רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאָמַר: אָסוּר לוֹ לְאָדָם שֶׁיְּשַׁהֶא אֶת אִשְׁתּוֹ אֲפִילּוּ שָׁעָה אַחַת בְּלֹא כְּתוּבָּה.
It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says that it is prohibited for a man to remain living together with his wife for even one hour without her having a marriage contract.
(טו) וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ (טז) אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ {ס}
(15) If a man seduces a virgin for whom the bride-price has not been paid, and lies with her, he must make her his wife by payment of a bride-price. (16) If her father refuses to give her to him, he must still weigh out silver in accordance with the bride-price for virgins.
(ו) וְאֵין מֹהַר אֶלָּא כְּתוּבָה..."כֶּסֶף יִשְׁקֹל", אֲבָל לֹא שָׁמַעְנוּ כַּמָּה! הֲרֵי אַתְּ דָּן: נֶאֱמַר כָּן "כֶּסֶף", וְנֶאֱמַר לְהַלָּן "כָּסֶף". (דברים כב,כט) מַה לְּהַלָּן חֲמִשִּׁים, אַף כָּן חֲמִשִּׁים....
“Mohar” means ketuba…“He weighs out silver,” but we have not learned how much. Behold I derive it [from logical comparison], it says here “silver” and it says there “silver” (Devarim 22:29). Just as there it is “fifty”, so here it is fifty…
מהר ימהרנה. יִפְסֹק לָהּ מֹהַר כְּמִשְׁפַּט אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ – שֶׁכּוֹתֵב לָהּ כְּתֻבָּה וְיִשָּׂאֶנָּה (מכילתא):
מהר ימהרנה HE SHALL SURELY GIVE HER THE MARRIAGE PRICE — He shall assign her a marriage portion as is the practice of a man to do to his wife, i. e. he shall write her a Ketuba (marriage contract providing for a marriage portion) and shall marry her (Mekhilta).
לְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל דְּאָמַר כְּתוּבַּת אִשָּׁה מִדְּאוֹרָיְיתָא.
According to Rabban Shimon ben Gamliel who said that the marriage contract of a woman is an obligation by Torah law.
שֶׁרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: כְּתוּבַּת אַלְמָנָה אֵינָהּ מִדִּבְרֵי תוֹרָה, אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.
As Rabban Shimon ben Gamliel says: The marriage contract of a widow is not an obligation by Torah law but is an ordinance by rabbinic law.
...שֶׁהַכְּתֻבָּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים הוּא. אֲבָל פֵּרוּשׁ "מָהֹר" הַשִּׁלּוּחִים שֶׁאָדָם מְשַׁלֵּחַ לַאֲרוּסָתוֹ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים לְצָרְכֵי הַחֻפָּה וְהַנִּשּׂוּאִין, וְהֵם הַנִּקְרָאִים סִבְלוֹנוֹת בִּלְשׁוֹן חֲכָמִים...כִּי הֶחָתָן מְמַהֵר וּמַקְדִּים לִשְׁלֹחַ לְפָנָיו הַמִּנְחָה הַהִיא וְאַחֲרֵי כֵן הוּא בָּא לְבֵית חָמִיו לַעֲשׂוֹת הַנִּשּׂוּאִין אוֹ הַשִּׂמְחָה, כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּירוּ חֲכָמִים סְעוּדַת סִבְלוֹנוֹת (פסחים מט):
…For the ketuba is rabbinic. But the explanation of mohar is the things that a man sends to his betrothed, silver and gold articles and clothing for the needs of the chuppa and nissuin. And they are what are called sivlonot in the language of the sages…For the groom hurries [memaher] and sends this gift in advance, and afterwards he comes to the house of his father-in-law to make the nissuin or the simcha, as the sages mentioned, “the feast of sivlonot” (Pesachim 49a)…
הוֹאִיל וְתַקָּנַת חֲכָמִים הוּא — לֹא תִּגְבֶּה אֶלָּא מִן הַזִּיבּוּרִית.
Since it is a rabbinic ordinance and not a Torah obligation, she may collect only from the husband’s land of the most inferior quality.
איש איש לרבות אשת חרש וכו' - דהא אפילו רבן שמעון בן גמליאל דאמר בפרק בתרא דכתובות (דף קי:) כתובת אשה דאורייתא לאו ממש דאורייתא אלא אית ליה סמך מדאורייתא...
For even Rabban Shimon ben Gamliel, who said in the last chapter of Ketubot (110b) that a woman’s ketuba is on a Torah level, didn’t [mean] it was really on a Torah level, but that it has support from the Torah…
…רבן שמע[ון] בן גמליאל אומ[ר] כתובת אשה אין לה קיצבה מן התורה.
Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai 22:16
…Rabban Shimon ben Gamliel says: A woman’s ketuba has no set amount from the Torah.
...משום דמפקי' רחמנא בלשון מוהר יליף מינה רשב"ג דיש לבתולה מוהר מן התורה אבל אין לה קצבה מן התורה אלא כפי מה שירצו או כפי מה שיסמכו חכמים...
…Since God in the Torah uses the language of mohar, Rabban Shimon ben Gamliel derives from it that a betula is entitled to mohar from the Torah. But it has no set amount from the Torah; rather, it is according to what they [the couple] desire, or according to what the sages agree on…
(ב) בְּתוּלָה, כְּתֻבָּתָהּ מָאתַיִם. וְאַלְמָנָה, מָנֶה.
(2) With regard to a virgin, her marriage contract is two hundred dinars, and with regard to a widow, her marriage contract is one hundred dinars.
(ח) מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז, לֹא יִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי.
(8) One who possesses two hundred zuz, may not take gleanings” the forgotten sheaf, peah or the poor man’s tithe.
In biblical society as well as in many other human communities, marriage signifies the movement of a woman from her father’s domain to her husband’s…[T]he groom gains the right to the bride’s sexual and reproductive capacity, which was, of course, one of the most significant assets that a woman could bring to her husband’s family. In many societies, establishing that this asset belonged exclusively to the groom was of significance.
והכתובה דמי הבתולים היא הילכך לא אפשר שלא ישאר לה עליו מנה שהוא דמי הבתולים…
The ketuba is payment for virginity [demei betulim], therefore it is impossible that he not leave her a maneh [100 zuzim], which is the payment for virginity…
וְכִי בִבְתוּלִין הַדָּבָר תָּלוּי. הֲרֵי בוֹגֶרֶת אֵין לָהּ בְּתוּלִים וּכְתוּבָּתָהּ מֵאתַיִם. הֲרֵי בְּתוּלָה מִן הַנִּישּׂוּאִין יֵשׁ לָהּ בְּתוּלֵיהֶן וּכְתוּבָּתָהּ מְנָה. מֵאי כְדוֹן. בּוֹגֶרֶת לֹא בָטַל חֵינָהּ. בְּתוּלָה מִן הַנִּישּׂוּאִין בָּטַל חֵינָהּ.
He answered them, is that dependent on the hymen? But the adult has no hymen and her ketubah is 200! the virgin widow has a hymen and her ketubah is a mina! What is the reason? The adult still has all her grace; the virgin widow has lost her grace.
אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר אוּנְיָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: אִשָּׁה גּוֹלֶם הִיא, וְאֵינָהּ כּוֹרֶתֶת בְּרִית אֶלָּא לְמִי שֶׁעֲשָׂאָהּ כְּלִי, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ ה׳ צְבָקוֹת שְׁמוֹ״.
Rav Shmuel bar Unya says in the name of Rav: A woman is raw material, like a vessel that has not been completed, and makes a covenant, becoming truly connected, only to the one who made her a vessel through her first act of sexual intercourse, as it is stated: “For your Maker is your husband, the Lord of hosts is His name” (Isaiah 54:5).
וקודם שנבעלה אינה מקבלת פעולת ההולדה כגולם...וכיוצא בזה שאמרו לעיל דאין לזכר קורת רוח רק מאשתו ראשונה אמר כאן שגם הנקבה אינה כורתת ברית רק לאישה הראשון שעשאה כלי...כמ"ש אלכה נא אל אישי הראשון שהוא עשה אותנו כלי לקבל פעולת התורה וקודם מ"ת לא היו ישראל רק כגולם...
…Before she has had relations, she does not have the capacity for reproductive activity, like something that is unformed….Similarly to what they said above, that the male has satisfaction only from his first wife, he said here that the female also forms a covenant only with her first husband, who made her a receptacle,…as it is written (Hoshea 2:9): “I will go [back] to my first husband,” for He made us [the Jewish people] a receptacle with capacity for the activity of Torah. And before the giving of the Torah, Israel were merely like something unformed…
ברוך אתה ה’ אמ”ה [=אלקינו מלך העולם] אשר צג אגוז בגן עדן, שושנת העמקים. בל ימשול זר במעין חתום. על כן אילת אהבים שמרה בטהרה, חק לא הפרה. בא”י [=ברוך אתה ה’] הבוחר בזרעו של אברהם אבינו.
Blessed are You, Lord, our God, King of the universe, who set a walnut in the Garden of Eden, a ‘lily of the valley,’ that no stranger would control a ‘sealed spring.’ Therefore, a 'loving doe' was kept in purity, she did not break the ordinance. Blessed are You, Lord, who chooses the seed of Avraham our forefather.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ כּוֹתְבִין לִבְתוּלָה מָאתַיִם וּלְאַלְמָנָה מָנֶה, וְהָיוּ מַזְקִינִין וְלֹא הָיוּ נוֹשְׂאִין נָשִׁים. הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַנִּיחִין אוֹתָהּ בְּבֵית אָבִיהָ. וַעֲדַיִין: כְּשֶׁהוּא כּוֹעֵס עָלֶיהָ, אוֹמֵר לָהּ: ״לְכִי אֵצֶל כְּתוּבָּתִיךְ״, הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַנִּיחִין אוֹתָהּ בְּבֵית חָמִיהָ. עֲשִׁירוֹת עוֹשׂוֹת אוֹתָהּ קְלָתוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב, עֲנִיּוֹת הָיוּ עוֹשׂוֹת אוֹתָהּ עָבִיט שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם. וַעֲדַיִין, כְּשֶׁכּוֹעֵס עָלֶיהָ אוֹמֵר לָהּ: ״טְלִי כְּתוּבָּתִיךְ וָצֵאִי״. עַד שֶׁבָּא שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח וְתִיקֵּן, שֶׁיְּהֵא כּוֹתֵב לָהּ: כׇּל נְכָסַי אַחְרָאִין לִכְתוּבָּתָהּ.
That opinion is also taught in a baraita: At first they would write for a virgin two hundred and for a widow one hundred dinars, and they would grow old and would not marry women, since the women were concerned that their marriage contract money would be wasted or lost, and they had no guarantee that it would be collected. The Sages therefore instituted an ordinance that they should place it, the sum of the marriage contract, in her father’s house, thereby ensuring its safekeeping. And still problems arose, as when he was angry at his wife, he would say to her: Go to your marriage contract, as it was too easy for them to divorce. Therefore, the Sages instituted an ordinance that they would place it in her father-in-law’s house, i.e., in her husband’s house. And wealthy women would craft their marriage contract money into baskets of silver and of gold, while poor ones would craft it into a large vessel for the collection of urine, as their marriage contract was large enough only for a small vessel. And still, when he was angry at her he would say to her: Take your marriage contract and leave, until Shimon ben Shataḥ came and instituted an ordinance that he does not actually give her the money for her marriage contract. Rather, he should write to her: All my property is guaranteed for her marriage contract, and it is not localized to a particular place or object. Consequently, he would need to sell some of his property if he wished to divorce her, and would therefore think carefully before undertaking such a drastic course of action.
רַבָּנַן סָבְרִי: טַעְמָא מַאי תַּקִּינוּ רַבָּנַן כְּתוּבָּה — כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ
The Rabbis maintain: What is the reason that the Sages instituted a marriage contract for the woman? They instituted it so that she will not be inconsequential in his eyes, enabling him to easily divorce her.
כְּתוּבַּת אִשָּׁה – מִשּׁוּם חִינָּא.
The ketuba of a woman is on account of favor [china].
משום חינא - שיהו אנשים נושאין חן בעיני הנשים וינשאו להם:
On account of favor – That men would find favor [china] in the eyes of women and they [women] would marry them.
רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הַפּוֹחֵת לִבְתוּלָה מִמָּאתַיִם וּלְאַלְמָנָה מִמָּנֶה, הֲרֵי זוֹ בְעִילַת זְנוּת:
Rabbi Meir says: It is prohibited to do this, as anyone who reduces the amount of the marriage contract to less than than two hundred dinars for a virgin or one hundred dinars for a widow, this marital relationship amounts to licentious sexual relations because it is as if he did not write any marriage contract at all.
וְכֵיוָן דְּאָמַר לַהּ ״לֵית לִיךְ אֶלָּא מָנֶה״ — לָא סָמְכָא דַּעְתַּהּ, וְהָוְיָא לַהּ בְּעִילָתוֹ בְּעִילַת זְנוּת.
But nevertheless since he said to her: You have only one hundred dinars, she does not rely on the marriage contract and does not see it as a true marriage, and therefore the intercourse becomes licentious sexual intercourse.
כתובה (1)
ב__________ בשבת__________ לחדש__________ שנת חמשת אלפים ושבע מאות __________ [לבריאת העולם] למנין שאנו מנין כאן\פה__________ [אנן סהדי] איך החתן__________ בן__________ למשפחת__________ אמר לה להדא בתולתא\לכלה __________ בת__________ למשפחת__________:
On__________ [day] of the week,__________ [date] of the month of__________ in the year 57__ [from the creation of the world] in accordance with the count that we make here in__________ [location], [we are witnesses to] how the chatan__________ [given name] son of __________ [father’s name] __________ of the family__________ said to this virgin [betulta]/ to the kalla [bride] __________ [given name] daughter of__________ [father’s name] __________ of the family__________:
...אדם ניכר לרבים בשם אמו כמו בשם אביו שקורי' לתורה וחותם בו והני רבנן גדולים אבא שאול בן אימא מרים ורב מרי בר רחל ור' שמעון בן פזי אינהו הוי פקיעי בהאי שמא ולא כל הרוצה ליטול שם אמו יטול ואפשר מ"מ נוכל ליקח לסימן בשני יב"ש חניכת האם המפורסם כגון ר' שמואל אידל"ש ז"ל או כגון חות יאיר שהי' נקרא כן בלשון ב"א ועל שם זקנתו חוה שגידלה אותו שוב מצאתי כן בס' גט פשוט סי' קכ"ט סקנ"א מיהו בשתוקי ואסופי התיר לכתחלה לכתוב שם אמו...
…A person isn’t publicly known by his mother’s name as he is by his father’s name, with which they call him to the Torah and with which he signs. And the great rabbis Abba Shaul ben Imma Miryam and Rav Mari bar Rachel and Rav Shimon ben Pazi, were outliers in using such a name, and not everyone who wishes to take his mother’s name can take it. In any case, it is possible that we can use it as a distinguishing sign when there are “two Yosef ben Shimons” [examples of identical names that need to be distinguished], [or when] the chinuch [education] from the mother is well known—like Rav Shmuel Eidels. Or like Chavot Yair, who was called this in the language of the common man on account of his grandmother Chava, who raised him. I further found this in the work Get Pashut 129:51; nevertheless, with a person who does not know their father’s identity or a foundling, he [Get Pashut] permitted from the outset to write the name of his mother…
להלכה למעשה – הרב שעורך את החופה והקידושין הוא האחראי על ההלכות והמנהגים בטקס החופה ומילוי הכתובה. בכל אופן אם מדובר בחתן / כלה בנים למשפחה שהאב והאם יהודים (שאימם הייתה גם יהודיה) כשרים – המנהג הוא לכתוב את שם האב. הטעם הוא - מכיוון שהאיש מישראל מיוחס אחר אביו (אם היה כהן/לוי וכו’)
In practice – the rabbi who is officiating at the wedding is responsible for the laws and customs of the ceremony and for filling in the ketuba. In any case, if we are speaking about a chatan and kalla from a family where the father and mother are Jews in good standing (whose mothers were also Jews), the custom is to write the father’s name. The reason is because a Jewish man’s lineage follows his father (if he was a kohen, levi, etc.).
מה שכתב כבודו שאסור לכתוב את שם האם בכתובה ביחד עם שם האב משום חוקות הגויים כיון שהדבר נובע מהשאיפה להשוואת המינים egalitarianism אינו נכון לע"ד, ראשית לדעת תוספות ומהרי"ק והרמ"א ביורה דעה סימן קע"ח סעיף א' שרק דבר שיש בו משום פריצות או שהוא הבל וריק ללא טעם אסור משום בחוקותיהם, וכאן נראה טעם להזכיר את האם כי חלק האשה בגידול בניה לחופה אינו נופל מחלק בעלה ואף עולה עליו, ואע"פ שכתיבת השמות בכתובה אינה לשם כבוד מכל מקום לכבוד ייחשב לה להיזכר בה ובפרט לפי מנהגנו שקוראים את הכתובה בחופה בקול רם. ואין זה דומה לקריאת התורה ששם מעלים את העולה לפי שם אביו בלבד כי האם אינה מצווה ללמדו תורה, איברא עניינים כאלה שאין בהם צד איסור אינם לעיכובא ועיין בשו"ת יביע אומר חלק ב' חלק אורח חיים סימן י"א, ובאות ו' שם הביא מנהגים שונים בהשכבה שיש מזכירים רק את האב ואחרים רק את האם ואחרים מזכירים את האב והאם גם יחד.
נראה טעם להזכיר את האם כי חלק האשה בגידול בניה לחופה אינו נופל מחלק בעלה ואף עולה עליו, ואע"פ שכתיבת השמות בכתובה אינה לשם כבוד מכל מקום לכבוד ייחשב לה להיזכר בה ובפרט לפי מנהגנו שקוראים את הכתובה בחופה בקול רם...אין בהזכרת האם משום בחוקותיהם, כי הרבה מצינו בספר מלכים ודברי הימים וימת מלך פלוני וימלוך אלמוני תחתיו ושם אמו פלונית הרי דלאו מנייהו גמרינן...
It seems that the reason to mention the mother is because a woman’s part in raising her children for chuppa is no less than her husband’s, or even more. And although writing the names in the ketuba isn’t for purposes of honor, in any event, it will be considered as an honor to her to be mentioned within it, especially according to our custom, for we read the ketuba out loud…There is no concern of u-vchukoteihem [following idolatrous ordinances] in mentioning the mother, for we have found many instances in the books of Melachim and Divrei Ha-yamim of “and king such-and-such dies and such-and-such became king in his stead, and his mother’s name was such-and-such.” Behold, it is not from them [the non-Jews] that we learn this…
בדבר כתיבת הכתובה אין צורך להגיד למסדר הקידושין, כי מאחר שהחתן יחתום על הכתובה הרי הסכים לכתובת בתולה ושוב ליכא קפידא ומחוייב בכתובת בתולה אף אם באמת אינה בתולה אם לא הטעתה אותו, מאחר דרצה להתחייב בכתובת בתולה לא גרע מתוספת כתובה, וכשניסת להבועל עצמו יותר נכון לכתוב כתובת בתולה ולכתוב בתולתא …אך גם בבעולה מאחר אם נבעלה מישראל כשר שכשרה לכהונה שאינו נוגע לענין איסור אלא לענין סך הממון אם החתן יודע ורוצה בכתובת בתולה יכולים לכתוב כתובת בתולה, וממילא אין לגלות זה להמסדר קידושין ולא לשום אדם כדכתבתי לעיל.
Regarding the matter of writing the ketuba, there is no need to tell the mesader kiddushin, because since the chatan will sign the ketuba, he has agreed to the ketuba of a betula and is not particular beyond that. And he is obligated in the ketuba of a betula even if she really is not a betula, so long as she did not mislead him. Since he wanted to obligate himself in the ketuba of a betula, it [the extra payment] is no worse than the additional payments [tosefet] of a ketuba. And when she is marrying the man who himself had relations with her, it is most correct to write the ketuba of a betula and to write “betulta”….But even with a non-virgin who had relations with someone else—as long as she had relations with a Jew in good standing, and is thus fit to marry a kohen, so that [the ketuba] doesn’t affect prohibitions, but is about the matter of the monetary sum—if the chatan knows, and he wants the ketuba of a betula, they can write the ketuba of a betula. And naturally, they shouldn’t reveal this to the mesader kiddushin or to any person, as I wrote above.
הוי לי לאנתו כדת משה וישראל ואנא אפלח ואוקיר ואיזון ואפרנס יתיכי [ליכי] כהלכות גוברין יהודאין דפלחין ומוקרין וזנין ומפרנסין לנשיהון בקושטא.
“Be my wife in accordance with the law of Moshe and Yisrael. And I will work and honor and sustain and provide for you in accordance with the laws of Jewish men, who work and honor and sustain and provide for their wives faithfully.”
ויהיבנא ליכי [מהר בתוליכיך] כסף זוזי [מאתן] דחזי ליכי [מדאוריתא] ומזוניכי וכסותיכי וסיפוקיכי ומיעל לותיכי כאורח כל ארעא. וצביאת [מרת] __________ בתולתא\ כלתא דא והות ליה לאנתו.
“And I give you [the mohar of your virginity—200] silver zuzim that are fit for you [from the Torah]. And your sustenance, and your clothing, and your necessities, and to live with you in the manner of all the world.” And [Ms.] __________ [name], this betula/kalla agreed, and she became his wife.
(ו) כמה שיעור הכתובה לבתולה ק"ק ולאלמנה מנה ושל זו וזו כסף מדינה נמצא כתובות בתולה הם ל"ז דרהם וחצי כסף צרוף...הגה...אבל לדעת יש פוסקים מאתים של בתולה ומנה של אלמנה משערים בזוזי דאורייתא והוא ח' פעמים יותר וכתבו דלכן נהגו לכתוב בכתובה דחזי ליכי מדאורייתא (ר"ת)...
How much is the value of the ketuba? For a betula 200, and for a widow a maneh [100]. And that of each of them is kesef medina [alloyed coins], so the ketuba of a betula is 37.5 dirhams [coins] of pure silver.
Rema:…But according to the opinion of some authorities, the 200 of the betula and maneh of the almana are valued in the Torah’s zuzim, which is eight times more….And they wrote that therefore they had the custom to write in the ketuba, “that is fit for you from the Torah” [Rabbeinu Tam]….
נכסי צאן ברזל - הנישומין בכתובתה ודא נדוניא דהנעלת ליה מבית אבוה והוא מקבל עליו אחריות להחזירן לה כשתצא ממנו:
Nichsei Tzon Barzel – That are valuated in her ketuba: “And this nedunya [dowry] that she brings him from her father’s house.” And he [the chatan] takes upon himself financial responsibility to return them to her in the event that she leaves the marriage.
אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, בְּתוּלָה גוֹבָה מָאתַיִם וְאַלְמָנָה מָנֶה, אִם רָצָה לְהוֹסִיף, אֲפִלּוּ מֵאָה מָנֶה, יוֹסִיף.
Although they said as a principle that a virgin collects two hundred dinars as payment for her marriage contract and that a widow collects one hundred dinars, if the husband wishes to add even an additional ten thousand dinars, he may add it.
אשכנזי ודן נדוניא דהנעלת ליה מבי__________ בין בכסף בין בזהב בין בתכשיטין במאני דלבושא בשימושי דירה ובשימושא דערסא הכל קבל עליו__________ חתן דנן במאה זקוקים כסף צרוף וצבי__________ חתן דנן והוסיף לה מן דיליה עוד מאה זקוקים כסף צרוף אחרים כנגדן סך הכל מאתים זקוקים כסף צרוף
And this nedunya that she brings him from the house of__________ whether in silver, whether in gold, whether in jewelry, in articles of clothing, vessels for the home, and linens, all this our chatan, __________ [name] has taken upon himself, with 100 zekukim of pure silver. And our chatan, __________agreed, and added to it from his own [funds] another 100 zekukim more, of pure silver corresponding to them—in total, 200 zekukim of pure silver.
…ומשתמשין רק בשטרות המדינה אשר הם בשם מטבע הדאלאר לא ידוע אף לחכמים ובעלי הוראה ודיינים שיעור הכתובה…בימי רבותינו הראשונים היה מטבע שלהם מכסף צרוף שהיה כסף בזול מאד…ולא היה נחשב לכלום למעט הגירושין ולכן תיקנו לכתוב מאתים זקוקים כסף צרוף… ובפרט בשנים האחרונות שליכא כלל ענין מטבעות של כסף כלל אלא רק שטרות המלוכה ומטבעות הקטנים שאין בהם כסף כלל ואפילו איש אחד לא יוכל לזון מסך כזה אלא רק זמן מועט…ולכן יש לנו להחשיב הכתובה במאתים זקוקים כסף צרוף ממש שזה הא תיקנו הקדמונים…… והוא מאה פונט כסף צרוף….
We use only the country’s banknotes, which are called the dollar currency. The amount of the ketuba is not known even to scholars and halachic authorities and judges.…In the days of our early authorities, their coinage was of pure silver—for silver was very cheap…and it [the ketuba payment] was not considered as sufficient to reduce divorce. —Therefore, they enacted writing 200 zekukim of pure silver.…And especially in recent years, when there is no interest in silver coinage at all, but only in government banknotes and the small coins that have no silver whatsoever, and even one man could not sustain himself from an amount like this [of local coinage] except for a short time…Therefore, we have to calculate the ketuba as 200 zekukim of pure silver itself, for this was what the early ones enacted….And this is 100 pounds of pure silver.
ספרדי ודא [נדוניא דהנעלת ליה מבית __________, עם תוספת שהוסיף לה מדיליה, עד שנמצא בסך הכל כתובתא דא, תוספת ונדוניא סך כסף זוזי__________ ועוד סך__________.] \ ודא כתובה דעבד לה ס”ה [=סך הכל] __________ והודה החתן הנזכר שקבל כל הסך הנזכר ורצה והעלם על עצמו כנכסי צאן ברזל שאם פיחתו פיחתו לו ואם הותירו הותירו לו.
[And this dowry that she brings him from the house of__________ [family name], with an addition [tosefet] that he added for her from his own [funds], until we reach the amount of all of this ketuba, tosefet, and nedunya: a total of__________ silver zuzim, and an additional amount of__________.] /And this ketuba that he made for her is a sum total of__________ and the aforementioned chatan acknowledged that he accepted all this aforementioned total amount and willingly imposed it upon himself as nichsei tzon barzel—that if they decrease in value, the decrease is his; and if they increase in value, the increase is his.
ספרדי התנאים שהתנו ביניהם שרירין וקימין כתנאי בני גד ובני ראובן ואלו הן: מעשה ידיה לו, מזונה וכל צרכיה עליו, הדירה__________ הירושה כפי ההסכמה הנהוגה פה__________ ולא ישא ולא ישדך ולא יקדש שום אשה אחרת עליה כי אם ברשות בית דין הצדק, ולא ימכור ולא ימשכן שום חפץ מחפציה כי אם ברשותה ורצונה הטוב והגמור ולא יפתנה ולא יסיתנה שתמחול לו [סכי] כתובתה לא כולה ולא מקצתה ולא שום תנאי מתנאי הכתובה ואם תמחול הרי המחילה ההיא בטלה מעכשיו כחרס הנשבר וכדבר שאין בו ממש, ולא יצא מארץ ישראל כי אם ברשותה והסכמתה.
The conditions that they made between them are valid and confirmed, like the conditions of the members of Gad and Reuven, and they are these: Her handiwork is his, her sustenance and all of her needs are on him, the residence__________ the inheritance is in accordance with what is commonly agreed upon here in__________ [place]. And he will not marry and will not become engaged to and not halachically betroth any other woman in addition to her, unless it is with permission of a religious court of justice. And he will not sell or mortgage any objects in her possession unless it is with her permission and full, glad consent. And he will not tempt her nor convince her to waive the [amounts of] her ketuba, neither in full nor in part, nor any condition of the ketuba. And if she waives it, behold this waiver is void as of now, like a broken shard and like something that has no substance. And he will not leave Eretz Yisrael without her permission and agreement.
וכך אמר [__________ ] חתן דנן\הנזכר אחריות [וחומר וחוזק] שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא] קבלית עלי ועל ירתי בתראי להתפרע מכל\ ועל כל שפר ארג נכסין וקנינין דאית לי תחות [כל] שמיא [מקרקעי ואגבן מטלטלי] דקניתי ודאקני \דקנאי ודעתיד אנא למקנא. [נכסין דאית להון אחריות ודלית להון אחריות] כלהון יהון אחראין וערבאין [ומשועבדין שעבוד גמור ושלם כתקנת חכמים ז”ל] לפרוע \ להתפרע מנהון שטר כתובתא דא [נדוניא דן ותוספתא דא מנאי] ואפילו מן גלימא דעל כתפאי בחיי ובתר חיי [מן יומא דנן ולעלם].
And so says__________ [name] our/ the aforementioned chatan: “Financial responsibility for [and the stricture and the force of] this ketuba contract [this dowry and this additional sum], I take upon myself and upon my heirs after me to pay from the best portion of any property and acquisitions that I have under [all of] heaven[:landed property and movable property acquired with it], that I have acquired and that I will acquire in the future, [property that is subject to lien and that is not subject to lien,] all of them will be mortgaged to guarantee ]and are in a full and complete lien in accordance with the sages’ enactment] to pay from them the contract of this ketuba/ [dowry, and additional payment from me], and even the shirt off my back, in my lifetime and after my lifetime. [From this day and forever.]”
[ואחריות שטר כתובתא דא נדוניא דן ותוספתא דא קבל עליו__________ חתן דנן כחומר [וחוזק] כל שטרי כתובות ותוספתות\ שטרות הכשרים דנהגין בבנת ישראל העשויין כתיקון חכמינו זכרונם לברכה.] [והכל] דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי, [בביטול כל מודעי ובפיסול עדיהן לדעת הרשב”א זכרו לחיי העולם הבא. וחומר וחוזק שטר כתובה דנא כחומר וחוזק כל שטרות הכשרים ולא יפוסל שטר כתובה דנא]. וקנינא מן\מיד__________ למשפחת__________ חתן דנן\החתן הנזכר [למרת__________ למשפחת__________ בתולתא דא על כל מה דכתוב ומפורש לעיל במנא דכשר למקניא ביה] \ [קנין גמור ושלם במנא דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת חכמים ז”ל על כל הנזכר למעלה וגם נשבע שבועה חמורה בתקיעת כף על דעת המקום ברוך הוא ועל דעת הנשבעים באמת לאשר ולקיים את כל הכתוב עליו בשטר כתובה דנא בלתי שום שנוי ועורמה ותחבולה כלל ועיקר.] הכל שריר [ובריר ואמת ויציב ונכון] וקים
[נאום] __________ [עד] [נאום] __________ [עד] [גם אני החתן מודה אני על כל הנזכר לעיל__________]
[The monetary obligation of the contract of this ketuba, this nedunya, and this tosefta, our chatan__________ [name] has taken upon himself with the strictures [and force] of all contracts of ketubot/ tosefet ketubot/ and kosher contracts that are customary with the daughters of Israel and are made in accordance with the enactments of our sages of blessed memory.] And [all is] not as an unsecured pledge, and not as mere formulae. [Nullifying any protests or disqualifying their witnesses, in accordance with the view of Rashba, may he be remembered in the world to come. And the stricture and the force of this ketuba is like the stricture and the force of all valid contracts and this contract will not be deemed unfit.] And it is acquired from the hand of__________ [name] from the family __________ [surname] our/ the aforementionedchatan [to Ms.__________ [name] of the family__________ [surname] [this virgin] on all that is written and explicated above, with an article with which it is fit to make a kinyan.] / [A full and complete kinyan with an article with which it is fit to make a kinyan, effective as of now, as is fitting and in accordance with the enactment of the sages on all that is mentioned above. And he also made a stringent oath to complete the kinyan before God and before those who make oaths truly, to affirm and uphold all that is written regarding him in this ketuba document, without any change or deceit or scheme whatsoever.] And all is valid [and true, and firm, and correct] and established.[Attested to]__________ [name], [witness].
[Attested to]__________ [name], [witness]. [Attested to]__________ [name], [witness].[Also, I the chatan agree to all that was written above__________.]
הגה: ואין לעדים לחתום הכתובה אלא לאחר שקבל החתן קנין לפניהם
…The witnesses only sign the ketuba after the chatan has made a kinyan before them…
הצעתי זאת מזמן, שהטבעת[לחתן] תהיה הכלי שעושים בו את קניין הכתובה, כפי שנפסק בב”מ [=בבבא מציעא] מז. שקונים ''בכליו של קונה.''
I have suggested this for some time, that the ring [intended for the chatan] be the article through which they make the kinyan of the ketuba, as is ruled in Bava Metzia 47a, that we perform kinyanim “with the articles of the person who acquires.”
כאשר אנו מעיינים בכתובה אנו רואים כי היא אינה כוללת רק את מה שנקרא ‘עיקר כתובה’, אותו חלק המגן על עתידה הכלכלי של האישה, אלא גם את חובות הבעל לאשתו…הכתובה איננה רק ‘חוזה הפרה’ אלא יש בה צד ראשוני בחיי הנישואין. הכתובה מקיימת את הנישואין, והיא משמשת הסכם בין שני הצדדים, כאשר לכל אחד חלק בה בשותפות מלאה.
When we examine the ketuba, we see that it does not only include what is called “ikkar ketuba,” the portion that protects the woman’s financial future, but also the obligations of a husband to his wife…The ketuba isn’t only a prenuptial agreement, but rather it has a primary aspect within married life. The ketuba establishes the marriage, and it serves as an agreement between the two sides, with each of them having a part in it, in full partnership.
(ו) וְאֵלּוּ יוֹצְאוֹת שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה, הָעוֹבֶרֶת עַל דַּת מֹשֶׁה וִיהוּדִית. וְאֵיזוֹ הִיא דַּת מֹשֶׁה, מַאֲכִילָתוֹ שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר, וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ נִדָּה, וְלֹא קוֹצָה לָהּ חַלָּה, וְנוֹדֶרֶת וְאֵינָהּ מְקַיֶּמֶת. וְאֵיזוֹהִי דַת יְהוּדִית, יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, וְטוֹוָה בַשּׁוּק, וּמְדַבֶּרֶת עִם כָּל אָדָם...
(6) And these are examples of women who may be divorced without payment of their marriage contract: A woman who violates the precepts of Moses, i.e., halakha, or the precepts of Jewish women, i.e., custom. The Mishna explains: And who is categorized as a woman who violates the precepts of Moses? This includes cases such as when she feeds him food that has not been tithed, or she engages in sexual intercourse with him while she has the legal status of a menstruating woman, or she does not separate a portion of dough to be given to a priest [ḥalla], or she vows and does not fulfill her vows. And who is considered a woman who violates the precepts of Jewish women? One who, for example, goes out of her house, and her head, i.e., her hair, is uncovered; or she spins wool in the public marketplace; or she speaks with every man she encounters..
איכא למימר דבין עוברת על מצות התורה ממש, בין עוברת על מה שנהגו היהודי’ [=היהודים] לנהוג בנות ישראל בצניעות, דיוצאה שלא בכתובה. לפי’ [=לפיכך] פרט מה שעוברת ומעברת אותו על מצות התורה. והלכך התם, על הכוונה כדת משה, ממש; ודת יהודית, במה שהיהודים נוהגים בצניעות.
One can say that — whether she violates a real Torah-level mitzva, or whether she violates the Jewish practice that the daughters of Israel conduct themselves modestly — the woman leaves [the marriage] without a ketuba. Thus [the mishna] specifies what she violates and causes him [her husband] to violate among the mitzvot of the Torah. Therefore there [in the mishna] the intended meaning of dat Moshe is real[ly a Torah prohibition], and dat Yehudit is modest Jewish conduct.
הגה ...ר"ג החרים שלא לגרש אשה שלא מדעתה אם לא שעברה על דת...ואפי' אם רוצה ליתן לה הכתובה אין לגרשה בזמן הזה שלא מדעתה (סמ"ק סי' קפ"ד)
Rema: Rabbeinu Gershom decreed that [a man] cannot divorce a woman without her knowledge...even if he wants to give her the ketubah, he cannot divorce her nowadays without her knowledge (Smak Siman 184).
בגירושין לא שייך להורות מאחר שרגמ”ה [=רבנו גרשום מאור הגולה] אסר בחרם לגרש בע”כ [=בעל כרחה] שהוא תלוי במי שרוצה בהגירושין בין הבעל בין האשה הוא מוכרח ליתן לצד השני עד שיתרצה ליתן או לקבל הגט כפי שמבקש.
In divorce it is not relevant to rule [regarding the sum of the ketuba] since Rabbeinu Gershom, light of the diaspora, prohibited forced divorce with his edict, for it [divorce] depends on the one who desires the divorce, whether the husband or the wife. He [or she] is forced to give the second party [a settlement] until he [the spouse] will be appeased to give or to receive the get [bill of divorce] as he [or she] requests.
ובדבר באיזה מקום צריך להיות הכתובה, הנה הכתובה ראוי שתהיה אצל האשה במקום שמחזקת חפציה כיון שהוא שטר על הבעל, ואם מאמינה להבעל שיחזיק עבורה ויתן לה כל זמן שתבקש ממנו אף כישזדמן שיצטרכו להתגרש מצד מריבות ח”ו [=חס ושלום] יכולה להפקיד אצלו
Regarding the matter of where the ketuba needs to be, it is fitting that the ketuba be in the woman’s possession in the place where she keeps her things, since it is a contract on the husband. And if she believes the husband will keep it for her and give it to her whenever she asks for it from him, even if it happens that they need to divorce because of conflict, God forbid, then she can entrust it to him.
(ג) אם כתב לה כתובה ונאבדה או שמחלה לו...צריך לכתוב אחרת בעיקר הכתובה שאסור לאדם לשהות עם אשתו שעה אחת בלא כתובה: הגה...בזמן הזה במדינות אלו שאין מגרשין בעל כרחה של אשה משום חרם ר"ג...היה אפשר להקל בכתיבת הכתובה אבל אין המנהג כן ואין לשנות (כל זה ד"ע):
(3) If he wrote her a ketuba, and it was lost, or she waived it,…he needs to write her another with the ikkar ketuba. For ‘it is forbidden for a man to remain with his wife for even one hour without a ketuba’…
Rema:…At this time, in these lands, where we do not divorce a woman against her will because of the edict of Rabbeinu Gershom,…it would be possible to be lenient regarding the writing of the ketuba. But the custom is not so, and one should not do differently…


