering to these demonic forces from the Jewish people. On the contrary, the procedure demonstrates that we carry out the will of our Creator. Our sages have illustrated this in the form of a parable. When an individual prepares a feast in honour of his king, the king in turn, asks the host of this feast to also give a portion to a certain servant of his. Naturally, the individual tendering the feast to the king, in complying with his king’s request has not thereby done anything for that particular servant of the king. He has merely carried out a wish by his monarch. He had tendered a meal to the king, who had decided not to eat it all himself but to let another one of his servants share in the honour bestowed on him The reason why the king decided to give a portion to that particular servant of his was that he thereby wanted to perform an act of kindness for the host of this meal by ensuring that the servant who had not been invited to that meal but to whom the king diverted a portion now, had no reason to be jealous of the host and be upset that the host had not seen fit to invite him also as guest to that feast. A clear proof of the basic analogy presented in this parable is the fact that the scapegoat, though given to the demons had not been slaughtered, its blood had not been sprinkled on the altar, as was done with the part of the feast to which the king and his other servants had been invited. This is also the underlying reason for the lots which were drawn as to which of the male goats would be served to whom, -to continue in the language of the parable.- Both the fact that according to halachah both male goats had to be as near to twins as was possible, and the fact that only the drawing of lots determined which was to be served to whom, made it plain that the guest whom the king’s admirer had not invited was not considered inferior, else an inferior portion would have been set aside for him from the outset. Onkelos translates the words גורל אחד ליהוה as “one of the male goats was destined for the Hoy Name of Hashem,” whereas the other one was destined for Azazel. In other words, the first one was addressed to an attribute of Hashem, not to His essence, whereas the second was addressed to the essence of Azazel, not to an attribute of his. Such considerations prompted our sages both in Torat Kohanim and in Yuma 67 to comment as follows on Leviticus 18,4 את משפטי תעשו ואת חוקותי תשמרו, “Carry out My laws and observe My statutes.” The “laws” are the ones that are so self-evident that if the Torah had not spelled them out we would have had to legislate them ourselves. The former include legislation against robbery, murder, idolatry, etc.; whereas the latter include such statutes as not to mix wool with linen in a garment, not to allow the widow of a husband who had no children to remarry unless her brother-in-law had refused to enter into a levirate marriage with her (חליצה), not to eat pig’s meat, the red heifer, etc. The latter have been described as examples of irrational laws which the nations of the world ridicule, and thereby test our faith in the Creator Who has wanted to see if we would observe these laws although we do not understand their rationale. The legislation about the scapegoat also falls into the category of laws that afford the gentiles a challenge in that they feel that basically, we do nothing else than what they do. They cannot challenge all the various offerings that we offer to Hashem and hope thereby to undermine our faith in the invisible Creator. They thought that the absence of the mention of Hashem in the procedure of the scapegoat proved that we also pay homage to demons, etc. They thought they had found another proof of the irrationality of our faith in the red heifer legislation that appears to contaminate the very person who is preoccupied with purifying others. The wording of the Torah, as alluded to by Onkelos, makes it plain that the gentiles have completely misunderstood the phenomenon of the scapegoat. The major reason why the gentiles were misled is that both the red heifer procedure and the second half of the scapegoat procedure takes place outside consecrated grounds.
רַבִּי אָלֶכְּסַנְדְרִי בָּתַר צְלוֹתֵיהּ אָמַר הָכִי: ״יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלֹהֵינוּ, שֶׁתַּעֲמִידֵנוּ בְּקֶרֶן אוֹרָה, וְאַל תַּעֲמִידֵנוּ בְּקֶרֶן חֲשֵׁכָה, וְאַל יִדְוֶה לִבֵּנוּ, וְאַל יֶחְשְׁכוּ עֵינֵינוּ״. אִיכָּא דְאָמְרִי, הָא רַב הַמְנוּנָא מְצַלֵּי לַהּ. וְרַבִּי אָלֶכְּסַנְדְרִי בָּתַר דִּמְצַלֵּי אָמַר הָכִי: ״רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ שֶׁרְצוֹנֵנוּ לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ, וּמִי מְעַכֵּב? — שְׂאוֹר שֶׁבָּעִיסָּה וְשִׁעְבּוּד מַלְכֻיוֹת. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁתַּצִּילֵנוּ מִיָּדָם, וְנָשׁוּב לַעֲשׂוֹת חוּקֵּי רְצוֹנְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם״.
After his prayer, Rabbi Alexandri said the following:May it be Your will, Lord our God,that You station us in a lighted corner and not in a darkened corner,and do not let our hearts become faint nor our eyes dim.Some say that this was the prayer that Rav Hamnuna would recite, and that after Rabbi Alexandri prayed, he would say the following:Master of the Universe, it is revealed and known before Youthat our will is to perform Your will, and what prevents us?
On the one hand, the yeast in the dough, the evil inclination that is within every person;
and the subjugation to the kingdoms on the other.
May it be Your willthat You will deliver us from their hands, of both the evil inclination and the foreign kingdoms,
so that we may return to perform the edicts of Your will with a perfect heart.
מַרְגְּלָא בְּפוּמֵּיהּ דְּאַבָּיֵּי: לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם עָרוּם בְּיִרְאָה. ״מַעֲנֶה רַךְ מֵשִׁיב חֵמָה״. וּמַרְבֶּה שָׁלוֹם עִם אֶחָיו וְעִם קְרוֹבָיו וְעִם כָּל אָדָם וַאֲפִילּוּ עִם גּוֹי בַּשּׁוּק, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא אָהוּב לְמַעְלָה וְנֶחְמָד לְמַטָּה, וִיהֵא מְקוּבָּל עַל הַבְּרִיּוֹת.
Abaye was wont to say:One must always be shrewd and utilize every strategy in order to achieve fear of Heaven and performance of mitzvot. One must fulfill the verse: “A soft answer turns away wrath” (Proverbs 15:1) and take steps to increase peace with one’s brethren and with one’s relatives,and with all people, even with a non-Jew in the marketplace, despite the fact that he is of no importance to him and does not know him at all (Me’iri), so that he will be loved above in God’s eyes, pleasant below in the eyes of the people, and acceptable to all of God’s creatures.
(יג) מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ (יד) נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ (טו) ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרׇדְפֵֽהוּ׃
(13)מ Which of you are eager for lifeand desire years of good fortune?(14)נ Guard your tongue from evil,your lips from deceitful speech.(15)ס Shun evil and do good,seek amity and pursue it.


